El significado poético de "El maestro de la montaña Furong permanece en la nieve"
El significado poético es que ya es de noche y el poeta todavía está en camino, tal vez porque está cansado de caminar, por lo que siente que la montaña Cangshan en el futuro parece particularmente lejana. Es una casa muy sencilla. Como estaba nevando, hacía mucho frío y la casa estaba cubierta por una gruesa capa de nieve blanca. Finalmente pude entrar y descansar bien. Antes de darme cuenta, ya era tarde en la noche, y de repente el perro guardián de la cabaña me despertó. Debe ser que el dueño de la montaña Furong regresó con su capa y nieve.
El propietario de la montaña Furong que se quedó en la montaña Furong durante la nieve, Liu Changqing de la dinastía Tang, el sol se pone y las montañas están lejos, el clima es frío y la casa blanca es pobre. Chaimen escucha los ladridos de los perros y regresa a casa en una noche de nieve.
(1) Montaña Furong: Nombre del lugar. (2) Cangshan: Qingshan. (3) Casa Blanca: La residencia de una familia pobre. El techo está cubierto de paja blanca, o la madera no está pintada, lo que se llama casa blanca. (4) Ladridos: ladridos de perros. (5) Regreso por la noche: Regreso por la noche. [1]
Edita la traducción de este párrafo
Cuando cae el anochecer y las montañas parecen vastas, parece que el viaje está lejos y el clima frío hace que la casa con techo de paja parezca uniforme. más empobrecidos. De repente se escuchó el ladrido de un perro afuera de Chaimen. Era de noche y no tuve más remedio que pasar la noche bajo el viento y la nieve. [2]
Edite este párrafo para apreciar la obra
Este poema representa una imagen del regreso a casa en una noche nevada. Las dos primeras frases describen lo que el poeta vio y sintió cuando permaneció en un pueblo de montaña. La primera frase "Al anochecer, las montañas están lejos", "al anochecer" indica la hora, que es de noche. "La montaña Cangshan está muy lejos" es lo que vio el poeta durante el viento y la nieve. Las verdes montañas están distantes y brumosas, lo que implica la dificultad de la caminata y el afán de pasar la noche. La segunda frase, "Hace frío y la casa es pobre", señala el lugar donde alojarse. La "casa blanca", la sencilla cabaña del propietario, parece aún más pobre en el frío invierno. Las tres palabras "frío", "blanco" y "pobre" se realzan entre sí, exagerando la atmósfera de pobreza e inocencia y también reflejando los sentimientos únicos del poeta. Las dos últimas frases describen la escena después de que el poeta se refugiara en la casa de su anfitrión. "Chai Men escuchó los ladridos de los perros". El poeta entró en la cabaña y se acostó. De repente escuchó los ladridos desde el sofá. "Al regresar a casa en una noche nevada", el poeta supuso que probablemente fue el dueño de la montaña Furong quien regresó con un manto nevado. Estas dos frases están escritas desde la perspectiva del oído, mostrando una escena de perros ladrando y personas regresando a casa. Ha habido diferentes interpretaciones de este poema, y la principal diferencia radica en la comprensión de "regreso". Una opinión es que "regreso" se refiere a la llegada del poeta. El poeta de repente encontró un lugar donde quedarse en el confuso viento y la nieve, como si "se sintiera como en casa". Otra opinión es que el dueño de la montaña Furong regresó a casa en una noche de nieve. La clave es dónde está el punto de apoyo del poeta. En el primero, el poeta está fuera de la "casa blanca", en un camino ventoso y nevado; en el segundo, el poeta está dentro de la "casa blanca", o las dos primeras frases están fuera de la casa y las dos últimas están fuera de la casa. dentro de la casa. [2] Este poema utiliza un estilo poético extremadamente condensado para representar una imagen de una estancia nocturna en una montaña fría basada en los turistas que se quedan a pasar la noche y el muñeco de nieve que regresa a la casa de la montaña. El poema está escrito en orden cronológico. La primera oración describe lo que sintió el viajero cuando viajaba por la carretera de montaña por la noche, la segunda oración describe lo que vio cuando llegó al hotel donde se hospedaba y las dos últimas oraciones son sobre lo que escuchó en el hotel por la noche. Cada poema forma una imagen independiente y está conectada entre sí. Hay pinturas en los poemas y se pueden ver sentimientos fuera de las pinturas. Al comienzo del poema, las cinco palabras "la puesta de sol y las montañas están lejos" describen una imagen de un vasto crepúsculo y un largo camino de montaña. El poema no describe explícitamente a los personajes, sino que expresa directamente sentimientos y pensamientos, pero hace que los lectores sientan que la persona está lista para ser escuchada y los sentimientos emergen en la página. Aquí, lo que anima la imagen y resalta el ámbito poético es la palabra "lejos". Da pistas a la gente e invita a la gente a imaginar. A partir de esta palabra, los lectores imaginarán a alguien caminando por el camino de la montaña al anochecer, e inferirán su viaje solitario y agotador y su afán por quedarse. A continuación, la segunda frase del poema hace que los ojos del lector sigan al peatón y avancen por el camino de montaña hasta la casa del inquilino. "El clima es frío y la casa blanca es pobre" es una descripción de esta familia; y la palabra "pobre" debe ser la impresión que se forma al mirar la cabaña con techo de paja desde la distancia hasta tocar la puerta y entrar a la casa. En la oración anterior, "Sunset" se escribe antes de "Cangshan está muy lejos", y en esta oración, "Hace frío" se escribe antes de "La Casa Blanca es pobre". Ambas son formas de escribir para aumentar el nivel del poema. y aumentar el peso del poema. El largo camino de montaña ya hace que la gente sienta que el viaje está muy lejos, y se vuelve aún más remoto cuando se pone el sol. La sencilla cabaña con techo de paja ya hace que la gente se sienta pobre, y el frío invierno la hace aún más pobre. Si observamos las oraciones anteriores y siguientes, la palabra "天汉" en esta oración también sirve como vínculo entre la anterior y la siguiente. La continuación de lo anterior es para exagerar aún más el paisaje del atardecer y el camino que se aleja; la continuación de lo siguiente es un presagio del viento y la nieve en la noche. [3] Las dos primeras líneas de este poema solo usan diez palabras en total, y ya han descrito completamente la escena de viajar a las montañas y pasar la noche. Las dos últimas líneas del poema, "Escuché perros ladrar a Chaimen y regresé a casa en una noche nevada", describen lo que sucedió después de quedarse en la casa de Shan.
En términos de redacción, "Chaimen" está conectado con la "Casa Blanca", "Fengxue" está conectado con "Cold Weather" y "Ye" está conectado con "Sunset". De esta manera, desde la perspectiva de todo el poema, aunque la segunda mitad abre un ámbito poético diferente, está estrechamente vinculada a la primera mitad y no hace que los lectores se sientan desconectados. Pero aquí hay otro salto en la sucesión. Parece que cuando "oímos ladrar a los perros" por la noche, la mayoría de los viajeros cansados ya se han acostado y desde el crepúsculo hasta la noche, desde el frío hasta el viento y la nieve, desde que entran a la cabaña hasta que se acostan, hay un período; de tiempo entre ellos. Debería haber algunas cosas que se puedan describir, pero el poema se salta este período de tiempo y omite algunas tramas. Aunque el poema es particularmente conciso, también hace que la sucesión parezca más compacta. El poeta pensó mucho en hacer la elección. Si no hacemos este esfuerzo, tal vez la segunda mitad del poema debería describir con más detalle la depresión de la situación del anfitrión, la desolación de la vivienda de montaña y el silencio del entorno, o la llegada del viento y la nieve por la noche. O bien, también puedes escribir sobre tu propio viaje solitario y mis pensamientos por la noche después de pasar la noche. Pero el poeta los dejó a un lado y no escribió, mostrando inesperadamente una escena en la que perros ladrando ruidosamente y personas regresaban en completo silencio. Esto muestra cambios en la escala, dando a la gente la sensación de picos extraños que emergen de un terreno llano. Desde la perspectiva de la escritura, la primera mitad del poema se basa en el paisaje visto y la segunda mitad del poema se basa en los sonidos escuchados. Porque ahora que ha llegado la noche y la gente se ha acostado, ya no es posible escribir sobre lo que ven, sólo sobre lo que oyen. La frase "Chaimen" debe ser sobre el movimiento en el patio que se escucha en la cama en la noche oscura; la frase "Tormenta de nieve" no debe verse con los ojos, sino escucharse con los oídos. Es porque escuchas varios sonidos y sabes. que alguien regresa en la tormenta de nieve. Aquí sólo escribo "escuchar los ladridos de los perros", probablemente porque es el primer sonido que rompe la noche tranquila y el primer sonido que entra en los oídos. Por supuesto, lo que realmente se escucha no es sólo el ladrido de los perros, sino también el ladrido de los perros. también el sonido del viento y la nieve, llamando a la puerta, y el sonido de la leña al abrir y cerrar, el sonido de los familiares contestando, etc. Estos sonidos se entrelazaron, y aunque el huésped no estaba en el patio y no lo había presenciado, este sonido ruidoso fue suficiente para evocar la imagen de un hombre que regresa de una tormenta de nieve. [4]
Edite este párrafo para volverse contra los huéspedes y quedarse en la montaña Furong durante la nieve
El poema "El maestro en la montaña Furong durante la nieve" escrito por Liu Changqing, un poeta de la dinastía Tang, tiene una amplia circulación y es bien conocido en todos los hogares. El dramaturgo incluso tomó prestado el último verso "Regreso a casa en una noche nevada" como título de la obra, lo que hizo que el poema fuera aún más famoso en la época contemporánea. veces. Sin embargo, creo que la comprensión de este poema es bastante problemática y el análisis ordinario es difícil de convencer. Hay dos problemas principales. Uno es el título. Las primeras seis palabras "Dormir en la montaña Furong en la nieve" parecen ser suficientes para el título del poema. ¿Por qué necesitamos agregar la palabra "Maestro"? Pienso que esto es una extensión del texto, y la palabra "Maestro" debería eliminarse. El segundo es el pareado "Chai Men oye ladrar a los perros y regresa a casa en una noche de nieve". , imaginando que el poeta se quedó en la casa de un granjero en la montaña Furong por la noche y escuchó que el dueño del granjero regresó en una noche nevada y escuchó perros ladrando a la gente. Respuesta, la llamada: "Estos sonidos están entrelazados. Aunque. el huésped que pasa la noche no está en el patio y nunca lo ha presenciado, este sonido ruidoso es suficiente para concebir la imagen de un hombre que regresa en medio de una tormenta de nieve." ("Diccionario de Apreciación de Poemas Tang", página 406) Hay muchos textos de apreciación como Esto, pero todos son similares. Todos piensan que el primer pareado es sobre Snow Cold Night Stay, y el último pareado es lo que escuchó el poeta. "La poesía no tiene sentido", como apreciación personalizada, bien podríamos hacer tal suspenso. Pero como todos saben, de esta manera no solo falta la palabra "maestro" en el título, lo que se ha convertido en un verdadero problema, sino que también se corta la lógica espiritual de todo el poema, formando una obra maestra concisa y concisa de cinco. Las palabras únicas se convierten en un texto incoherente en un instante. Lo que es aún más terrible es que el ingenio artístico utilizado en este poema desapareció repentinamente. El poeta tiene conocimiento bajo tierra y no puede evitar sentarse y explicarlo. Ahora también podrías copiar el poema completo de Ershizi de la siguiente manera: ¡Al anochecer, las montañas están lejos, el cielo está frío, la casa blanca! es pobre. Chaimen escucha los ladridos de los perros y regresa a casa en una noche de nieve. Liu Changqing (¿709-789?), cuyo nombre de cortesía era Wenfang, nació en Xuancheng (ahora parte de la provincia de Anhui) y una vez en Hejian (ahora parte de la provincia de Hebei). Alrededor de la época del reinado de Tianbao, se convirtió en gobernador del estado. Según la "Biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang" de Xin Wenfang en la [Dinastía Yuan]: "Changqing es la persona más talentosa de la dinastía Qing y es bastante poco convencional. Tiene una personalidad fuerte y, a menudo, desobedece a la poderosa familia. Por lo tanto, cuando los dos fueron conmovidos y vilipendiados, todos sabían que habían sido agraviados". Liu Changqing actuó violentamente dos veces. Al ser degradado y relegado, el sentimiento de injusticia se puede ver en los poemas. Por ejemplo, "Me despierto solo y me burlo de mí mismo, pero el camino recto no puede tolerarme" ("Pabellón Dengqianyue"), "La tierra está muy lejos y el rey sabio la abandona, el cielo está alto y los funcionarios intimidan yo" ("El primer Nanba degradado a Poyang, inscrito en el Pabellón Li Jiajiang"). Sin embargo, tiene un profundo afecto por la vida y los amigos. Incluso cuando fue relegado, todavía se preocupaba por la situación de sus amigos, como por ejemplo: "La misma persona persigue al ministro y al rey más lejos, y las montañas verdes son miles. de millas de distancia, y un barco solitario" ("Resending Pei") El médico fue degradado a Jizhou"). A juzgar por el contenido y el estado de ánimo de "El maestro de la montaña Furong se queda en la nieve", es casi correcto decir que este poema fue escrito camino a ser degradado.
El primer pareado describe un largo viaje en el viento y la nieve. "La puesta del sol" es una imagen que contiene melancolía. En los poemas antiguos, "crepúsculo" y "dolor" suelen estar unidos. Por ejemplo, el último pareado de "Yellow Crane Tower" de Cui Hao "¿Dónde está la ciudad natal al anochecer? El río Yanbo entristece a la gente" y "Su Jiande River" de Meng Haoran "Trasladar el barco a Yanzhu, los invitados están preocupados". las cosas nuevas al anochecer". La melancolía subyacente ya ha marcado el tono de fondo de todo el poema. Junto con la realidad realista de la depresión y la desolación de la "casa blanca en el clima frío", la desolación de la burocracia, el dolor y la ira del descenso, se han transmitido en secreto en el texto. Lo maravilloso es la segunda línea. Cuando el poeta se quedó en una pobre casa blanca, abrió la puerta de la leña y de repente escuchó el ladrido de un perro. Este perro de granja no parecía recibir a los invitados desde lejos, sino mirar directamente a su dueño. La palabra "Gui" expresa el sentimiento del poeta de "sentirse como en casa". Imagínense, no es fácil para un poeta encontrar un lugar donde quedarse por un tiempo cuando el sol se pone y el camino está lejos. Por eso, se siente reconfortado y de repente siente que el maestro regresa por la noche. Esto es razonable, como dice el poeta en Otro poema: "Donde caen las montañas y los ríos solitarios, ¿cómo puedo ir al fin del mundo para compadecerte?" el sabor es completamente consistente. La estancia original fue escrita como si uno hubiera regresado a un hogar humilde en el campo. Este tipo de sentimiento "anti-huésped" está entrelazado no solo crea un sentimiento único, sino que, lo que es más importante, se retuerce y gira. Expresa implícitamente la frustración de su carrera y el suspiro infinito en su corazón. [Dinastía Ming] La "Interpretación de la poesía Tang" de Tang Ruxun comentó sobre este poema: "Este poema está directamente relacionado con eventos reales, pero hace que la gente humilde lo lea, lo cual es tan triste que durará para siempre. "Sus imágenes y significado son realmente muy estimulantes. Este poema no sólo utiliza el concepto artístico de "volver al huésped", una idea sorprendente y ganadora, sino que también utiliza técnicas artísticas que se complementan y complementan entre sí. Hay cuatro frases en todo el poema, cada frase es suficiente para convertirse en una imagen artística independiente, y cada imagen contiene el encanto artístico de la unidad de los opuestos entre la emoción y el paisaje. La primera línea, "El sol se pone y las montañas están lejos", es el contraste entre el final del día y la larga distancia del viaje, lo que intensifica la atmósfera desolada del descenso; la segunda línea, "El clima es frío; y la casa blanca es pobre", es el contraste entre el frío del día de nieve y la pobreza de la casa blanca. Por el contrario, aunque el cortijo sea pobre y la casa blanca sea sencilla, para los que deambulan por el camino y con ganas de taparse la nieve y evitar el frío, no es más que un disfrute poco común en el mundo. La tercera frase "Chaimen oye ladrar a los perros", Chaimen Jingfei, es un signo de pobreza, pero el ladrido de los perros revela vitalidad; y vitalidad, formando un fuerte contraste con el primero es también donde el poeta se siente más cordial y comprende la vida en la cuarta frase, "Regresar en una noche de nieve", "viento y nieve" significa Poder "volver a casa a las". La noche" a pesar de las dificultades y la frialdad contiene el regreso de las emociones y la calidez del mundo después de la trascendencia. También es la comprensión espiritual después de sufrir dificultades. Se dice que si son fuertes, serán como Fengpeng y Yunlong; si son pobres, serán como Minghong y Mist Leopard. Al regresar a casa por la noche en el viento y la nieve, su significado simbólico también es muy obvio. Debido a que las cuatro imágenes buscan la unidad en oposición y se mezclan en una sola al entrelazarse, con un regusto interminable, pueden dar a las personas un sentimiento particularmente fuerte. Además, también cabe destacar el ritmo de las palabras utilizadas en este poema. En la primera frase, "Rimu" significa entrar y salir, y "yuan" es un tono ascendente junto con los dos tonos planos de "Cangshan". la oración ha formado un tono plano y plano. La belleza de los cuatro tonos de Shang, Lai y Ru está entrelazada, y las tres oraciones restantes son más o menos iguales. O hay cambios en el Yin y el Yang en el tono plano. como las palabras "Tianhan" y "Guiren"; en el tono oblicuo hay cambios como "perro ladrando", "noche nevada" y los caracteres finales "yuan" y "ladrido" hacen que este poema esté narrado de forma natural. , lleno de la belleza de los altos y bajos, la cadencia y el ritmo. Se puede observar que en este pequeño poema de Liu Changqing, el primer verso describe la estancia durante el destierro, centrándose en la descripción objetiva, mientras que el segundo verso describe los sentimientos durante la estancia, centrándose en la expresión subjetiva, que es naturalmente discreta y completa. de una sola vez. En términos de expresión, se complementan y sacan lo mejor de cada uno. En términos de música, también fluyen suavemente como balas, con su propia belleza. No existe el llamado salto en contexto. Aunque el poema está escrito íntegramente en estilo fu, todavía tiene un significado más allá de las palabras y invita a la reflexión. Llegados a este punto, las implicaciones especiales de la palabra "maestro" en el título son evidentes y fáciles de resolver. El "maestro" de la montaña Furong no es otro que el propio poeta.