¿Cuándo y quién escribió "Detective Di Renjie"?
Fue escrito por el sinólogo holandés Gao Luopei. En Occidente, Di Renjie es un gran detective tan famoso como Sherlock Holmes.
Esta es la información de Gao Luopei.
Obsesionado con la cultura china escribe novelas policiales
Reseña histórica: Gao Luopei dio forma a Di Renjie
Liu Zuokui
La imagen del detective Di Renjie
A China Especial cariño por la cultura
La comprensión que los holandeses tienen de China debe atribuirse, en cierta medida, a la difusión de la cultura china por parte del maestro holandés en sinología, el Dr. Gloucester. Su novela policíaca "El caso de Di Gong" ha vendido más de 1 millón de copias y ha sido traducida y publicada en muchos idiomas extranjeros. El profundo conocimiento de Gao Luopei de la cultura, el arte, el derecho y la sociedad chinos se refleja plenamente en sus novelas. "El dedo roto" es un ejemplo. En la "Semana del Libro" celebrada en los Países Bajos en la primavera de 1964, el libro se regaló a los compradores de libros. Su otro libro, "La caja de oro", fue traducido al español y publicado por el Príncipe Bernardo de los Países Bajos; Se hizo famoso porque logró moldear al funcionario de la dinastía Tang, Di Renjie, a la imagen del "Sherlock Holmes de China" y dejó una fuerte huella en la historia de los intercambios culturales entre China y el mundo.
Golope, cuyo verdadero nombre era Robert Hans van Gulick. Gao Luopei fue el nombre que le puso tras llegar a China. Nació en Zufen, Países Bajos, en 1910. Cuando era niño, vivió con su padre en las Indias Orientales Holandesas durante nueve años y regresó a los Países Bajos en 1923. Cuando era niño, los caracteres chinos de los jarrones de su casa despertaron su gran interés por China. Cuando estaba en la escuela secundaria, comenzó a aprender sánscrito. Cuando tenía 16 años, encontró a un estudiante chino que estudiaba agricultura en el barrio chino de Rotterdam para que le enseñara chino. En 1929, ingresó en la Universidad de Leiden, que en ese momento era el centro de sinología en los Países Bajos, para estudiar chino y derecho, y al mismo tiempo estudió chino sistemáticamente. En 1933, ingresó a la Universidad de Utrecht para estudiar historia y cultura china, japonesa, tibetana, sánscrita y oriental. Incluso después de estudiar más tarde, hablaba con fluidez 15 idiomas. A la edad de 25 años recibió su doctorado. La erudición y el talento de Goluopei ya empezaban a mostrarse en este momento.
Después de graduarse en 1935, Goroupe trabajó en la comunidad diplomática holandesa. Durante sus más de 30 años de carrera diplomática, trabajó sucesivamente en los consulados holandeses en Tokio, Chongqing, Nanjing, Washington, Nueva Delhi, Beirut y Kuala Lumpur. En 1943 llegó a Chongqing, China. En ese momento, Chongqing era la retaguardia de la Guerra Antijaponesa y un lugar de reunión para eruditos y celebridades chinos. En ese momento, Goroupe se desempeñaba como Primer Secretario de la Embajada de Holanda en el exilio en Chongqing. La reunión de figuras culturales chinas y extranjeras en Chongqing le brindó amplias oportunidades para contactar a estas celebridades, lo que sentó una buena base para que pudiera comprender plenamente la sociedad y la cultura chinas.
Fascinado por el arte del piano y la caligrafía chinos
Cuando llegó a Chongqing a principios de 1943, Gao Luopei se sintió atraído por la mágica y maravillosa cultura china. Después de establecerse, comenzó a estudiar detenidamente la esencia de la cultura china. En primer lugar, desarrolló un gran interés por el arte pianístico chino. Dijo que está "obsesionado con la música y ama el guqin". Pronto, contrató al luthier chino Ye Shimeng para que lo guiara en la interpretación de "High Mountains and Flowing Waters" y otra música. Dijo con cierta comprensión: "La teoría del qin de tu país es muy tranquila. Si quieres practicar esto, debes tener alto. montañas y aguas que fluyen en tu corazón, y entonces podrás comprender la diversión y el misterio." "Cada vez que toca el piano, parece concentrado y sacude la cabeza, como si estuviera ebrio. Ese mismo año, organizó la "Sociedad Tianfeng Qin" con celebridades como Yu Youren y Feng Yuxiang, especializándose en el estudio del arte del piano chino. Durante el Festival del Medio Otoño de este año, Gao Luopei "se reunió con su prometida, la Sra. Shui Shifang, y el orientalista estadounidense Dr. Avillian y otras celebridades, y tocaron el arpa, la cítara y cantaron a lo largo del río Jialing". La gente en ese momento decía: "Esta reunión puede considerarse una promoción de la espléndida cultura china durante la Guerra Antijaponesa. Es una gran reunión de literatos".
Gao Luopei se dedicó seriamente a la investigación. de la cultura del arpa china y realmente se hizo un nombre. En 1940, dedicó muchos esfuerzos a escribir una monografía en inglés "El camino del piano", que fue publicada por la Universidad Sophia en Japón. Este libro se considera una obra autorizada en el campo de los estudios del piano antiguo. No solo eso, cuando Gao Luopei estaba rastreando la expansión del aprendizaje del qin chino en Japón, descubrió que había un monje que vivió en Japón a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing, con el nombre budista Dong Gao. La historia del qin japonés. Es posible que haya introducido el aprendizaje del qin chino en Japón. Fue la primera persona en Japón, pero su nombre rara vez aparece en los registros históricos chinos. Luego pasó siete años visitando templos famosos, templos antiguos y museos, y finalmente obtuvo más de 300 reliquias dejadas por maestros zen. Compiló las "Obras completas del maestro zen Donggao Xinyue", que originalmente se planeó publicar en 1941. , debido a la Guerra del Pacífico, Explosión y aborto espontáneo.
En 1944, publicó "Diarios completos del maestro zen Donggao" en Chongqing, que se convirtió en una obra que llenó un vacío en la historia del budismo chino. Es realmente sorprendente lo mucho que este extranjero descubrió gracias a su amor por la cultura china.
Gao Luopei comenzó a practicar la caligrafía a los 20 años y continuó durante toda su vida. Según recuerda su esposa: "Desde que lo conocí hasta su muerte, nunca dejó de practicar la caligrafía china ni un día". Después de llegar a Chongqing, llevó este hobby al extremo. Sus personajes de "estilo Gao" son únicos y, entre los occidentales, su caligrafía es sin duda insuperable. Sus habilidades de escritura son sólidas y sólidas, y prefiere ejecutar escritura en letra cursiva. Los calígrafos chinos Shen Yinmo, Guo Moruo, Yu Youren y otros eran a menudo sus invitados. También puede escribir poesía china a la antigua usanza y ha cantado armonías con Guo Moruo, Xu Beihong, etc., convirtiéndose en un paisaje único en la historia de la cultura china. La poesía china de estilo antiguo no sólo se centra en el ritmo sino también en la concepción artística, que generalmente es difícil de comprender para los extranjeros. Gao Luopei, que era concienzudo por naturaleza, pensaba sin cesar. El siguiente poema de siete melodías le fue entregado a mi amigo Xu Wenjing. Si no lo dijera, sería difícil decir que fue escrito por un extranjero: Vagando a través de las nubes flotantes hacia esta ciudad natal, viejos amigos se encontraron por casualidad. y pasó el vino. Deberías recordar las cosas viejas de Bayu y nunca olvidaré el profundo cariño del estanque. Los logros oficiales se atreven a decir que Lu Jia está feliz y está feliz de seguir a Xuanzang durante sus viajes. Las reuniones apresuradas y las despedidas apresuradas hacen que las olas tengan miles de kilómetros de largo.
Casarse con una mujer china
Debido a su fuerte identificación y obsesión con la cultura china, Gao Luopei quería encontrar una mujer china educada para que fuera su compañera de toda la vida.
Después de su incansable búsqueda, finalmente consiguió su deseo. Mientras se desempeñaba como Primer Secretario de la Embajada de Holanda en Chongqing, se enamoró de la Sra. Shui Shifang, una miembro de la alta sociedad de Jiangsu que trabajaba como secretaria en la Embajada en ese momento. Shui Shifang es nieta de Zhang Zhidong, un famoso funcionario de la dinastía Qing. Su padre, Shui Junshao, trabajó una vez en el Consulado General de China en Leningrado y luego fue alcalde de Tianjin. Shui Shifang proviene de una familia conocida y se graduó de la Universidad de Qilu. La niña china quedó impresionada por los mismos pasatiempos e intereses, así como por la sinceridad de Gao Luopei. Los dos a menudo salían como pareja en varias ocasiones y finalmente entraron al palacio del matrimonio. En 1943, Gao Luopei se casó con Shui Shifang, que en ese momento tenía 22 años. Lo interesante es que los dos se casaron "dos veces" al mismo tiempo. Uno se celebró según la tradición china y el otro según la tradición occidental. Esto también se convirtió en una buena charla en ese momento. Durante la boda, la casa estuvo llena de felicitaciones, en su mayoría escribas chinos y occidentales. Vale la pena mencionar que su amistad de largo plazo con el erudito británico Joseph Needham, quien tuvo una trayectoria académica similar, comenzó en el banquete de bodas en Chongqing. Gao Luopei y Shui Shifang tienen 4 hijos.
Se hizo famoso escribiendo novelas de detectives
Cuando estaba en Chongqing, Gao Luopei leyó una novela pública de casos de la dinastía Qing, "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian", y la admiró bastante. mucho. También le sorprendió descubrir que a los lectores chinos les gustaba leer novelas policiales occidentales. El nivel de estas novelas en Occidente era muy bajo, y el nivel era aún más bajo después de ser traducidas al chino en ese momento. Gao Luopei lamentó que los chinos no hayan visto novelas policíacas mucho mejores en su propia historia. Al mismo tiempo, la "locura de Sherlock Holmes" que surgió en Europa, Estados Unidos y otros países también inspiró a Goluope a desenterrar al gran detective chino en esta misteriosa tierra del Este. Simplemente tradujo "Los cuatro grandes casos extraños" al inglés, siguió al protagonista Di Renjie y escribió "El caso de la campana de bronce" en inglés. En 1949, planeó utilizar el inglés como manuscrito y luego publicarlo en chino y japonés. Sin embargo, la industria editorial china no prestó ninguna atención a Di Renjie. El editor japonés creía que el libro describía a varios monjes como malos y lo era. Se sospecha que insulta a la comunidad budista japonesa. Por lo tanto, este libro finalmente solo pudo publicarse en inglés, pero se convirtió en un gran éxito y estuvo fuera de control. Gao Luopei también escribió "El caso del laberinto", "El caso del oro", "El caso del clavo de hierro", etc., que se combinaron en un grupo. Este fue el primer "El caso de Dickong". Gao Luopei estaba dispuesto a dejar de escribir en ese momento y ha anunciado el cierre varias veces desde entonces. Sin embargo, la amplia comunidad de lectores lo acogió con agrado y la editorial continuó instándolo, por lo que sólo pudo continuar con sus esfuerzos. En 1952, Gorope fue trasladado a la embajada holandesa en la India como consejero. Reescribió "El asesinato en el laberinto chino" en una novela capitular en chino bajo el título "El extraño caso de Dee Renjie", que fue publicada por Nanyang Publishing. Casa en Singapur en 1953. . Esta novela tiene 52 capítulos. Gao Luopei es el único occidental que escribe novelas al estilo chino. De 1954 a 1967, escribió más de una docena de novelas cortas y medianas en inglés, como "El caso de la marea china" y "La pantalla lacada". Estas novelas constituyeron la obra maestra de 1,3 millones de palabras: "El caso de". Di Gong". El nombre en inglés de "El caso del juez Dee" es "Judge Dee", que puede traducirse literalmente como "Judge Dee". Inmediatamente conquistó a los lectores occidentales después de su publicación y se hizo popular en Europa.
Desde entonces, "Judge Dee" se ha convertido en una leyenda muy conocida en Europa y en el "Sherlock Holmes chino" en la mente de los occidentales.
Di Renjie fue primer ministro durante la era Wu Zetian de la Dinastía Tang Según el “Libro Antiguo de la Dinastía Tang”, cuando era Primer Ministro del Templo de Dali (equivalente al director del Templo de Dali). Sala de juicios del Tribunal Supremo), condenó a 17.000 yuanes al año. Hay casos atrasados y no hay apelaciones. Basándose en esta frase y en los materiales de las antiguas novelas de casos públicos chinos, Gao Luopei dedujo una novela legendaria.
Las novelas del juez Dee han sido populares en Occidente durante mucho tiempo. Se han traducido a más de diez idiomas, incluidos el sueco, el finlandés, el croata y otros idiomas pequeños, y se han llevado al cine en varias ocasiones. .
Prolífico y polifacético investigador de la cultura china
La versatilidad de Gao Luopei quedó plenamente reflejada en la publicación de “El caso de Di Gong”. Para mejorar el contenido y la forma del libro, todas las ilustraciones de "El caso de Di Gong" y otras obras sobre la antigua cultura china fueron cuidadosamente diseñadas y dibujadas por él. También imitó el arte de las antiguas ilustraciones chinas grabadas en madera con tanta viveza que era casi como si las falsas fueran reales. Las ilustraciones que dibujó él mismo, si no las identificas con atención, definitivamente pensarás que son de manos de antiguos pintores chinos. Para eliminar malentendidos, firmó cada ilustración "S.A.R." Estas 3 letras son la abreviatura de "Holland Robert Hans". Escribió una inscripción en caracteres chinos en una pintura china cuidadosamente dibujada: "El país holandés ríe y olvida, y Gao Luopei lo sabe en el Zitai y en la sala del piano". La palabra "Risa y olvido" aquí es su propia palabra. que implica "reír y olvidar" "reír y olvidar todas las preocupaciones" significa "Zhitai" es el nombre "Zhonghe Qinshi"; Después de casarse con la Sra. Shui Shifang, cambió el nombre del estudio a "Templo Yinyue". Estos tamaños de fuente antiguos y nombres de estudios reflejan el anhelo de Gao Luopei por la cultura china.
En 1950, cuando se estaba preparando la versión japonesa de la novela de Goluope "El caso del laberinto", el editor solicitó que se utilizara como portada un cuadro de un desnudo. Gao Luopei creía que este enfoque definitivamente no era una tradición china, por lo que se negó. Pero luego Gao Luopei descubrió inesperadamente que los temas sexuales tienen una profunda tradición en China, por lo que comenzó a estudiar el palacio erótico chino, después de largos esfuerzos, compiló el libro "Ilustraciones de juegos secretos: impresiones en color chinas del palacio erótico". En 1961, Gao Luopei publicó "Ancient Chinese Fang Nei Kao" y fue la primera persona en el mundo en organizar sistemáticamente libros sobre el chino Fang Zhongshu. Una erudita estadounidense comentó: "Ya sea que dibujes tus propios materiales o expreses tus opiniones, todos son tesoros invaluables".
Incluso en estos estudios académicos, Goro Pei también reveló su fuerte apego a la cultura china desde hace tiempo. La identidad, por otro lado, significa un fuerte tono pro-China. Al estudiar el arte de las relaciones sexuales en la antigua China, creía que en las pinturas eróticas y el arte de las relaciones sexuales chinos "no se pueden ver todas las patologías violentas y extrañas y antinaturales de los occidentales. Por lo tanto, la nación china está sana física y mentalmente". la vida sexual es natural y normal. "La nación china La principal razón por la que la cultura continúa en declive es que han estado estudiando el arte de equilibrar a hombres y mujeres durante más de 2.000 años". En cuanto a las pinturas eróticas chinas, "demuestra que la creencia de que los antiguos pintores chinos no representaban bien el cuerpo humano es enteramente un prejuicio occidental". El pueblo chino se sintió conmovido por el reconocimiento de la cultura china por parte de Gao Luopei, pero también devaluó la comprensión occidental del sexo. Además, al escribir muchas de sus obras, Gao Luopei a menudo se refería a China como "Wuhua" debido a su exceso de inversión, integrándose completamente en la cultura china.
En 1965, Gao Luopei fue enviado al Lejano Oriente y sirvió como embajador en Tokio. También tiene un gibón en Tokio. Allí completó su último trabajo, Un estudio de los gibones chinos. En el verano de 1967, Gao Luopei pidió permiso para regresar a China y nunca más regresó al Lejano Oriente. Ese mismo año murió de cáncer en La Haya a la edad de 57 años. En ese momento, su identidad era "Embajador de los Países Bajos en Japón". ▲
"Global Times" Página 11, 22 de septiembre de 2003
Referencia: /GB/guoji/1031/2105680.html
Países Bajos Gao Luopei p>
El holandés que escribió sobre Di Renjie - Gao Luopei
Hora: 20/02/2007 Fuente:
Autor: Zhao Yiheng
Él Es un artista y coleccionista de estilo famoso, un novelista de casos públicos que desarrolla la quintaesencia de la cultura china en nombre del pueblo chino y un importante sinólogo que es mejor como aficionado que como profesional.
En cierto sentido, la persona que hizo la mayor contribución a la difusión de la cultura china en el Occidente moderno fue probablemente el holandés Robert Hansvan Gulik (1910-1967). Su serie de novelas en inglés "Judge Dee Mysteries" tiene mucha más influencia que cualquier otro estudio chino. Los occidentales en círculos no académicos a menudo conocen a China por "El caso de Di Gong". Además, este conjunto de novelas es muy apreciado en Occidente y su influencia no se limita al público en general que sólo lee novelas populares: el profesor Bai Lin, decano de la Facultad de Derecho de la Universidad de California, Berkeley, inició su estudio. de la historia del sistema legal chino a partir de las novelas del juez Dee. El padre de Colope era médico militar en las Indias Orientales Holandesas. Koropet nació en los Países Bajos en 1910, pero fue a la escuela primaria en Yakarta a la edad de cinco años. Cuando era niño, los caracteres chinos en los jarrones de su casa despertaron su interés por el chino. Cuando estaba en la escuela secundaria, comenzó a aprender sánscrito. A la edad de dieciséis años, encontró un estudiante chino que estudiaba agricultura en el barrio chino de Rotterdam para que le enseñara chino. Más tarde estudió chino, japonés, tibetano y sánscrito en las universidades de Leiden. y Utrecht Aprendió, "con fluidez" quince idiomas. Antes de ir a la universidad, había participado en la edición del diccionario de texto indio "Blackfoot" (Blackfoot). Su tesis de licenciatura fue "Cómo mejorar las leyes relativas a los chinos de ultramar en las Indias Orientales Holandesas". muestra que Gao Luo tiene solo 20 años y la visión de futuro de Pei Pei también muestra que tiene una larga historia de simpatía por los chinos; su tesis de maestría fue una traducción al inglés de "Inkstone" de Mi Fu. obtuvo el doctorado. Aunque Gao Luopei era un hombre de gran erudición y talento, su debilidad apareció primero y su "defecto" de tener intereses demasiado amplios ya era evidente. Después de graduarse en 1935, Goroupe se unió a la comunidad diplomática holandesa, sirviendo principalmente en países del Lejano Oriente. Él mismo dijo que tiene tres responsabilidades: el diplomático es su profesión, pero su trabajo tiene sólo un significado temporal; la sinología es su carrera de por vida, y la erudición tiene un valor permanente, escribir novelas es su afición y pasatiempo; Personalmente, creo que la carrera diplomática de Goluopei no fue nada especial. Fue trasladado constantemente al sudeste asiático y él mismo se sentía profundamente miserable. La única vez que sintió que su vida era interesante fue cuando se desempeñó como Primer Secretario de la Embajada en Chongqing para el gobierno holandés en el exilio de 1943 a 1945. En ese momento, Chongqing estaba lleno de intelectuales chinos y extranjeros, y él Me sentí como pez en el agua. Después de eso, visitó Japón dos veces, lo que coincidía con su propósito de coleccionar reliquias culturales chinas, y también fue un día feliz. Aunque Gao Luopei murió joven a la edad de 57 años en 1967, tuvo una carrera prolífica y muchos intereses y pasatiempos: fue un artista de estilo famoso, coleccionista y novelista de casos públicos que desarrolló la quintaesencia de la cultura china en nombre de la Chino. Era más un sinólogo aficionado que profesional. Hablemos primero de los pasatiempos artísticos de Gao Luopei: es bueno en todo tipo de música, ajedrez, caligrafía y pintura. Comenzó a practicar caligrafía a la edad de 20 años y continuó durante toda su vida. Sus personajes "Gao Ti" tienen un estilo único y elegante que puede ser reconocido por expertos chinos y japoneses. Una vez aprendió el guqin de Ye Shimeng y jugó con Yu. Youren y otros en Chongqing Feng Yuxiang y otros organizaron la "Sociedad Tianfeng Qin" y publicaron una monografía en inglés "Qin Dao" que rastrea la historia de la expansión del guqin chino a Japón, descubrió una gran cantidad de información sobre Donggao Xinyue, el Zen. maestro que trajo la Secta Caodong a Japón En 1944, publicó "Qin Dao" en Chongqing "Revistas recopiladas del Maestro Zen Donggao" es una obra que llena los vacíos en la historia del budismo moderno. finalmente llegó a ser desconocido; una vez estudió pintura china y tradujo "Caligrafía y pintura Shuo Qian" de Lu Shihua. Una vez investigó el simio (gibón) en la literatura china, y personalmente crió simios y los observó, y escribió "Un examen"; de Gibbons". En 1958, publicó una obra maestra de más de 500 páginas "Colección de apreciación de la caligrafía y la pintura" para enseñar a los extranjeros cómo distinguir las reliquias culturales chinas genuinas y falsas. También utilizó sus propios sellos como ejemplo para explicar lo que las falsificaciones lo son. También vale la pena mencionar que hubo una época en la que un caballero buscaba una dama: Durante la Guerra Antijaponesa, cuando era el primer secretario de la Embajada de Holanda en Chongqing, se enamoró de la Sra. Shui Shifang, quien era la La secretaria de la embajada en ese momento. Shui era nieta de Zhang Zhidong. Provenía de una familia conocida y se graduó de la Universidad de Qilu. Se celebraron dos bodas en Chongqing, una en Occidente y la otra en la escuela secundaria. Los invitados estaban llenos de invitados, en su mayoría eruditos chinos y occidentales. Su larga amistad con Joseph Needham, que tenía una formación académica similar, comenzó en. el banquete de bodas en Chongqing. Cuando Gao Luopei estaba en Chongqing, leyó una novela pública de casos de la dinastía Qing, "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian". Se sorprendió al descubrir que los lectores chinos leían traducciones de tercera categoría de novelas de detectives occidentales de tercera categoría, pero no lo hacían. ver los logros destacados en su propia historia muchas novelas de detectives. Después de traducir "Cuatro grandes casos extraños" al inglés, copió a su protagonista Di Renjie y escribió "El caso de la campana de bronce" en inglés. Originalmente planeó utilizar el inglés como manuscrito y luego publicarlo en chino y japonés. Pero en 1949, la industria editorial china ignoró a Di Renjie. Los editores japoneses creyeron que el libro describía a varios monjes como malos, con el riesgo de insultar a la comunidad budista japonesa y poner en peligro las sensibles relaciones sociales de la posguerra. Por tanto, el libro sólo puede publicarse en inglés.
Sin embargo, después de la publicación, fue un gran éxito y no había forma de detenerlo. Gao Luopei sólo pudo escribir cuatro libros más, "El caso del laberinto", "El caso del oro", "El caso del oro". Iron Nail", etc., que se combinaron en un solo grupo. Esta fue la primera etapa de "El caso del juez Dick". Gao Luopei estaba dispuesto a dejar de escribir en ese momento y ha anunciado el cierre varias veces desde entonces. Sin embargo, el amplio círculo de lectores lo acogió con agrado y la editorial continuó presionando (este es el único conjunto de libros con el que Gao Luopei ganó dinero). en su vida, y el resto fueron pérdidas), por lo que solo puede seguir trabajando duro, *** escribió trece novelas sobre el juez Dee, incluida una colección de cuentos, una para cada año, y no pudo parar. El juez Dee en estas novelas no es el recto Sr. Bao y el Sr. Shi, ni el astuto detective privado Sherlock Holmes, sino una maravillosa combinación de los dos: humorístico y alegre, con palabras a veces hermosas, pero no pretencioso; honesto y honesto. Es recto pero no rígido; le gustan las mujeres pero no pierde los estribos. También es bueno en habilidades tanto civiles como militares e incluso puede luchar con una espada durante varios asaltos en caso de apuro. Sus superiores y compañeros son todos personas mediocres e incompetentes que sólo buscan ascensos y no les importa el sufrimiento del pueblo. Sin embargo, los carceleros y agentes de policía locales son corruptos y están en connivencia con grupos criminales, y se aprovechan de los aldeanos. Di Renjie insistió en la justicia y luchó contra el mal en esta caótica y oscura conspiración y atrocidades, pero no adoptó la actitud de Hai Rui, quien culpaba a todos menos solo a sí mismo, tratando de cambiar el rumbo y colapsar. Si los funcionarios honrados de todas las dinastías de China tuvieran el carácter encantador del juez Di, la política china probablemente sería diferente. Estas novelas son vívidas e interesantes, pero las menciones de las prisiones, las leyes penales y las costumbres de China están bien fundadas en la historia y no son simples palabras al azar. Gao Luopei tenía un gusto especial por la China de la dinastía Ming (su estudio cambió de nombre muchas veces y una vez se llamó "Pabellón Zunming"). Las costumbres sociales del libro son básicamente consistentes con la dinastía Ming, no con la dinastía Tang, sino con la dinastía Ming. Muchas cuestiones judiciales son coherentes con el "Tang Lu Shu" de la dinastía Ming y otros códigos legales. Los monjes de "El caso de la Campana de Bronce" eran irregulares y se confabularon con funcionarios de Beijing para interferir en los asuntos gubernamentales, lo que de hecho era una característica de la política de la dinastía Tang. Gao Luopei tradujo y anotó la colección de casos del código penal de la dinastía Yuan "Tangyin Bishi", pero también extrajo materiales de una gran cantidad de documentos chinos (incluida la literatura popular). Por ejemplo, "El caso del laberinto" utilizó la historia del asesinato de Yan Shifan con la suya. pluma, "La historia del desmantelamiento de los pergaminos en "Longtu Gongan" y la historia de Teng Dayin en "Maravillosas vistas de los tiempos modernos y antiguos". El diseño del laberinto en el libro proviene de "Investigación ilustrada sobre el sello de fragancia", y la trama lésbica está tomada de la obra "Lian Xiangban" de Li Yu "La buena esposa elige una concubina", y agrega la propia comprensión de Gao Luopei sobre la sexualidad de las mujeres en la polígama de China. La sociedad. El estudio de la vida. Esta novela por sí sola tiene tantos detalles que la gente no se atreve a subestimar "El caso de Di Gong", que es como una novela popular. Como sinólogo, Gao Luopei es famoso por su colección de pinturas eróticas chinas, libros sobre relaciones sexuales e investigaciones sobre sexología. La sexología china es ahora el "estudio" más destacado tanto en Oriente como en Occidente. Gao Luopei estuvo muy por delante de la tendencia y se ha convertido en un punto de partida ineludible para los investigadores. En el mundo de la sinología de las décadas de 1950 y 1960, de hecho sólo las celebridades como Gao Luopei tenían tal coraje. La investigación sexual de Colopey en realidad tuvo su origen en las novelas. Cuando se estaba preparando su "El caso del laberinto" para una edición japonesa en 1950, el editor solicitó que se utilizara como portada una pintura de una mujer desnuda (una moda japonesa en ese momento). Gao Luopei se negó rotundamente, diciendo que definitivamente esto no era una tradición china. Para probar esto, envió cartas a docenas de anticuarios en Japón y China, preguntando si tenían retratos de desnudos grabados en madera de la dinastía Ming. Como resultado, el comerciante de Shanghai dijo que sus clientes los tenían y podían copiarlos, pero las antigüedades. La tienda de Kioto tenía las páginas originales del álbum grabado en madera de la dinastía Ming. El grabado es un conjunto de veinticuatro impresiones en color del "Flower Camp Brocade". Sólo entonces comprendió el estilo artístico de finales de la dinastía Ming. A partir de entonces comenzó a estudiar los palacios eróticos chinos, que recopiló en el libro "Investigación ilustrada sobre obras secretas: impresiones chinas en color de palacios eróticos". En 1961, Gao Luopei publicó "Un examen de las casas chinas antiguas" y fue la primera persona en el mundo en organizar sistemáticamente los libros sobre las casas chinas. Este último libro tiene una traducción de la edición de Shanghai de 1990. Sin embargo, la investigación académica de Gao Luopei tiene un tono emocional: un tono pro-China. Cree que en las pinturas eróticas y las relaciones sexuales chinas "no se pueden ver todas las patologías violentas y extrañas y antinaturales de los occidentales. Por lo tanto, la nación china está sana física y mentalmente, y la vida sexual es natural y normal". "El hecho de que la nación y la cultura chinas sigan decayendo es que llevan dos mil años estudiando el arte de equilibrar a hombres y mujeres". En cuanto a las pinturas eróticas chinas, "demuestra que la creencia de que los antiguos pintores chinos no representaban bien el cuerpo humano es enteramente un prejuicio occidental". El entusiasmo de Gao Luopei por la cultura china es conmovedor, pero estas dos conclusiones son demasiado halagadoras para nuestra nación. Las ilustraciones de las novelas del juez Dee fueron dibujadas por el propio Gao Luopui, imitando el estilo de las ediciones de la dinastía Ming de "Biografía de mujeres" y "Biografía de inmortales", pero a veces había imágenes de mujeres desnudas del palacio erótico chino. Las figuras sobre papel traslúcido, se compone de un estilo de escritura infantil y torpe con un sabor único, que contrasta con la escritura enérgica y nítida de la novela. Las novelas del juez Dee han sido populares en Occidente durante mucho tiempo. Han sido traducidas a más de diez idiomas, incluidos el sueco, el finlandés, el croata y otros idiomas pequeños. Se ha llevado al cine varias veces.
Según la intención original de Colopy, la versión china debería ser la versión estándar. Es una lástima que la versión china de este conjunto de novelas nunca haya tenido la oportunidad de aparecer antes de los años 1980. A finales de la década de 1970, convencí a mis amigos Chen Laiyuan (actualmente embajador de China en Zimbabwe) y Hu Ming (actualmente experto en Hu Shi en el Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales) para que tradujeran este conjunto de libros al idioma de Novelas populares chinas de las dinastías Yuan y Ming, para volver a sus fuentes originales, porque este fue originalmente el modelo de Gauloppei para escribir esta serie de libros. Lo que hicieron fue tan exitoso que fue casi como algo real. Demostró que Goluopei había leído las novelas vernáculas detenidamente. En ese momento, había muchas personas en el continente compitiendo para traducir "El caso de Di Gong", pero la traducción oral Yuan-Ming de Chen y Hu se convirtió en la versión final y también fue la base de los diálogos de la serie de televisión. Las "Obras completas de Di Gong" que tradujeron tienen más de 1,3 millones de palabras. Durante los últimos 20 años, se han reimpreso y pirateado innumerables copias, y ha habido muchas adaptaciones de series de televisión, pero nadie ha podido volver a traducirlas. Este artículo cita los títulos de los libros "El caso de Di Gong". ", que también fueron tomadas por Chen y Hu, y se convirtieron en la traducción oficial. Esto es lo que dos amigos dijeron con orgullo cuando hablaron conmigo. Inesperadamente, aprobé el examen recientemente. En 1952, Gao Luopei fue trasladado de Japón a la India. Cuando estaba en Nueva Delhi, tradujo "El caso del laberinto" del inglés al chino, titulado "El extraño caso de Dee Renjie". Lo publicó en Nanyang Printing Press de Singapur. Resulta que Gao Luopei dijo repetidamente el significado original de "El chino es la versión final": ¡realmente escribió la versión china! Se agrega un poema en cuña al comienzo del libro:
El movimiento de Hongjun lo cubre todo, y el sol, las estrellas, los ríos y las montañas están frescos. Todas las cosas en el mundo son naturales, los secretos de la red celestial se restauran y la retribución es siempre imparcial.
El gobernante era conocido como el padre y la madre del pueblo en la antigüedad, y sus talentos son; propagado por miles de personas. Cuántos santos y sabios de los tiempos antiguos y modernos han seguido el camino del cielo y vengado todas las injusticias del mundo.
Sabemos que Gao Luopei puede escribir poemas al estilo antiguo y su antítesis es especialmente clara. Realmente trabajó duro; de lo contrario, ¿por qué sería una persona famosa? Pero después de todo, la lectura está "hecha" y es difícil ser tan expresivo y natural como los maestros de poesía al viejo estilo de China, como Lu Xun y Yu Dafu. Pero esta canción "Moon over Xijiang" realmente me sorprendió: el libreto tiene un tono "vernáculo" tan consistente y elevado que no utiliza el tono de un erudito, no pierde su mochila (que en realidad es fácil de entender). hacer), tiene completamente el tono de un artista popular y es vívido. Si Gao Luopei pudiera escribir "El caso de Dickong" completo en chino de esta manera, sería uno de los mejores de la historia.
Lista de obras de Gao Luopei Título de la obra Título en inglés Tiempo de escritura 663 d. C. (Magistrado del condado de Penglai): "Cinco nubes auspiciosas" 1967 "Caso dorado" Los asesinatos del oro chino 1959 "El secreto del maestro de la lluvia" Vino con la lluvia 1967 El asesinato burocrático 1967 El biombo de laca 1962 666 d. C. (Magistrado del condado de Hanyuan, Magistrado del condado de Hanyang, Magistrado del condado de Hanyuan): "El caso de la orilla del lago" Los asesinatos del lago chino 1960 El monasterio encantado 1961 La mañana del mono 1965 El asesinato en el estanque de lotos 1967 668 d.C. (Gobernador de Puyang, magistrado del condado de Puyang): Los asesinatos de las campanas chinas 1958 La perla del emperador 1963 Collar y calabaza 1967 La espada equivocada 1967 Los dos mendigos 1967 668 d.C. (La fecha no está determinada, Puyang Magistrado del condado): "Pabellón Rojo" 1964 "Zorro Negro" Poetas y asesinatos 1968 (obra póstuma) 670 dC (Magistrado del condado de Lanfang): "El caso del laberinto" Los asesinatos del laberinto chino 1952 Asesinato en la víspera de Año Nuevo 1967 El fantasma del templo 1966 Los ataúdes del emperador 1967 676 d. C. (Gobernador de Beizhou): Los asesinatos de clavos chinos 1961 "Campamento de la familia Han" La noche del tigre 1965 677 d. 1965 d.C. 681 d.C. (Capital occidental Muyu, ministro destacado del templo de Dali): Asesinato en "Guangzhou" en Cantón 1966
Referencia:/queen/blog/item/995c252d5f3ef034349bf77f.html