¿Qué significa darle melocotón y darle Qiong Yao a cambio?
Significa que me das melocotones y yo te daré Qiong Yao a cambio. ?
De "Guo Feng·Wei Feng·Papaya", es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poesía de la antigua China. El autor se desconoce. El poema tiene tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro versos.
El texto original es el siguiente:
Me diste papaya y a cambio me diste Qiongju. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Dame melocotones y dame Qiongyao a cambio. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Me diste madera y ciruelas, y a cambio me diste Qiongjiu. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
La traducción es la siguiente:
Dame la papaya y yo te daré Qiongju a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Dame el melocotón de madera y yo te daré Qiong Yao a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Tú me donas la ciruela de madera y yo te daré el Qiongjiu a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Las palabras y oraciones se anotan de la siguiente manera:
⑴Papaya: un arbusto (o árbol pequeño) de hoja caduca de la familia de las Rosáceas. El fruto es de forma oblonga, de color amarillo y fragante. Se come después de haber sido cocido al vapor o empapado en miel. Nota: El nombre completo de la papaya producida en Guangdong, Guangxi, Fujian y Taiwán y otros lugares hoy en día es papaya. Se come cruda y no es lo mismo que la papaya aquí.
⑵ Qiongju (jū): el nombre del hermoso jade. "Qiongjiu" y "Qiongyao" a continuación tienen el mismo significado.
⑶Bandit: Igual que "fei", pero no igual.
⑷Melocotón: El nombre del fruto es espino, que es más pequeño que la papaya.
Información ampliada:
En cuanto a los antecedentes de "Wei Feng·Papaya", el primer poema antiguo de Qin, ha habido muchas diferencias en el análisis a lo largo de los siglos. Según la "Colección de Guofeng" de Zhang Shubo, existen siete teorías principales. El "Prefacio a los poemas de Mao" escrito en la dinastía Han dice: "La papaya también es hermosa para el duque Huan de Qi. El pueblo Di de Wei fue derrotado en Cao, y el duque Huan de Qi los rescató y selló, dejando atrás el carros y caballos.
El pueblo Wei pensó en ello y quiso pagarlo generosamente, por lo que escribieron este poema". Esta opinión fue apoyada por Yan Can ("Shi Ji") y otros en la dinastía Song. y Wei Yuan ("Shi Gu Wei") en la dinastía Qing) y otros apoyan. Según la "Investigación sobre los restos de los poemas de Lu" de Chen Qiaochong, los poemas de las Tres Familias que son aproximadamente al mismo tiempo que la teoría de Mao, los poemas de Lu "fueron escritos como tributos a los ministros", y la "Colección de Poemas de las tres familias" de Wang Xianqian tiene la misma opinión.
Desde Zhu Xi en la dinastía Song, la teoría de que "hombres y mujeres se dan regalos entre sí" se ha vuelto popular. "La biografía de los poemas" dice: "Si alguien me da una pequeña cosa, yo. "Pagar, pero espero que dure mucho y no lo olvide. El interrogatorio también es un poema para que hombres y mujeres se respondan entre sí, como "Jing Nu". ". Esto refleja el espíritu innovador de cuestionar a los antiguos en la escuela de "poesía" de la dinastía Song.
Sin embargo, esta afirmación fue refutada por Yao Jiheng, uno de los representantes importantes de la escuela de pensamiento independiente de "Poesía" de la dinastía Qing, que dijo: "La Teoría General del Libro de las Canciones". También es inapropiado usarlo como un amigo para dar y responder. ¿Por qué deben ser hombres y mujeres? "Los eruditos modernos generalmente siguen la teoría de Zhu Xi y señalan más claramente que este poema es un poema de amor y que el autor debe hacerlo. ser un hombre joven.
Enciclopedia Baidu: estilo nacional, estilo Wei, papaya