Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre calendario chino - ¿Por qué no se utilizó el doblaje en la versión de 1986 de “Journey to the West”?

¿Por qué no se utilizó el doblaje en la versión de 1986 de “Journey to the West”?

La versión de 1986 de "Journey to the West" es un clásico que todo el mundo ama y que a menudo vuelve a visitar.

Los cuatro maestros y aprendices de la obra, excepto Sha Seng, utilizan el doblaje.

Entonces, ¿por qué siguen siendo populares y el material favorito de muchos bloggers de cine y televisión?

¡Actuando!

El motivo por el que no se utiliza el doblaje es porque la voz y el color del actor no coinciden con el personaje.

Aunque Ma Dehua, de seis años, actuó bien, su voz era muy diferente a la de Sun Houhou y Zhu Bajie.

El uso del doblaje es sólo por el bien de la imagen del personaje, no por la mala capacidad de diálogo del actor.

Tomemos a Ma Dehua como ejemplo. Aunque no dobló a su propio personaje Zhu Bajie, los espectadores interesados ​​definitivamente sabrán que él es el actor de doblaje detrás de Taibai Jinxing y Shunfeng Er en la obra.

En la versión de 1987 de “Un sueño de mansiones rojas”, la mayoría de los actores también utilizaron el doblaje.

Pero al ver el drama,

no hay separación entre actores y doblaje

El mensaje que se transmite a la audiencia es:

Doblaje Con actores, todos son personajes.

Del mismo modo, casi todas nuestras series favoritas de Fairy Sword utilizan doblaje.

Li Xiaoyao de Hu Ge, Zhao Ling'er de Liu Yifei, Xuejian de Yang Mi, Zixuan de Tang Yan, Solanum Solanum de Liu Shishi, etc.

¿Por qué todavía nos gustan y no podemos? ¿No soportas regañarlos?

Porque: la actuación de los actores y la actuación del actor de doblaje son tan perfectas que es difícil que la gente se dé cuenta de que hay dos personas detrás de ellos. Si el actor interpreta bien, al actor de doblaje le irá bien.

El actor de doblaje Ji Guanlin dijo algo con lo que estoy completamente de acuerdo: "¡Si la actuación no es buena, no seremos dignos de este nivel!". Los actores de doblaje no son dioses. Las habilidades profesionales son, también es imposible salvar a un actor que usa una expresión en todo momento. Las expresiones faciales y la presentación emocional del actor impondrán muchas restricciones al artista de doblaje: el doblaje siempre debe servir al personaje y a la interpretación del actor.

Recientemente, Ren Jialun, el protagonista masculino del exitoso drama "Acquaintance with You", fue "ejecutado públicamente" por internautas debido a problemas con sus líneas.

Los internautas compararon sus líneas originales con las posteriores al doblaje.

En un instante, suscitó una acalorada discusión.

La voz de Ren Jialun es baja y no lo suficientemente alta.

La voz del doblador Ajie es fuerte y penetrante, sin ningún ruido.

Por el contrario, en términos de timbre, Ren Jialun realmente sufrió.

En términos de sus habilidades de diálogo, la voz de Ren Jialun es suave, sus emociones no son interesantes y su diálogo general es un poco débil. Para un carácter fuerte y frío, faltará impulso.

Para ser honesto, para Ren Jialun, tengo el filtro de personaje de Lu Yi en "Under the Brocade". Pero después de escuchar las líneas originales, me sentí un poco diferente.

Aunque la actuación de Ren Jialun en "Acquaintance with You" es similar a la de Lu Yi en "Under the Brocade", algunas partes se manejan casi de la misma manera: frunciendo el ceño y frunciendo el ceño hacia abajo.

Sin embargo, su actuación estuvo por encima de la nota de aprobación.

Hay dos motivos por los que las quejas son graves.

En primer lugar, el tiburón que interpreta, tanto en términos de figura como de vestimenta, expone sus defectos.

El cuello de Ren Jialun es corto y grueso, y se vería muy tonto cuando usara ropa de cuello alto.

Sin embargo, en "You Jun", el maestro Fu Hua también lo combinó con una bufanda.

Buen chico, mi cuello desapareció en un instante. La aparición también decayó.

Visualmente, no encaja con el hermoso tiburón a los ojos del público.

En segundo lugar, debido a su doblaje, el público quedó seriamente distraído.

Desde "Gloria de la dinastía Tang" hasta "Conocimiento del rey", el doblaje de dramas de época protagonizado por Ren Jialun es básicamente el actor de doblaje Ajie.

Y la voz de Ajie resulta demasiado familiar para el público.

Tan pronto como salga la voz, habrá un ida y vuelta entre Baili Tusu, Ye Xiu y Lu Yi.

Si la actuación del actor y la voz del actor de doblaje parecen demasiado desconectadas, el público se saltará la escena.