Contrato de servicio de traducción
Contrato de Servicio de Traducción 1 Parte A:
Parte B:
La Parte A encomienda a la Parte B la prestación de servicios de traducción en línea. Con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y voluntariedad, la Parte A y la Parte B firman este contrato mediante consulta y lo respetan mutuamente. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa:
1. Situación del proyecto
La Parte A confía a la Parte B. traducción (nombre del proyecto/contenido):
Segundo, tiempo de entrega
Ambas partes acuerdan que la fecha de entrega del manuscrito traducido sea antes de las 9:00. Si la Parte B no completa la tarea de traducción dentro del tiempo especificado, con el consentimiento de la Parte A, la tarifa de traducción se calculará en función del precio unitario multiplicado por la cantidad de días que se completarán dividido por la cantidad real de días completados.
Tres. Contenido confidencial
1. Todos los manuscritos y documentos de traducción (incluidos los documentos escritos y electrónicos) proporcionados por la Parte A a la Parte B son información que la Parte B debe mantener confidencial y la Parte B no revelará su contenido a terceros. las partes de cualquier manera; la Parte B y su personal solo pueden usar la información en trabajos de traducción, y no usarán ni intentarán usar la información para beneficio propio o de terceros sin el consentimiento por escrito de la Parte A. 2. Una vez que la Parte A emita el aviso; , la Parte B transferirá inmediatamente toda la información confidencial ((incluidos los documentos escritos y electrónicos) se devuelve a la Parte A;
3. La Parte B deberá respetar la ética profesional y ser responsable de la exactitud de su traducción y la confidencialidad de su contenido. La Parte A y la Parte B también pueden firmar un acuerdo de confidencialidad detallado si es necesario, pero no asumirán ninguna otra responsabilidad relacionada con este documento. Independientemente de los beneficios comerciales de la Parte A, la Parte B tiene derecho a recibir honorarios de traducción.
Cuatro. Derechos y Obligaciones
3. La Parte B garantizará la exactitud del contenido de la traducción. Si el contenido traducido es inexacto, la Parte B presionará.
Solicitar modificaciones hasta que la Parte A esté satisfecha.
Cuatro. Tarifas de traducción y métodos de pago
1. El método de precio se calcula según el tiempo y el método de traducción;
2. Número de cuenta, el costo total es RMB 1290;
4. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Servicio de Traducción 2. Las partes de este contrato son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ personas< / p>
1. El presente contrato entrará en vigor a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _día.
2. Especificaciones: El formato, título y fuente de la versión traducida del documento de Word entregado por la Parte B a la Parte A no deberá ser inferior a 30 líneas por página (A4 horizontal), a menos que la Parte A. Tiene especificaciones especiales.
Tres. Precio: La Parte B calculará el precio de acuerdo con el precio unitario acordado (consulte el adjunto "Lista de negociación" para obtener más detalles) y no ajustará el precio a voluntad.
Cuatro. Documentos: Cuando la Parte B presente un manuscrito, deberá completar la traducción del manuscrito dentro del tiempo acordado por la Parte A y revisarlo por la Parte A. Si existen errores, la Parte B será responsable de corregirlos en tiempo real. Si la Parte B retrasa la entrega, la Parte A puede instar regularmente a la Parte B a realizar mejoras por escrito; si la Parte B no realiza mejoras dentro del plazo, la Parte A puede rescindir este contrato.
5. Cuando la Parte B reciba la mercancía, deberá presentar un formulario de firma y aceptación, en el que se indicará el tiempo de entrega, número de piezas, especificaciones y monto (precio unitario, monto total). Después de que la Parte B complete la traducción y verifique que sea correcta, la Parte A debe verificar, firmar y acordar el pago del 50% del saldo.
6. Lugar de entrega:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
7. La información debe completarse dentro del tiempo estipulado. Si el personal no puede completar la tarea dentro del tiempo estipulado, se deducirán 50 yuanes por más de tres días y 100 yuanes por cada día. por más de cinco días, y no lo daremos por más de diez días el resto del salario. (¡Esta disposición requiere atención especial por parte de los traductores!)
8. La liquidación salarial se basa en la cantidad correcta de palabras ingresadas después de la revisión por parte del departamento editorial del Partido A. La cantidad incorrecta de palabras ingresadas no se incluirá en los salarios. El salario es de 1.500 yuanes por 10.000 palabras y aumenta a 1.600 yuanes para aquellos que han trabajado durante un mes (para garantizar los intereses de ambas partes, el acuerdo se puede realizar una vez por 10.000 palabras). La Parte A enviará el dinero al banco. cuenta designada por la Parte B el día que la Parte B envía 10.000 palabras para el concurso.
9. Indemnización liquidada: La Parte A pagará según el precio acordado. Si la Parte B descubre que el monto excede el monto pagadero, la Parte A hará correcciones e impondrá una multa de 100 veces el pago en exceso.
XI. Los derechos de propiedad intelectual o derechos relacionados de los manuscritos involucrados en este contrato pertenecen a la Parte A. Una vez que la Parte B complete la traducción y sea aceptada por la Parte A, los manuscritos relevantes se devolverán a la Parte A juntos y no se conservarán de forma privada.
12. Incumplimiento de contrato: A menos que se acuerde lo contrario, si cualquiera de las partes viola cualquier término de este contrato, la otra parte tiene el derecho de rescindir este contrato y tiene el derecho de exigir a la parte infractora una compensación correspondiente. pérdidas y gastos (incluidos honorarios de abogados).
13. Antes de la publicación, adjuntaremos un contrato simple, por duplicado. Después de que la Parte B firme uno de los contratos, se comunicará con la Parte A para confirmar su identidad y dirección, y pagará el 50% de su salario a la Parte B por adelantado, que es 7.500 yuanes. (Nota: el documento de Word traducido de 10.000 palabras debe enviarse a la Parte A y puede obtener el 50% del salario por adelantado, que son 7.500 yuanes).
14. entrada del primer borrador, debe enviarse lo antes posible. Envíe uno de los documentos del contrato a la Parte A (se puede utilizar el correo certificado ordinario) para obtener identificación, gestionar archivos y garantizar el papel de las tareas y la distribución salarial.
15. Derechos de firma posteriores a la traducción: una vez que la Parte B complete la traducción del manuscrito, la Parte A agregará la firma de la Parte B al publicar, que son los llamados derechos de firma posteriores a la traducción. (¡El Partido A firmará el libro cuando se publique!)
16 El Partido B debe solicitar convertirse en miembro del Partido A y pagar un depósito de 200 yuanes, que será devuelto al Partido B después del Partido. B recibe el manuscrito.
17. La mayor parte de la información ingresada recientemente por la Parte A son manuscritos comerciales y manuscritos valiosos. Por razones de seguridad, la Parte A cobrará temporalmente a la Parte B 500 RMB como depósito de derechos de autor. Una vez que la Parte B complete el trabajo, la Parte A devolverá el pago de confidencialidad a la Parte B.
18. La Parte B será legalmente responsable de la confidencialidad del contenido de los manuscritos encomendados por la Parte A para ser traducidos. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no podrá utilizarlo de forma privada ni publicarlo ni divulgarlo públicamente; de lo contrario, no se reembolsará la tarifa de confidencialidad de 500 yuanes.
Diecinueve. Si surge una disputa debido a este contrato, ambas partes acuerdan que _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Realizado por duplicado, cada parte posee una copia. Si hubiera alguna cuestión no prevista en este contrato, ambas partes lo acordarán por separado.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de servicio de traducción 3 partes A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A y la Parte B, a través de una negociación amistosa, acuerdan que la Parte B proporciona a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ El servicio de traducción de idiomas ha llegado al siguiente acuerdo:
Duración
El tiempo del servicio de interpretación es de _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El número de días de servicio comienza a partir de la fecha (inclusive) en la que el traductor de la Parte B se reúne con el personal de la Parte A y finaliza (inclusive) cuando el traductor de la Parte B y el personal de la Parte A se separan. Si es inferior a un día, se computará como un día.
2. Ubicación del servicio y contenido específico
________________________________________________________
3 Tarifa de interpretación
RMB_ _ _ _ _ _ _ por día Yuan. , por un total de RMB_ _ _ _ _ _ _ _.
Pago
Después de firmar este contrato, antes de que la Parte B proporcione servicios de traducción, la Parte A deberá pagar RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
5 Garantía de Calidad
La Parte B garantiza que el personal enviado cumple con los requisitos de traducción y puede brindar servicios satisfactorios a la Parte A.
Otros
Este contrato. se hace en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma del representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma del representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_
Artículo 4A del Contrato de Servicios de Traducción Fang (traductor):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (responsable):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Título del trabajo (datos): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre del autor original:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tanto el Partido A como el Partido B acepta lo anterior Se ha llegado al siguiente acuerdo sobre la traducción de las obras (materiales):
1. La Parte B encomienda a la Parte A la traducción de las obras anteriores al chino dentro del período de validez del contrato.
2. La Parte A otorga a la Parte B el derecho exclusivo de utilizar la versión china de las obras anteriores en _ _ _ _ _ _ _.
3. Contenido, extensión, estilo, cuadros, anexos, etc.
La traducción de las obras antes mencionadas debe cumplir los siguientes requisitos:
1. La traducción se ajusta al significado original;
2. La escritura es fluida y no tiene vocabulario duro;
3. El texto es exacto, sin errores.
Cuatro. La Parte A entregará la versión traducida de las obras anteriores a la Parte B antes del _ _ _ _ _ _ _. Si la Parte A no envía el manuscrito a tiempo por cualquier motivo, deberá notificar a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ días antes de la expiración del período de presentación, y ambas partes acordarán una fecha de entrega separada. Si la Parte A no envía el manuscrito dentro de la fecha de vencimiento, la Parte B podrá rescindir el contrato.
Verbo (abreviatura de verbo) La Parte B respeta el método de firma determinado por la Parte A. La Parte B no cambiará el nombre del trabajo anterior, ni modificará, eliminará o agregará al trabajo. Si la Parte B quiere publicar formalmente las obras antes mencionadas, debe obtener el consentimiento de la Parte A y el consentimiento del autor original.
Los manuscritos entregados por la Parte A deberán estar firmados y sellados por el traductor.
Verbo intransitivo El Partido B paga al Partido A una remuneración laboral de las siguientes formas y estándares
Remuneración básica: _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes por mil palabras (basado en el cálculo de la remuneración china ).
Remuneración: si la traducción es de buena calidad después de ser revisada por expertos, la remuneración se puede pagar a _ _ _ _ _ _ yuanes por cada mil palabras.
7. Dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la firma de este contrato, la Parte B adelantará el _ _ _ _% (yuanes) de la remuneración anterior a la Parte A, y el resto se pagará. _ _ _ _ _ después de que se entregue la traducción.
8. Si el manuscrito entregado por la Parte A no cumple con los requisitos estipulados en el artículo 3 de este contrato, y la Parte A se niega a realizar las modificaciones acordadas en _ _ _ _ _ _ _ _ _, Parte B tiene derecho a rescindir el contrato y exige a la Parte A que devuelva la remuneración pagada por adelantado.
9. Cualquier disputa que surja de la interpretación o ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, la decisión será tomada por la institución arbitral.
X. Los cambios a este contrato y otros asuntos no especificados serán negociados por separado por ambas partes.
XI. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Primera Parte
Parte B:
Fecha:
Artículo 5 del Contrato de Servicios de Traducción Parte A:
Parte B:
Después de revisar y evaluar el borrador de prueba de la Parte B, la Parte A decide contratar a la Parte B para que proporcione servicios de traducción a tiempo parcial. Después de una negociación amistosa, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo.
1. El manuscrito proporcionado por la Parte A a la Parte B (en adelante, la "versión traducida") solo se utiliza para la traducción del texto o la edición necesaria de la Parte B. La Parte B mantendrá estrictamente confidenciales los manuscritos proporcionados por la Parte A. Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no divulgará la traducción a ningún tercero ni la transferirá a ningún traductor externo.
2. La Parte B garantiza que la versión traducida completa (en adelante, la "versión traducida") debe reflejar al menos el mismo nivel de traducción que la versión de prueba aprobada por la Parte A.
3. Parte B La traducción debe leerse atentamente y comprenderse con antelación. Si hay errores tipográficos evidentes, errores lógicos, errores de formato, etc. En el texto traducido, la Parte B lo marcará con fuentes de colores y procesará adecuadamente el texto traducido de acuerdo con el entendimiento normal de la Parte B. La Parte B también debería utilizar fuentes de colores para indicar traducciones inciertas.
4. La velocidad de traducción diaria normal de la Parte B es (calculada en caracteres chinos): _ _ _ _ _ _. Si la Parte B no puede asumir la responsabilidad, se notificará a la Parte A con prontitud.
5. Después de que la Parte B complete la traducción, debe revisarla, revisarla y hacer los arreglos necesarios cuidadosamente. Si hay malas traducciones (incluidos errores tipográficos, errores de entrada, errores gramaticales, errores de puntuación) y omisiones en la traducción, la Parte A deducirá los honorarios correspondientes del manuscrito de acuerdo con los estándares de puntuación de la calidad de la traducción y las medidas de recompensa y castigo.
6. La tarifa de traducción acordada por ambas partes es RMB _ _ _ _ _ yuanes/mil palabras chinas, y la unidad de cálculo se basa en el recuento automático de miles de palabras, estadísticas de recuento de palabras y el número de palabras chinas y coreanas en la herramienta de palabras. El impuesto sobre la renta personal de la Parte B se gestionará de conformidad con la normativa nacional.
7. La Parte A se compromete a pagar las regalías de conformidad con lo establecido en este contrato. Hora de pago:_ _ _ _ _ _ _.
8. La Parte B proporciona el número de tarjeta bancaria y el nombre de cuenta requeridos por la Parte A, y la Parte A realiza el pago según el número de tarjeta y el nombre de cuenta.
9. Los materiales de referencia, las traducciones de referencia proporcionadas por la Parte A y las precauciones proporcionadas en cada correo electrónico constituyen parte de este contrato.
10. Otras cuestiones no resueltas mediante negociación entre ambas partes.
Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su confirmación.
Primera Parte
Parte B:
Fecha:
Artículo 6 del Contrato de Servicios de Traducción Parte A:
Parte B: xxx
Con respecto a la aceptación por parte de la Parte B del encargo de la Parte A de traducir materiales, la Parte A y la Parte B acuerdan firmar el siguiente contrato de traducción.
1. Descripción del manuscrito:
Título del manuscrito:
Tipo de traducción: Traducción inglés-chino/chino-inglés.
El costo total de la traducción es:
Tiempo de envío:
2. Número de palabras:
Si se trata de un idioma extranjero traducido. al chino. Independientemente de si la traducción es del chino a un idioma extranjero, el precio se calcula en función del número de caracteres chinos. Prevalecerá el "número de palabras (excluidos los espacios)" en la barra de herramientas de la computadora. Traducción pequeña: Menos de 1.000 palabras se contarán como 1.000 palabras.
3. Precio de traducción (unidad: RMB/mil palabras)
yuan de traducción inglés-chino y yuan de traducción inglés.
4. Método de pago
El día de la firma del contrato, la Parte A pagará el 50 % de la tarifa total de traducción, que es RMB. La Parte A pagará todas las tarifas de traducción dentro del plazo. 3 días después de recibir el manuscrito de traducción.
5. Calidad de la traducción:
La traducción de la Parte B debe ser precisa, fluida, concisa y apropiada. Si hay problemas de calidad, la Parte B está obligada a corregir a la Parte A una o dos veces sin cargo. Esforzarse por cumplir los requisitos del Partido A. Si surge un conflicto debido a problemas de calidad, debe presentarse a un tercero reconocido por ambas partes para que lo juzgue o solicitar directamente un arbitraje.
6. Revisiones iniciales y adiciones:
Si la Parte A modifica el manuscrito original y la Parte B necesita modificar la traducción en consecuencia, se cobrará una tarifa de modificación según el grado de modificación. , o después de cobrar la tarifa de traducción del manuscrito original, el borrador revisado se cobrará nuevamente al precio unitario. Las traducciones adicionales se cobrarán por separado. Detener la traducción: durante el período de traducción de la Parte B, si la Parte A solicita detener la traducción, la Parte A calculará la tarifa de traducción para la Parte B al precio unitario acordado en función del progreso de la traducción de la Parte B y la cantidad de palabras traducidas por la Parte B. p>
7. Método de envío:
La Parte B deberá enviar el manuscrito de cualquiera de las siguientes formas según sus necesidades específicas: manuscrito impreso, disquete de computadora, fax o correo electrónico.
8. Cuestiones de derechos de autor:
La Parte B no es responsable de los derechos de autor del contenido de los documentos confiados por la Parte A, y la Parte A asume toda la responsabilidad. Confidencialidad: La Parte B considera la traducción como una profesión, respeta la ética profesional de la traducción y es responsable de la confidencialidad de su traducción.
9. Otros:
Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por la persona autorizada. El fax es válido.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Artículo 7 del Contrato de Servicios de Traducción Parte A:
Partido B:
Basado en el principio de igualdad y libertad, el Partido A y el Partido B, a través de negociaciones amistosas y sobre la base del beneficio mutuo, han llegado a los siguientes términos sobre servicios de traducción y se han comprometido a cumplir con ellos.
El contenido del primer servicio
La Parte A proporciona los siguientes servicios de traducción:
(1) Fecha de finalización:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha
(2) Método de envío:_ _ _ _ _ _ _;
(3) Formato de envío requerido:_ _ _ _ _ _ _.
Artículo 2 Tarifas de traducción
1. La Parte B acepta pagar RMB como tarifa de traducción.
2. La tarifa de traducción debe pagarse en dos cuotas:
(1) Pago por adelantado: _ _ _ _ _yuan (RMB), equivalente al _ _ _ _% del Costo total, pagadero al firmar este contrato.
(2) Saldo: _ _ _ yuanes (RMB), pagadero dentro de _ _ _ _ días después del envío.
Artículo 3: La Parte B cancela o retira el manuscrito a traducir.
Si la Parte B cancela o retira cualquier parte del manuscrito a traducir antes de que la Parte A complete los servicios de traducción mencionados en el Artículo 1, la Parte B proporcionará a A la proporción de la parte completa de todos los manuscritos a ser traducida La Parte pagará la tarifa de traducción por la parte completa, pero no será inferior al _ _ _ _% del costo total.
Artículo 4 Otros Gastos
Si se producen los siguientes otros gastos, la Parte B pagará a la Parte A el precio acordado por ambas partes en ese momento.
(1) Los gastos incurridos por la Parte B al modificar las disposiciones originales de este contrato
(2) Los gastos incurridos por la Parte B al solicitar modificaciones después de enviar el manuscrito no; incluir la compensación de la Parte A por errores de traducción
(3) La Parte A paga llamadas telefónicas de larga distancia y tarifas de fax cuando se comunica con la Parte B sobre las partes ambiguas del manuscrito original
<. p>(4) La Parte B exige que en este contrato se incurran en honorarios por la presentación de manuscritos mediante métodos distintos a los especificados.Artículo 5 Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B proporcionará a la Parte A libros y materiales relevantes como materiales de referencia para la traducción de la Parte A.
2. Si la Parte B tiene objeciones a la traducción de la Parte A, la Parte B tiene derecho a proponer modificaciones a la Parte A dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha de recepción del manuscrito. traducción dentro del tiempo especificado requerido por la Parte A. Se realizarán modificaciones gratuitas hasta que la Parte B esté satisfecha.
Artículo 6 Derechos y Obligaciones de la Parte A
1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione antecedentes relevantes de forma gratuita.
2. La Parte A debe garantizar la calidad de su manuscrito traducido: fidelidad al texto original, traducción precisa y texto fluido;
3. La Parte B toma la traducción como su profesión, cumple con la ética profesional de la traducción, es responsable de la exactitud de su traducción y la confidencialidad de su contenido, y no asume ninguna otra responsabilidad relacionada con este documento. Independientemente de los beneficios comerciales de la Parte B, la Parte A tiene derecho a recibir honorarios de traducción.
4. La Parte A deberá devolver íntegramente la información general relevante y los textos traducidos a la Parte B en la fecha especificada.
Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B retrasa el suministro del manuscrito de traducción o los materiales relacionados con la traducción a la Parte A, la Parte B asumirá la pérdida.
2. Si la Parte A no cumple con los requisitos del contrato en términos de calidad de la traducción y plazo de finalización, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato, lo que se considerará un incumplimiento del contrato por parte de la Parte A. La Parte A devolverá el pago anticipado a la Parte B y compensará a la Parte B por el _ _ _ _% del pago anticipado como indemnización por daños y perjuicios.
3. Si la Parte A no incumple el contrato, la Parte B pagará puntualmente según lo acordado. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que pague el _ _ _ _% de la tarifa total de traducción. compensación.
Artículo 8 Obligaciones de confidencialidad
1. Una parte está obligada a mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte obtenidos de este servicio de traducción y no los revelará a otros terceros relevantes. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o con el consentimiento por escrito de la otra parte.
2. La Parte B especificará por escrito los documentos que deben mantenerse confidenciales. Sin la autorización de la Parte B, la Parte A no revelará ni divulgará dicha información confidencial, ni la Parte A autorizará a otras instituciones o individuos a revelar o divulgar dicha información confidencial. La información confidencial no incluye:
(1) Información que se ha hecho pública sin divulgación por parte de la Parte A;
(2) Términos profesionales y términos recopilados y compilados por la Parte A durante el proceso de traducción de vocabulario. Si la Parte B y la Parte A llegan a un acuerdo escrito y están dispuestas a pagar los honorarios acordados a la Parte A por dichos términos y expresiones, dichos términos y expresiones se considerarán información confidencial.
Artículo 9 Copyright de la traducción
Después de que la Parte B pague todos los honorarios de traducción estipulados en este contrato, será propietaria de los derechos de autor del contenido de la traducción estipulado en el Artículo 1 de este contrato. La Parte A no tiene obligación de proteger los derechos de autor, las marcas registradas y otros derechos relacionados con la traducción de la Parte B. A menos que la Parte B estipule lo contrario, la Parte A tiene derecho a conservar el borrador a traducir y el borrador traducido.
Artículo 10 Modificación de la traducción
La Parte A no es responsable de las modificaciones de la traducción realizadas por terceros distintos de la empresa.
Artículo 11 Complementos y Cambios
Este contrato puede ser modificado o complementado por escrito de acuerdo con las opiniones de todas las partes, y el acuerdo complementario formado por él tiene el mismo efecto legal que este contrato. .
Artículo 12 Fuerza mayor
Cualquier parte notificará a la otra parte por escrito sobre el evento de fuerza mayor dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha en que ocurrió el evento de fuerza mayor, y notificará a la otra parte por escrito del evento de fuerza mayor dentro de _ _ _ _ días para presentar a la otra parte prueba del incumplimiento o retraso en el cumplimiento total o parcial.
Artículo 13 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de la interpretación o ejecución de las disposiciones pertinentes de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación no logra llegar a un acuerdo escrito, cualquiera de las partes tiene derecho a elegir el siguiente _ _ _ _ método:
(1) Presentar la disputa al _ _ _ _comité de arbitraje para su arbitraje; p>
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 14 Notificación
1. Cualquier notificación o comunicación requerida o permitida por este contrato, independientemente de la forma en que se entregue, se entregará cuando efectivamente la reciba la parte notificada. .
2. El término "recibo real" como se menciona en el párrafo anterior significa que el contenido de la notificación o comunicación llega a la dirección legal o de residencia del destinatario (la dirección que figura en este contrato) o a la dirección postal designada. rango.
3. Si una parte cambia su dirección de notificación o postal, deberá notificar a la otra parte la dirección cambiada dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio. De lo contrario, la parte que cambia será legalmente responsable. de todas las consecuencias que de ello se deriven.
Artículo 15 Condiciones de Vigencia
1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales o apoderados de ambas partes. Cada parte sellará el contrato original con un sello.
2. Este contrato se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cada parte conservará _ _ _ _ _ _ _ copias, y el resto se utilizará para realizar los trámites legales pertinentes.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Artículo 8 del Contrato de Servicios de Traducción Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes, siguiendo los principios de igualdad, beneficio mutuo y voluntariedad de ambas partes, con el fin de aclarar Los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B se acordarán mediante consulta y se firmarán en este contrato para el cumplimiento mutuo.
1. Después de recibir la información de la Parte B, la Parte A tomará medidas de confidencialidad para la información de la Parte B. Si la información de la Parte B tiene requisitos especiales de confidencialidad, debe enviarse a la Parte A antes de enviarla. Tres días después de completar el trabajo de traducción, la Parte A eliminará el texto original traducido y el texto traducido.
2. La Parte A debe seguir estrictamente los procedimientos operativos estándar de traducción para garantizar la calidad de la traducción. Si la Parte B tiene requisitos especiales de traducción, debe enviarse a la Parte A antes de enviarlo.
3. La Parte A deberá presentar el manuscrito en el plazo acordado por ambas partes. Si la Parte A no puede ejecutar el contrato debido a factores no humanos, se notificará a la Parte B con prontitud y se negociará para resolver el problema.
4. Si durante la ejecución del contrato, la Parte B propone modificar el borrador y el plazo se retrasa, el plazo de entrega se pospondrá razonablemente.
5. Después de que este acuerdo entre en vigor, si la Parte B propone eliminar o modificar el contenido del manuscrito a mitad de camino, se cobrarán tarifas adicionales.
6. Después de que las dos partes firman el contrato, la Parte B paga a la Parte A el _ _ _ _ _ _ _% del monto total como depósito, y el saldo se paga inmediatamente después de que se entrega la traducción.
Siete. Otros
1. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes;
2 Este contrato se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una. Copiar. Si hay algún asunto que no esté cubierto, las dos partes pueden hacer disposiciones complementarias después de la negociación, y las disposiciones complementarias tendrán el mismo efecto que este contrato.
3. de firma.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Artículo 9 del Contrato de Servicios de Traducción Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo para que la Parte B proporcione servicios de traducción a la Parte A:
1.
_________________________________________________________________
2 Duración
La Parte B deberá entregar la versión traducida especificada en la Cláusula 1 antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Forma de entrega de los manuscritos de traducción
Las traducciones pueden entregarse por disco, correo electrónico, fax o material impreso. La tarifa de impresión es de 2 yuanes/hoja, la tarifa de impresión es _ _ _ _ _ _. Si necesita publicar un artículo, la tarifa de publicación es _ _ _ _ _ _ yuanes.
4. Tarifa de traducción y tarifa de diseño tipográfico.
La tarifa de traducción se determina en función del chino. Para traducciones con un número de palabras determinado por computadora, el precio unitario es RMB por mil palabras.
El número total de palabras es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _El número de palabras es el número que se muestra en "Número de caracteres" en "Recuento de palabras (excluidos espacios)" en el menú "Herramientas". Cuando el manuscrito sea copia, facsímil, etc. , y el recuento de palabras no se puede producir por computadora, el precio unitario es _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes/página, el número de páginas del manuscrito es _ _ _ _ _ _ _ _ _ y la tarifa de traducción es _ _ _ _ _ _ _ _. Una vez completada la traducción, la Parte B calculará los honorarios de traducción de acuerdo con esta cláusula. Tarifa de diseño tipográfico_ _ _ _ _ _yuanes.
5. Precio total
El precio total es la suma de la tarifa de traducción, la tarifa de diseño tipográfico, la tarifa de impresión y la tarifa de entrega del manuscrito, que es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
6. Depósito anticipado
Para garantizar el cumplimiento de este contrato, la Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes al mismo tiempo que firma de este contrato. Una vez completada la traducción, el depósito se utilizará como parte del precio total para compensar el precio total.
7. Pago
Cuando la Parte A pague el precio total especificado en el artículo 5, la Parte B entregará la versión traducida.
8. Garantía de calidad
La parte B se asegura de que la traducción sea fluida y precisa, y se esfuerza por hacer que el texto sea hermoso. Después de entregar la traducción, la Parte B es responsable de continuar rastreando la calidad de la traducción y brindar consultas relevantes a la Parte A de forma gratuita.
9. Cláusula de confidencialidad
A excepción de que el personal de la Parte B acceda a los documentos de la Parte A para su traducción, la Parte B se compromete a no revelar el contenido de los documentos de la Parte A a ningún tercero. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir responsabilidad legal derivada de la filtración de la Parte B.
10. Número de ejemplares del texto
Este contrato se realiza en dos ejemplares, conservando cada parte un ejemplar, que tiene el mismo efecto jurídico.
11. Otros
_____________________________________________________________
Parte A:
Parte B:
Fecha: