Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Apreciación del texto original y traducción de "Young Mermaid Library" de Jiang Jie

Apreciación del texto original y traducción de "Young Mermaid Library" de Jiang Jie

Librería Yu Meiren texto original: Sisi Liusiyu. La primavera está en el lugar de los sueños. El edificio es demasiado pequeño para ocultar la tristeza. Fui con Yunfei varias veces para encontrar el camino a casa. Municipio de Tianxi Kezi, Guanyuan. Pide prestadas flores para divertirte. Las begonias son rojas, casi verdes. La cortina de bambú enrollada está fría.

Apreciación en la librería Meiren Esta es una palabra que describe el estado de ánimo melancólico de viajar a un país extranjero. El primer poema de Jiang Jie es una obra maestra poco común, con palabras concisas y hermosas oraciones.

"Los sauces y los sauces están lloviznando, y la primavera está en su lugar." Los sauces están llenos de seda, la llovizna cae y los sauces soplan suavemente. A lo lejos, cubierto por la niebla y la lluvia, se ve una escena brumosa. Estas dos frases son como una pintura meticulosa. Utilice "sauce" y "llovizna" para hacer un dibujo de la lluvia primaveral en el sur del río Yangtze. "Silk" reproduce vívidamente la suave postura de las ramas de sauce y representa la imagen de la continua lluvia primaveral. También alude al más mínimo atisbo de melancolía. La palabra superpuesta "Sisi" aparece repetidamente en la primera oración de la palabra, creando un efecto de interpretación específico y fortaleciendo la rica connotación de la palabra. Es atractivo de leer y realza la belleza artística del texto.

Pasemos a la descripción psicológica de la tristeza: "El edificio es demasiado pequeño para ocultar la tristeza". A finales de la dinastía Song del Sur, los asuntos nacionales iban de mal en peor. Los poetas siempre están preocupados por el futuro. La tristeza y la depresión en el corazón son causadas por las emociones. La nostalgia es un dolor que nunca podrá borrarse de los ojos de los literatos. Los antiguos escribieron varias obras, pero las palabras de Jiang Jie se utilizaron como metáfora de que "un edificio pequeño no se puede ocultar". La palabra "esconder" significa aguantar, aguantar durante mucho tiempo. Pero debido a que había demasiadas preocupaciones y el edificio era demasiado pequeño, esta "preocupación" eliminó las limitaciones del pequeño edificio. "Yunfei y yo fuimos a casa varias veces". La palabra "varias veces" exagera la persistencia y obsesión del poeta por la nostalgia. Sin embargo, la fantasía sólo puede ser un refugio temporal y sólo puede aumentar la tristeza.

Regresó a casa como una flecha, pero después del fracaso, el poeta no tuvo más remedio que "compadecer a los Hakkas por su lejana ciudad natal y pedir prestadas flores para entretenerse". "Tian Che" destaca el tema. y hace que la nostalgia sea más prominente. Pero la compasión "el camino del cielo" es la compasión, por lo que sólo podemos "pedir prestadas flores para aliviar el dolor". "Pedir prestado" significa vivir en un país extranjero. Si no tengo mis propias flores, ¡sólo puedo "pedirlas prestadas"! En "Pity" y "Borrowing" expresan ingeniosamente las complejas actividades psicológicas de una persona que está deprimida e infeliz en un país extranjero.

" Las begonias están cerca de las barandillas verdes y rojas. Es demasiado tarde para enrollar las cortinas de bambú y hace frío. Gracias a "Huayu", las begonias están en los pilares y el contraste rojo y verde entre sí. El color de las begonias bajo la llovizna es inusual. El poeta escribe sobre Begonia bajo la lluvia. El poeta lleva mucho tiempo viajando al extranjero y su juventud se acaba cuando sus ojos tocan la Begonia roja. , parece agravar la tristeza en su corazón. La escena con ojos rojos y ojos verdes en realidad implica desolación. Es más, cuando se cierran las cortinas, la helada brisa del atardecer sopla contra tu rostro. Esta es una fusión de palabras y escenas. Una obra maestra. Comienza a tocar el paisaje y escribe sobre el estado de ánimo melancólico del poeta, que hace que la gente extrañe su hogar. Hay muchas "mentes" en las líneas, y se usa "lou" para describir. tristeza, como dijo Wang Fuzhi. Esta "escena feliz escribe dolor" tiene el efecto de "multiplicar el dolor y la alegría". El lenguaje del poema es fresco y simple, pero aún así no es aburrido a pesar de la talla. de su arte.

Sin embargo, hay algo más. Lo significativo es que la protagonista de esta palabra es una imagen de heroína creada por el autor

Colección de poemas: “Colección de poesía en! the Beauty Library" Autor: Jiang Jie de la colección de poesía de la dinastía Song Clasificación: escritura sobre la lluvia, las plantas, el luto y la nostalgia.