Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Colección de canciones de Schumann "Mi corazón", op.

Colección de canciones de Schumann "Mi corazón", op.

Colección de canciones de Schumann "My Heart", Opus 25

Milton, Opus 25

Letras de introducción a la página de inicio en inglés

Septiembre de 1840, Schumann y Clara finalmente se casaron en una iglesia rural cerca de Leipzig. Clara llevaba una corona de mirto y Schumann le dio a Clara una colección de veintiséis canciones, "Myrtle" (Op. 25), como regalo de bodas.

Compositor: Schumann 1840

Número: Opus 25

Duración: 0:32:00 (media)

Género: Lieder, música de piano, suite vocal

En septiembre de 1840, Schumann y Clara finalmente se casaron en una iglesia rural cerca de Leipzig. Clara llevaba una corona de mirto y Schumann le dio a Clara una colección de veintiséis canciones, "Myrtle" (Op. 25), como regalo de bodas.

Schumann escribió a Clara en febrero de 1840 que había escrito 27 páginas de música, pero mantuvo la carta en secreto y no explicó lo que había escrito. Clara sólo podía adivinar que la pieza sería un regalo de bodas, y Schumann le dijo más tarde en una carta que recientemente había estado escribiendo una canción artística. Cuando este conjunto de canciones se envió a la editorial para su impresión, el título de la portada estaba decorado con Myrten impreso en dos colores. Se publicó en septiembre de 1840 y se envió a Clara.

La canción artística de Schumann "Devotion"

En septiembre de 1840, Schumann y Clara finalmente se casaron en una iglesia rural cerca de Leipzig. La unión de Schumann y Clara se retrasó cuatro años debido a la fuerte oposición del maestro de Schumann Vic (es decir, el padre de Clara), e incluso presentaron una demanda ante los tribunales por ello. ¡Puedes imaginar lo emocionado que estaba Schumann en la boda! Este año escribió 138 canciones. Clara llevaba una corona Milten y Schumann le dio a Clara el Milten Op 25, una colección de veintiséis canciones, como regalo de bodas. "Devotion" Widmung es la primera canción de la colección, también traducida como "dedicación".

"Dedicación" Widmung está compuesto por un poema del poeta Luckert. Tomó prestado el poema de amor de Luckert para expresar su amor por Clara. Esta pieza es musicalmente íntima, cálida y conmovedora. Al principio y al final de la canción, podemos sentir claramente que la hermosa melodía en La mayor está llena de entusiasmo, alegría y vitalidad, la concepción artística en el medio de la canción (Mi mayor, sección de contraste) es tranquila y contenida; tal como dice la letra: "Eres pacífico, eres pacífico". La música está llena de alegría.

Lista de temas:

Widmung

Frezien

Delna Sbaum

Alemania Alemania

Aquí estoy

Setze mir nicht

Puntos de dado

Amuleto

La canción de Suleika

Die Hochl? Ende Witwe

Lied der Braut I (¡Mumble! Whisper!)

Segunda canción (me gusta esta canción)

¿Hodge? Enders se fugó

¿Hodge? ndisches Wiegenlied

¿Por dónde empezar? ¿Ischen Ges? ngen(mi nombre es schwer)

r? tsel

Lieder de Venecia I de Azuma Reiji

Lieder de Venecia II de Azuma Reiji (En la plaza)

Hauptmannswebb

Espera, espera

¿Morirán en el mismo lugar? Nombre original

Niemander

Soy occidental

Eres como una flor

Osden? Stryson Rosen

Zum Schluth

Letra

Canción Schumann Op25 No. 65438 0-Devotion

Devotion, poema de Ludke. Este es un poema de amor y gratitud.

En la primera sección, la apasionada melodía es acompañada por el piano, alcanzando la nota más alta entre "Wonn" y "darein ich schwebe". La segunda sección cambia el ritmo, como si miraras amorosamente a tu amante. El tercer párrafo repite el primer párrafo, pero pasa de la tumba donde está enterrado el dolor a un yo mejor, y luego dos líneas del Ave María de Schubert, ¡probablemente el siguiente paso sea entrar al auditorio!

Eres mi amante, eres mi amante, eres mi amante,

Eres mi alma, mi estado de ánimo, mi alegría y mi dolor.

En mi mundo, en mi vida, en mi memoria, en mi memoria,

Tú eres mi mundo, yo vivo en él, tú eres mi paraíso, estoy flotando en eso,

Oh, tienes el mío, aquí creo que diré.

Ah, tú eres mi tumba, donde sepultaré para siempre mi pena.

Tú puedes, puedes ser mi amigo, puedes ser mi maestro.

Tú eres consuelo, eres paz, me das el gozo del cielo.

¿Papá? Me amas, te amo, ¿sabes que te amo? rt,

Porque me amas, hazme valiosa, porque tu mirada me hace sublime,

¿Eres mi favorita, mi Esther, mi futuro? Sí.

¡En tu amor seré levantado, mi hermoso espíritu y una mejor versión de mí mismo!

Eres mi amante, eres mi amante, eres mi amante,

Eres mi alma, mi estado de ánimo, mi alegría y mi dolor.

En mi mundo, en mi vida, en mi memoria, en mi memoria,

Tú eres mi mundo, yo vivo en él, tú Mi paraíso, en el que floto,

Mi Esther, ¿mi futuro? Sí.

¡Mi alma hermosa, un yo mejor!

Canción de Schumann op 25 núm. 2-Corazón libre

Corazón libre, poema de Goethe. La melodía tiene la forma de Aba. El acompañamiento de piano se introdujo al principio de la sección A, lo que me hizo sentir muy feliz y errático. La sección b es un poco tierna, tal vez un poco triste, pero vuelve a la sección a y termina con éxito.

¿Los Ángeles? ¡Escondí mi corazón!

¡Ponme en la silla!

¡Blebit en Eugen Hutten, Eugen Zelten! Ya he vuelto de todos los senderos,

¡Tú quédate en tu cabaña! Me alejaría felizmente.

Mi madre era estricta.

Solo hay estrellas sobre nuestras cabezas.

Cómo gobierna la tierra y el territorio;

Las estrellas del cielo te guiarán por tierra y mar,

¿Cómo estás? tzt, stets blickend en H? h.

Así que cuando mires al cielo, te enamorarás de ellos.

¿Los Ángeles? ¡Escondí mi corazón!

¡Ponme en la silla!

¡Blebit en Eugen Hutten, Eugen Zelten! Ya he vuelto de todos los senderos,

¡Tú quédate en tu cabaña! Me alejaría felizmente.

Mi madre era estricta.

Solo hay estrellas sobre nuestras cabezas.

Canción de Schumann Op.25 nº3 - Nogal

Poema de Mawson. El acompañamiento sopló como una suave brisa, adormeciendo a la niña. ¿Expresar un deseo implícito de amor? Esta canción es la más cantada en este set de "Myrtle" (1, 3, 7, 24).

¿Es esto cierto? Baum salió de la casa.

Había un nogal verde frente a la casa.

Dufertig, ¿qué dijiste? ¿El truco está muerto? ste aus

La refrescante fragancia esparce sus ramas y hojas.

viel liebliche blüten stehen dran;

Hay muchos capullos encantadores en el árbol;

Bienvenido, hola.

La brisa sopló y los abrazó con cariño.

Tengo mucho miedo,

Las hojas susurraban de a dos,

No sé, ¿cómo murió? zart uptchen.

Las delicadas flores se inclinan con gracia, se acercan unas a otras y se besan suavemente.

¿De dónde eres? Hola, ¿qué es esto? ¿Estás muerto? chte und tagelang,wüsste,ach! Selber no lo es.

Contaron la historia de una niña que sentía que los días y las noches eran demasiado largos y no sabía lo que estaba pensando.

Hola, hola-

Habla en voz baja-

¿Quién te hace tan feliz?

¿Quién puede entender esta suave canción?

¿Stern von Braun? ut'gam y n? chstem Jahr. Feng n? chstem Jahr.

Cuéntame sobre el año que viene y el novio. al año que viene.

¿Das M? gdlein horchet, is rauscht in baum;

La niña escucha, los árboles susurran;

Sehnend, W? ¿Qué quieres decir? chelnd en Schlaf und Traum.

Desear, soñar, dormir con una sonrisa.

Canción de Schumann op25No.4 There Was a Man

La letra del poeta británico Robert Burns fue traducida al alemán por Gerhardt.

Mi marido es el mejor, no sé, mi marido es el mejor.

Me siento triste y no puedo ocultarlo. Me siento triste por culpa de una persona;

¿Puedo hacerlo? nnte wachen die l? ¿Estás inmerso en ello esta noche? Umen von Germande.

No pude dormir durante la larga noche, siempre soñando con alguien.

¡Oh, Wonne! Von Germande; ¡Oh Himmel! Von Germande;

¡Oh, Joey! A alguien; ¡Dios mío! a alguien;

durchstreifen k? No me gusta este mundo porque te amo.

Vago por el mundo buscando el amor de alguien.

¿Ihr M? Cariño, ¿dónde está tu amor? chelt freundlich auf jemand!

El poder de sonreír por amor, ¡oh, sonreírle dulcemente a alguien!

Hola, hola, hola. ¡Aléjalo de Germaine!

¡Protégelo del peligro; guía a alguien a un lugar seguro!

¡Oh, Wonne! Dem Germand; ¡Oh Himmel! Dem Jermaine;

¡Oh, Joey! A alguien; ¡Dios mío! Para alguien;

¡No quiero, no quiero, no quiero!

¡Quiero, quiero, lo que no puedo querer, para alguien!

Canciones de Schumann Op25 Nos. 5 y 6 – “Libro de hotel” de Goth

La quinta y sexta canción de Schumann Op25 provienen del poema "El libro de la posada" de Goethe. Describe muy vívidamente el amor del poeta por el vino. En la demanda, Wieck acusó a Schumann de beber, ¿y estas dos canciones lo demuestran?

Schumann Op.25 N°5 - Yo Sentado Solo

Ya estoy aquí, ¿qué más puedo hacer?

Me siento solo. No hay nada mejor que esto.

Te amo, te amo;

Bebo mi vino solo;

Necesito mi libro,

No hay gente. cerca,

Tengo un amigo extranjero.

Me gusta pensar solo.

Schumann Op.25 No. 6 - No seas grosero

No lo sé, eres Grobin,

No seas grosero, paleto de campo,

¡Mis lágrimas corren por mi cara!

¡Es tan grosero empujar la botella de vino delante de mí!

Quien me lo trajo, es mi amigo,

La persona que sirve mi bebida debe mirarme amablemente,

en el vaso hay un capa de vidrio.

De lo contrario perturbará el vino en la copa.

Estás aquí, estás aquí,

Querida niña, ven aquí,

¿Eres de Schweller?

¿Por qué estás parado en el umbral?

¿Sabes dónde estoy?

Deberías traerme mi vino ahora mismo;

Sí, me alegro.

Así cada copa de vino quedará deliciosa y brillante.

Nº 7 de la Canción Opus 25 de Schumann - Lotus

Lotus, el poema surge del interludio lírico de Heine. Acompañamiento continuo de acordes de triplete, a medida que la música se intensifica gradualmente, hasta que cesa el dolor del amor (Liebesweh).

¿Loto muerto? A partir de esta canción,

El loto tiene miedo del brillo del sol,

¿Qué opinas? Nos vemos esta noche.

Bajó la cabeza, soñando con la noche que se avecinaba.

Es tu cosa favorita en el mundo,

La luna, su amante, la despierta con su luz,

Él espera que puedas. Aquí encontré amistad. ,

Ella abrió amorosamente sus suaves pétalos hacia él.

¿Disfrutaste tu estancia aquí? h’;

Ella floreció con una luz roja deslumbrante y miró al cielo en silencio;

Eres tan valiente, tan valiente y tan amorosa.

Ella está fragante de amor, sufre de amor y tiembla de lágrimas.

Canciones Schumann Op.25 N°8 - El Amuleto

El Amuleto, poema de la Pascua gótica (West-? Stlicher Divan), primer canto religioso de este conjunto. Uno * * * cinco secciones A-B-A-C-A. El acompañamiento de la sección C es obviamente diferente de las secciones A y B para coincidir con la descripción confusa e incorrecta.

¡Dios es oriental! ¡Dios lo bendiga!

¡Dios es Oriente! ¡Dios es Occidente!

¿Gel del Norte y del Sur de Alemania? Sr. nde, ¿cómo está? nde.

Las tierras del Norte y del Sur están en manos de Dios.

Pues hay una persona que te dará este derecho.

Dios es justo y equitativo con todos.

¡Así se llama! Amén.

¡Entre sus cientos de nombres, este es el más elogiado! Amén.

¡Dios es oriental! ¡Dios lo bendiga!

¡Dios es Oriente! ¡Dios es Occidente!

¿Gel del Norte y del Sur de Alemania? Sr. nde, ¿cómo está? nde.

Las tierras del Norte y del Sur están en manos de Dios.

¿Nunca lo olvidaré; Doc Dewey? Te amo,

Los caminos sinuosos pueden llevarme por mal camino; tú puedes ayudarme a recorrer los caminos complicados,

Mientras los afronto, mientras estoy separado, tú ¡dame dinero!

Si actúo, si escribo, tú puedes mostrarme el camino.

¡Dios es oriental! ¡Dios lo bendiga!

¡Dios es Oriente! ¡Dios es Occidente!

¿Gel del Norte y del Sur de Alemania? ECM ¿Ruth es mi amiga? nde.

Las tierras del Norte y del Sur están en manos de Dios.

La canción de Zuleika, Pascua gótica (occidental - Stlicher Divan), pero se dice que la autora de este poema es Marianne Von Willermer. Esta es una canción de amor feliz. Puedes sentir las delicadas emociones de la niña a través de la melodía y el acompañamiento.

Canción de Schumann Op. 25, n.º 9 - Canción de Zuleika

Tu comportamiento, mintiendo, te encontré mintiendo,

Canción, siento tus sentimientos con el placer más íntimo,

¿Te gusta esto? Soy su hijo.

Pareces decir cariñosamente, siempre he estado a su lado;

¿Da? Me mira y se gusta,

Siempre me recordará, la felicidad del amor,

Un chico joven, más joven que él.

No importa lo lejos que esté, ella se dedicará a él.

Sí, mi amigo es de Der Spiegel, es tu fiel lector,

Sí, mi corazón es como un espejo, amigo mío, aquí te ves a ti mismo,

¿Eres Siegel Ku? auf Kuss hereingedruckt.

Aprecias mis pechos, los besas una y otra vez.

¿Sü? Es mi culpa, lo siento por él,

Dulce poesía, hechos inocentes, combinados con tus sentimientos,

¿Rein Welker? ¡Me encanta la poesía!

¡El amor puro brilla intensamente bajo la apariencia de la poesía!

Tu comportamiento, mintiendo, te encontré mintiendo,

Canción, siento tus sentimientos con el placer más íntimo,

¿Te gusta esto? Estoy muy contento de conocerte.

Parece que dices con cariño, siempre estaré a su lado.

La canción de Schumann op25No. 10-La viuda de las Highlands

El poema del poeta inglés Robert Burns fue traducido al alemán por Gerhardt. Las viudas recordaron su prosperidad pasada y su desgracia actual, y siguieron aullando de dolor (o weh).

Estoy en Holanda, ¡oh, aquí estoy!

Llegué a las tierras bajas, ¡ah!

Entonces no te gusto, ¿verdad? ¡Estoy hambriento!

¡Me quitaron todo, así que no tenía nada para comer!

Entonces la guerra está dentro de mí.

¡Este no parece mi terreno elevado!

Una noche no sabía qué hacer. h!

¡Ninguna mujer es más feliz que yo, ni en el valle ni en el pueblo!

Lo que quiero decir es ¡oh, nosotros!

Pasté veinte vacas, ¡ah!

Se añaden la leche y la mantequilla, se añaden la leche y la mantequilla.

Me dieron leche y nata y les dieron de comer alfalfa.

¡Oh, no lo sé!

Tengo ahí sesenta ovejas, ¡ah!

¿Morir w? Fleiss y yo soportamos juntos las heladas y los inviernos.

Su suave lana me mantiene abrigado en las nieves del Este.

¿No sabes cómo es la familia Ganzan? ssern GLückes freu 'n;

Nadie en toda la familia es más rico que yo;

¿Escuela Donald Ward? ¡Ernst Mann y Donald, luchen por mí!

¡Porque cuando era el más guapo, era mi hombre!

Así que blieb's, que Charles Stuart Cam, Alt-Schottland zu befrien; Donald lo tomó del brazo y lo miró.

Hasta Charles Towey antes de la liberación de Escocia; cuando se buscaba el antiguo ejército.

¿Quién eras antes, Wei? ¿No? Esta pérdida de derechos le hace perder todos sus derechos.

¿Qué viene? ¿Quién no sabe sobre esto? En Culloden, en la meseta manchada de sangre, todos los sirvientes y secuaces fueron aniquilados.

¡Ay! ¿Papá? ¡Estoy en Holanda! ¡ah!

Ojalá no hubiera venido a las tierras bajas, ¡ah!

¡No sé dónde estás!

¡Nadie podría ser más infeliz que yo, viniendo desde las Tierras Altas hasta la playa!

Canción de Schumann Opus 25 Nos. 11 y 12-Canción de la novia

La "Canción de las dos novias" de Schumann son ambos poemas de Lucter. El segundo uso del poema de Luckett en esta pieza es imaginar el estado de ánimo nupcial de Clara. La primera canción es la novia que consuela a su madre y le dice que todavía la amará después de casarse. La segunda canción es la novia que le dice a su madre que ha decidido casarse con el novio y que no se arrepiente.

La canción de Schumann op25No. 11-Canción de la novia 1

Baja la voz, baja la voz,

¡Mamá, mamá! No pienses,

Está bien, esto me gusta,

Porque lo amo mucho,

¿Da? Mi amor,

No puedo amarte ahora,

Te amo pase lo que pase.

¡Te quiero como siempre!

¡Murmulla en voz baja, susurra en voz baja! Te amo

¡Mamá, mamá! Porque lo amo.

Te amo.

Te quiero más que nunca.

¿Los Ángeles? Estoy con mi amante,

Déjame impresionarte en mi corazón,

¡Me gustas!

¡Te beso igual que él me besó a mí!

¡Murmulla en voz baja, susurra en voz baja! Te amo,

¡Mamá, mamá! Sólo porque lo amo,

Mi favorito es Ganz,

Ahora realmente te amo,

¿Da? Eres parte de mi vida,

Porque tú me diste la vida,

Esta es mi habitación del hospital.

La vida es colorida.

La canción de Schumann op25No. 12-Canción nupcial 2

¿Los Ángeles? Sé lo que estoy haciendo,

Déjame pegarme a su pecho,

¡Murmulla en voz baja, susurra en voz baja! ¿Los Ángeles? das Bangen.

¡Mamá, mamá! no te preocupes.

Bandera: ¿Qué está pasando?

No preguntes: ¿Qué pasará después?

Marca: ¿Cómo se debe hacer esto?

No preguntes: ¿Cómo terminará?

¿Fineng? "Nie" de Enden Sol Sich,

¿Fin? Nunca termina,

Wen Deng. ¿No es Wei? ¡Oye, oye!

¡No sé qué pasará si lo cambio!

¿Los Ángeles? Sé que estoy en Los Ángeles. Mickey.

¡Déjame, déjame pegarme a su pecho!

Hora de actualización: 2016-03-12 00:06