Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Apreciación de la traducción original de "Jiang Shenzi Hates Parting" de Su Shi

Apreciación de la traducción original de "Jiang Shenzi Hates Parting" de Su Shi

#entrenamientodehabilidades# Introducción La palabra "No odies" está escrita con la técnica artística de convertir lo imaginario en realidad. Lo siguiente es una apreciación de la traducción original del poema de Su Shi "Jiang Shenzi Hates Farewell" compartida por KaoNet. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia!

Jiang Shenzi odia la separación

Dinastía Song: Su Shi

¡El fin del mundo es interminable! Los dos se encontraron pero se cruzaron rápidamente. Tomando de la mano a una hermosa mujer y rompiendo a llorar. ¿Cuánto cuesta Dongfeng? La primavera siempre está aquí, ¿con quién podrá ser?

Sui Di se disuelve en agua en marzo. Regresa a Hong y ve a Wuzhong. Mirando hacia Pengcheng, Qingsi y Huaitong. Quiero enviarte miles de lágrimas de mal de amor, pero no puedo, Chu Jiangdong. (Quieres enviar una obra: envíamela)

Traducción

Vagando por el mundo, mis pensamientos son infinitos. Poco después de conocernos, nos fuimos a toda prisa. Para atraer a una mujer hermosa, sólo puedo coger una flor de albaricoque a finales de primavera y despedirla con lágrimas. ¿Cuánta primavera queda, preguntas? Aunque la primavera todavía esté aquí, ¿con quién podrás disfrutarla?

En marzo, en el terraplén de Sui, el agua del manantial es lenta. En ese momento, Hongyan regresó al norte y yo fui a Huzhou, donde Hong Fei pasó el invierno. Mirando hacia atrás, a mi ciudad natal, el claro y poco profundo río Surabaya se encuentra con el río Huaihe en la puerta. Quiero enviar miles de lágrimas de amor a Surabaya, pero no pueden fluir a Huzhou.

Anotar...

Jiang Shenzi: El nombre de la palabra marca es "Jiang".

Dongfeng: hace referencia a la primavera.

Dique Sui: hace referencia al dique del río Bianhe, llamado así por su construcción durante la dinastía Sui.

Huihong: El poeta fue al sur, a Huzhou (ahora Zhejiang), y los gansos salvajes volaron hacia el norte, por eso se llamó "Huihong".

Pengcheng: Xuzhou, la ciudad natal de Liu Bang, el fundador de la dinastía Han.

Chujiang: Surabaya.

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema fue escrito en marzo del segundo año de Yuanfeng (1079), cuando Su Shi fue trasladado de Xuzhou a Huzhou. Fue hace mucho tiempo que la conocí, y fue hace aún más tiempo que rompimos. En el poema sin título de Li Shangyin, se levanta el viento del este y florecen cien flores. El significado de la frase "Los gusanos de seda de primavera seguirán tejiendo hasta que mueran y las velas derramarán lágrimas todas las noches" integra pensamientos melancólicos en la escena, expresa la infinita nostalgia del autor por el paisaje y los sentimientos humanos de Xuzhou e incorpora un profundo sentido de la vida. en la emoción de la despedida.

La primera película de Ci comienza con emoción, mientras deambula por el mundo con una tristeza ilimitada. "Wang Wandering" refleja profundamente la experiencia de vida del poeta. Piaoping se consideraba un vagabundo. Solo permaneció en Xuzhou durante dos años y luego fue trasladado a Huzhou, de norte a sur, lo que aumentó su sensación de deambular por el mundo. Las palabras "Nos vemos rápidamente" expresan la del poeta. Los sentimientos sobre el traslado repentino de Xuzhou describen mis interacciones con la gente de Xuzhou, la alegría de conocernos tan tarde, el arrepentimiento por la separación repentina y la tristeza de las ganancias y pérdidas. "Tomarse de la mano" fue una escena conmovedora que él. Nunca olvides cuando finalmente se fue de aquí. "Tomado de la mano de una hermosa mujer", se despidió al ver a la hermosa mujer por primera vez. "Las lágrimas se pusieron rojas", el escritor se puso triste al ver las cosas y no podía. Al mismo tiempo, él también Cuando escribió sobre dejar Xu, comenzó con tres líneas de "preguntar". En las últimas tres líneas, pensé en Canhong y Canchun, porque pregunté cuánto viento del este había. Me fui, y me lamenté de que incluso si el paisaje primaveral todavía está allí, estoy lejos de Xuzhou, ¿quién me acompañará? Estas tres frases describen la soledad después de dejar Xu y el apego a Xuzhou. El estilo de escritura es de giros y vueltas. eufemística y deprimente.

La próxima película es lírica y continúa expresando los sentimientos inacabados de la película anterior. La película "Suidi Dissolve in March" es una escena real del poeta lejos de Xu He. Sus vastos pensamientos trágicos en el agua del manantial de Suidi en marzo, y también escribió sobre el paisaje y el significado en el camino. Fue extremadamente doloroso, Hongyan regresó a su antiguo hogar en el norte, pero el propio poeta se fue. La tierra cálida de Xuzhou y fue a Huzhou en Wuzhong en el sur. Su Shi sintió que "Pengcheng" era la ciudad de Xuzhou. El autor de "Qingsi Huaitong" se mostró reacio a dejar Xu, pero la realidad fue despiadada y tuvo que regresar. a Hong, por lo que lo revisó con frecuencia en el camino. Cuando estaba revisando el viaje, solo vio el claro río Surabaya fluyendo de noroeste a sureste. Cuando veo Surabaya, naturalmente pienso en Xuzhou (el río Surabaya fluye a través de Xuzhou). Las tres frases son para expresar sus sentimientos en la escena. El profundo dolor se mezcla con el sentimiento de desesperación. Es difícil reencontrarse en Xuzhou, y el poeta quiere enviar mil mensajes con agua clara. lágrimas, pero el río Chu fluye hacia el este (refiriéndose a Surabaya). Es difícil enviar mi mal de amor, y el poeta se siente triste y perdido. Las letras y los pensamientos son sinceros, ricos en imaginación y el lenguaje es inteligente; El río Chu fluye hacia el este, lo que significa "la gente crece de forma natural y odia el agua". "Este largo La emoción es dolorosa y melancólica, y es desgarradora de leer.

La palabra "No". Hate" está escrito con la técnica artística de convertir lo imaginario en realidad.

Partiendo de Pengcheng, el lugar de separación, el autor pensó en el sinuoso canal en el camino a Huzhou, a lo largo del río Si, hasta Wuzhong Xinfu. De las "lágrimas" de otra época, pensé en las "lágrimas" de otra época. De esta forma, la despedida es más profunda y triste. Al final de la frase, "Si no fluye, conducirá al este del río Chu". No llores mil veces, porque la disolución del agua del manantial se vuelve cada vez más poderosa, como un largo suspiro, que resuena en el corazón de los lectores durante mucho tiempo.

Lectura ampliada: Su Shi se retiró.

Su Shi vivía en Changzhou. Gastó sus últimos ahorros y compró una casa. Se estaba preparando para mudarse otro día. Por casualidad escuchó a una anciana llorar muy tristemente. Le preguntó a la anciana por qué lloraba. La anciana dijo que tenía una casa que había sido heredada durante cien años y que fue vendida por un descendiente no filial, y lloró muy tristemente. Tras una inspección más cercana, resultó que la casa que compró Su Shi era la casa ancestral que dijo la anciana. Entonces Su Shi le dijo: "Vendí la antigua residencia de Yi, así que no te sientas profundamente triste. Es hora de devolverle la casa a Yi". Su Shi inmediatamente quemó la escritura de la casa y alquiló una casa.