Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Dos oropéndolas cantaron el poema completo de Liu Cui

Dos oropéndolas cantaron el poema completo de Liu Cui

El poema original de "Dos oropéndolas cantando Liu Cui" es el siguiente:

cuartetas - Dinastía Tang: Du Fu

"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y las garcetas se extienden a través del sky"

I Las ventanas enmarcan la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este

Contenido relacionado:

1. Traducción y anotación:

Dos oropéndolas en el sauce verde Cantando suavemente, un pulcro grupo de garcetas se elevó hacia el cielo azul.

Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.

2. Notas:

(1) Xiling: Xiling Snow Mountain.

(2) Nieve Qianqiu: se refiere a la nieve en la montaña nevada Xiling que no se ha derretido en miles de años.

(3) Atraque: atraque.

(4) Soochow: territorio de la antigua Wu, provincia de Jiangsu.

(5) Barco Wanli: Un barco no lejos de Wanli.

(6) "Quequa" es el título de un poema y no indica directamente el contenido del poema. Esta forma facilita la escritura de una escena y un objeto para expresar los sentimientos inmediatos del autor. La observación accidental del poeta desencadenó su pasión interior. El escritor escribe los propios sentimientos del poeta y no planea un título por el momento, sino que utiliza las "cuartetas" métricas del poema como título.

Du Fu escribió un grupo de poemas en esta forma, incluidos cuatro poemas, con "cuartetas" como título general. Dos oropéndolas y sauces verdes son uno de ellos. El poema tiene una atmósfera fresca y relajante y una belleza natural. Las dos primeras frases están forradas con "amarillo" y "verde", y "blanco" está forrada con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera.

En la primera frase, las oropéndolas cantan sobre los sauces. En la siguiente frase, las garcetas vuelan hacia el cielo, ampliando mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos. Las dos frases anteriores ya han señalado que "la ventana contiene Xiling y la nieve del otoño a miles de kilómetros de distancia". Era principios de primavera en ese momento y la nieve del otoño en invierno quería derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad.

La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento: decir que el barco venía de "Soochow" significa que la guerra ha sido decidida, el transporte ha sido restablecido y el poeta sintió nostalgia cuando vio cosas.

3. Antecedentes de la creación:

En el año 762 d.C., durante el apogeo de la dinastía Tang, Chengdu Yin entró en Corea del Norte. En ese momento, debido a la "Rebelión de Anshi", Du Fu se refugió en Zizhou por un tiempo. Al año siguiente, la rebelión fue sofocada y Yan Wu regresó a Chengdu. Du Fu también regresó a Chengdu Thatched Cottage. En ese momento estaba de buen humor. Ante la vitalidad de esta escuela, no pudo evitar escribir este poema.