Viaje turístico a Lao Du

Du Fu

A principios del invierno, la sangre de buenas familias de más de una docena de condados se derramó en el río Chentao después de la Primera Guerra Mundial.

El desierto bajo el cielo azul quedó en silencio y 40.000 soldados murieron ese día.

Las flechas rojas en las flechas de los bárbaros soldados de Hu, la sangre de la gente amable y la gente que canta no pueden entender el carnaval de bebida de Hu Ge en la calle Chang'an.

La gente de la ciudad de Chang'an giró la cabeza y gritó en dirección a Chen Tao, esperando que el ejército de la dinastía Tang pudiera regresar y restaurar la vida pacífica del pasado.

Chen Tao, cuyo topónimo es Chen, también conocido como Chen Taoze, está situado en el noroeste de la ciudad de Chang'an. En el invierno del reinado del emperador Suzong de la dinastía Tang (756 d. C.), el ejército Tang luchó aquí con los rebeldes Anshi. Casi todo el ejército Tang de 40.000 a 50.000 personas fue aniquilado. Soldados de familias inocentes de diez condados del noroeste (la actual región de Shaanxi) fueron sangrientos y trágicos en el campo de batalla de Chentao. Du Fu estaba atrapado en Chang'an en ese momento y este poema fue escrito para esta guerra.

Esta fue una batalla perdida. ¿Cómo lo escribió Du Fu? No describió objetivamente cómo los 40.000 soldados Tang se disolvieron e incluso murieron tirados en el campo. En cambio, la primera frase utiliza pluma y tinta solemne para escribir el momento en que ocurrió este trágico evento, el lugar de nacimiento y la identidad de las víctimas. Es solemne, lo que le da a "Una buena familia en diez condados" una sensación más pesada que una montaña. Por lo tanto, la segunda frase "La sangre de Chen Tao Ze es como el agua" hace que la gente se sienta triste e incluso insoportable. Al principio, la muerte de Tang Jun es muy grave. En cuanto a las dos últimas frases, "No se oye ningún sonido de lucha en la naturaleza, cuarenta mil rebeldes murieron el mismo día", no es que no se oiga ningún sonido en la naturaleza después de la muerte de la gente, sino los sentimientos subjetivos de los poetas. . En otras palabras, Yuan Ye estaba particularmente vacío después de la guerra, el cielo estaba vacío y ni siquiera había un sonido entre el cielo y la tierra. Parecía que el cielo y la tierra también estaban de duelo por eventos tan trágicos como "cuarenta mil rebeldes murieron". el mismo día", exagerando la idea de que "el cielo y la tierra lloran juntos" "La atmósfera y los sentimientos.

En las últimas cuatro frases del poema, desvié mi pluma del torcido campo de batalla de Chen Tao para escribir sobre Chang'an. Hay dos tipos de personas, uno es Hu Bing y el otro es el pueblo Chang'an. "Hu y su banda regresaron, lavaron sus flechas con sangre y aún así bebieron de la ciudad". Estas dos frases muestran la arrogancia de los rebeldes. Hu Bing quería confiar en la sangre y el fuego para poner todo bajo el talón de hierro, pero esto era imposible. Chang'an podía sentir el temblor en el lugar silencioso. La gente no puede contener su tristeza. Fueron todo el camino hacia el norte, gritando en dirección al campo de batalla de Chen Tao y Pengyuan, donde estaba Su Zong, y estaban aún más ansiosos de que el ejército recuperara Chang'an. Una palabra "llorar", una palabra "mirar" y la palabra "geng" en el medio reflejan plenamente las emociones de la gente.

La batalla entre Chen y Tao sufrió muchas bajas, pero Du Fu aún descubrió y escribió la belleza trágica de los sacrificios de los soldados, la atmósfera silenciosa del universo, los gritos de la gente y los corazones desolados. del pueblo. Puede dar fuerza a la gente e inspirarla a continuar la lucha para sofocar la insurgencia.

A juzgar por la forma en que está escrito este poema, muestra que Du Fu no mostró sus cicatrices objetivamente, sino que tenía una ideología rectora correcta. Escribió los sentimientos y deseos de la gente basándose en la justicia de la guerra, lo que demuestra que ha alcanzado un alto nivel en pensamiento creativo.

2\Scholarly

Du Fu

¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro, en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda?

La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.

La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.

Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.

El título es "Aroma de libros" en lugar de "Templo Zhuge", lo que muestra que los poemas de Lao Du tratan sobre personas y no sobre templos. Sin embargo, el poema fue claramente escrito desde el santuario. ¿Qué es esto? Los personajes de Gai han sido adorables a lo largo de los siglos; hay varios templos donde sopla el viento. Es inevitable pensar en la fragancia de los libros debido al Templo Wuhou. Pero entre los poetas, entre la ficción y la realidad, aunque el poema sea maravilloso, la gente lo admira. ¿Son humanos los santuarios? Mira cómo entinta y toca aquí. Conviene entender bien.

La primera frase está provocada por preguntar. ¿Dónde está el salón ancestral? En las afueras de la ciudad de Jinguan, a unos pocos kilómetros de distancia, mirando desde la distancia, ya se podía ver el bosque de cipreses. Era exuberante y verde y el clima era perfecto. Allí es donde se encuentra el templo Zhuge Wuhou. Este pareado va directo al grano, en caída libre, y la antítesis de dos oraciones se abre por sí sola.

A continuación, Lao Du escribió que la hierba era verde y los pájaros cantaban en cada dos hojas.

Algunas personas dicen: "El primer pareado es el comienzo, este pareado es la herencia y está muy organizado". Alguien más dijo: "Desde el denso bosque fuera de la ciudad hasta el verdor frente a los escalones, desde una vista lejana hasta una vista cercana, desde encontrar el camino hasta entrar al templo, esta es la forma más clara de escribirlo". también bueno.

Pero si eso es todo, ¿quién no puede? ¿Dónde está Lao Du?

Alguien dijo: Ya que dijiste que al poeta le interesan más las personas que los templos, ¿por qué desperdició dos de las ocho frases en hierba, oropéndolas y hojas? ¿No es esta la escena en la que se está escribiendo el salón ancestral? No es cierto que el significado no esté en el templo.

Algunas personas dijeron: La idea de Du Yi es que haya gente en el templo, así que no hay necesidad de hablar de eso. Lo que pasa es que los versos son relativamente cortos y necesitan ser refinados. De hecho, bajo este título incluyó estas dos frases, que no son ni necesarias ni apasionantes. Al menos escribe "ir", ¿no es un fracaso de Lao Du?

Dije: Dónde, dónde. No utilices estereotipos para evaluar a Du Zimei. Si esa frase hubiera "dado en el blanco" o hubiera sido escrita como "Biografía de Kong Ming", definitivamente lo pasaría mal con él. Ahora no es tan bueno. Debe haber una razón.

Míralo, la oración anterior es la palabra "自", y la siguiente oración es la palabra "vacío". Esta palabra es un oxímoron, es decir, "zi" debería ser plano, pero ahora finge ser plano: "vacío" debería ser plano, pero ahora finge ser plano. Reciprocidad, una especie de belleza transformadora en el tono. Los que estudiamos poesía no debemos perder la cabeza aquí.

Hablemos de la cueva polvorienta de Lao Du, que vive en el suroeste. Después de establecerse en Jincheng, lo primero que hizo fue visitar el templo Wuhou. ¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? En términos de escritura, va directo al grano y nada incómodo en términos de estado de ánimo, ¿dónde está el salón ancestral? ¡Hace mucho que lo anhelo! Ese día, el viejo poeta, lleno de respeto y admiración, pidió direcciones y encontró el camino hacia el salón ancestral. Cuando llegó, no miró los magníficos templos ni las estatuas. ¡Lo "primero" que notó fue la hierba verde frente a los escalones y el oropéndola fuera de las hojas! ¿Cuál es la razón?

Debes saber que el viaje de Lao Du no es un “tour”. Después de entrar al templo, naturalmente vio los majestuosos templos y las majestuosas estatuas, como la gente común. Pero cuando escribió poemas (no necesariamente la primera vez que fue al salón ancestral), lo que quería escribir emocionalmente definitivamente no era la aparición de estas huellas. Lo que quería escribir era lo que sentía por dentro. Escribir sobre Jing Yun Yun es una sentencia viva, no muerta; es más, ¿realmente no escribió sobre el paisaje del salón ancestral?

En otras palabras, después de ver los majestuosos templos y majestuosas estatuas, tenía sentimientos encontrados, y luego se volvió cada vez más consciente de la hierba verde en el patio, y la soledad en su corazón era indescriptible; sentía cada vez más el oropéndola, el sonido, la desolación sin límites.

Aquí puedes ver a un viejo poeta, solo y lleno de pensamientos, deambulando entre los templos del Templo Wuhou.

Sin esta conexión, ¿adónde iría el poeta? ¿Te sientes cómodo con la poesía? Precisamente por este verso podemos leer que el siguiente verso habla de "tres cuidados para los problemas comunes" (es decir, repetidos, varias veces, muy problemáticos), las dos dinastías abrieron la economía (iluminación, ayuda), sobre el Por un lado, conocer a las personas y hacerlas bien, nunca ha cambiado; por un lado, se dedicó a la muerte, por otro lado, fue una encomienda pesada y, por otro lado, fue una recompensa sincera: Lao; Du pensó en todo esto miles de veces, y solo cuando se enfrentó a la desolada corte en el antiguo templo escribió el estado mental de Zhuge Liang, cada palabra es destino. No digas que los antiguos sólo decían: "Un erudito morirá por su confidente". ¿La comprensión del mundo del poeta es realmente que "los descendientes de Liu son la base de los emperadores eternos"? ¿No aprecia también el corazón del veterano los ríos y montañas chinos, y el mundo está lleno de agua y fuego? Ambiciones de vida: seis de Qishan, a cinco pies de distancia, viento otoñal, grandes estrellas cayendo repentinamente, gente perdiendo la voz... Pensando en esto, el poeta Lao Du, que deambulaba por el bosque frente a los escalones, no pudo No puedo evitar derramar lágrimas.

La hierba del jardín crece desde la primavera, aunque el personal esté vacío, lo que sólo ayuda y perjudica. Aquí se concentra el corazón poético de Lao Du. ¿Cómo se le puede llamar "perdedor"? Es una "transición" (lo que significa que el poema de Du Fu está escrito así, sólo para hacer una transición natural al siguiente pareado). Creo que sigue siendo la ilusión de que el bolígrafo es el texto.

Alguien preguntó: ¿Quién es el héroe? El héroe ha estado llorando sobre su abrigo desde sus mangas. Respuesta: Se refiere a personas con ideales elevados a lo largo de los siglos que han servido al país y al pueblo con gran sabiduría y valentía. No des explicaciones simples como "una lanza y un caballo saltando" o "una espada y un hacha manualmente". Lao Du ha sido un héroe toda su vida. Está dispuesto a ir al campo a trabajar. Decir esto incluye realmente al propio poeta, sólo que de hecho.

Sin embargo, Lao Du no se refiere a un individuo. Pensando en el Marqués Wu, la montaña es alta y espero que sea buena por hoy. Lo que piensa es grandioso y lo que siente es profundo. Entonces, todos en el mundo que lean esto llorarán. ¡Qué coincidencia!

3\Vecinos del Sur

Du Fu

El señor Jinli tiene un pañuelo negro y el jardín no es del todo pobre.

Si estás acostumbrado a ver felices a los invitados y a los niños, para ahuyentar a los pájaros hay que comer.

El agua otoñal no tiene más de cuatro o cinco pies de profundidad y el salvajismo no tiene más de dos o tres personas.

Al anochecer, Chaimen en la aldea de Baisha Cuizhujiang muestra la luz de la luna nueva.

No muy lejos de Huanhua Cottage, se encuentra el Sr. Jin Li, a quien Du Fu llama su "Vecino del Sur". Una tarde de otoño, Du Fu salió de su casa y escribió el poema "Vecino del Sur" en el camino, tal vez después de regresar a casa. Se dice que es un poema, en realidad es una pintura; este es un poema compuesto por dos pinturas. La primera mitad es una fotografía de una visita a la villa.

¿Qué impresión dio Du Fu a la gente cuando fue invitado? El poeta vio primero que el dueño era un montañés que vestía un "pañuelo negro"; la entrada era un jardín donde se plantaban muchos taros, todos maduros; Decir "no completamente pobre" significa que la situación no es rica. Sin embargo, por las expresiones felices de Renshan y su familia, podemos saber que es una persona que convive pacíficamente con esta sencilla vida pastoral. Hablando de montañeses, la gente siempre piensa en muchos ermitaños con temperamentos extraños, pero este montañés no es así. Al entrar al patio, los niños fueron recibidos con risas. Resulta que a menudo hay gente yendo y viniendo de esta casa, e incluso los niños son muy hospitalarios. A excepción de los pájaros carpinteros, a las personas no les sorprende volar, ya que normalmente nadie les molesta ni les hace daño. ¡Qué armoniosa y pacífica es la atmósfera! Tres o cuatro frases son imágenes concretas, maravillosas pinceladas a mano alzada que combinan forma y espíritu, e incluso representan el carácter sincero y entusiasta del maestro Geng Jie.

Con el paso del tiempo, otra imagen de despedida de Jiangcun cambió en la segunda mitad. La "arena blanca" y el "bambú verde" son claros y limpios, y la concepción artística parece particularmente tranquila bajo la sombra de la luna nueva. Así es esta familia. Debido a que es un "pueblo fluvial", hay un río y un puerto, y hay un pequeño río fuera de "Chaimen". Wang Siyuan dijo en Du Yi: "El velero salvaje es un bote pequeño en el campo, por lo que se dice que 'una caña puede navegar', por lo que 'sólo dos o tres personas'. Du Fu abordó este "viaje salvaje" bajo la "despedida" del maestro"; También tomó el ferry desde aquí cuando vino.

Desde "Estoy acostumbrado a ver a los invitados y a los niños felices" hasta "Chaimen envía la luz de la luna", no es difícil imaginar que el anfitrión es hospitalario y los invitados se quedan por mucho tiempo. Cosas como "Pollo y mijo" y "Hablando de Sangma" se omiten en el medio. p>

4\ Muévete a Languan para mostrárselo al sobrino nieto

Han Yu

Una carta llega a Chaozhou Road por la noche. Si quieres eliminar los desastres para los sabios, apreciarás tu vejez. p>

¿Dónde está la casa de Yun Hengzuoling? Las fuertes nevadas han obstaculizado el progreso del caballo.

Sé que viniste hasta el final. , para poder recoger los huesos junto al río. /p>

Han Yu tomó el budismo como su misión durante toda su vida. En sus últimos años, fue a la Plataforma de Huesos de Buda e instó a Xianzong a "dar la bienvenida a los huesos de Buda". al Congreso Nacional del Pueblo". Fue condenado a muerte varias veces en violación de la "ira del pueblo" y fue intercedido por Pei Du y otros. , fue degradado como gobernador de Chaozhou por el Ministro de Justicia.

Chaozhou está de hecho a ocho mil millas de la entonces capital Chang'an en el actual Guangdong oriental. Como puede imaginar, el viaje fue difícil cuando llegó Han Yu. Cuando visitó el condado de Lantian, no lejos de la capital, vino su sobrino. Para acompañarlo, Han Yu escribió apasionadamente este famoso poema.

El primer pareado escribió directamente sobre su condena y muerte. Dijo audazmente que se cometió este "crimen". por su propia iniciativa Debido al crimen de "un libro", su destino era "levantarse por la mañana y caer por la tarde, puede causar un desastre, y si hay un desastre". , es mejor infligirlo en el cuerpo" ("La mesa de huesos de Buda"). Aunque fue severamente condenado, no se arrepiente ni se arrepiente.

Tres o cuatro frases de "el deber de erradicar el mal "Se ha completado", se cree que tenía razón, y fue realmente valiente al expresar su indignación por haber sido declarado inocente de lealtad. A pesar del desastre catastrófico, todavía estaba "dispuesto a declinar y apreciar su vejez", y se hizo más fuerte con la edad, lo que demostró su integridad.

Cinco o seis líneas son líricas y trágicas. Han Yu escribió en el poema "Crying for Women": "Fue un crimen degradar al gobernador de Chaozhou y destituirlo. lo destituyeron del cargo; posteriormente su familia también fue despedida y su hija murió. El edificio funerario está al lado de la montaña. "Podemos ver su estado de ánimo cuando dejó a su esposa e hijos a toda prisa ese día. Han Yu pagó un alto precio por lo anterior, y su sangre y lágrimas están contenidas en las cuatro palabras "¿Dónde está casa?"

Estas dos frases Las palabras son retrospectivas y prospectivas. "Qinling" se refiere a Zhong Nanshan. No ve su hogar ni Chang'an: "Una nube se eleva entre la luz del cielo y yo, ocultando su ciudad. en mi corazón melancólico "(Li Bai) Poesía), sin mencionar que el emperador está por encima de los "Nueve Cielos", ¿cómo puede ser misericordioso? En este momento, no solo está preocupado por su familia, sino también por la nación. La montaña es alta y el caballo no puede avanzar." Inmediatamente fue a la Puerta Azul, donde estaba nevando y hacía frío, y pensó en el peligro que se avecinaba.

La frase “el caballo deja de avanzar” expresa la tristeza del protagonista que se ha perdido.

La conclusión es aprender de la dolorosa experiencia y avanzar con paso firme. "Zuo Zhuan". Recuerdo que en el año 32 de nuestra era, un viejo ministro le gritó a su maestro: "Cuando llegue el momento de morir, perderé mis huesos". Han Yu usó su significado para explicarle los asuntos del funeral a su sobrino con calma y a su padre. El significado estaba estrechamente relacionado con la cuarta oración, revelando aún más su indescriptible ira.

Desde un punto de vista ideológico, este poema y "Sobre la mesa de los huesos de Buda", un poema y un artículo, pueden denominarse muros dobles, lo que bien puede mostrar el lado progresista de los pensamientos de Han Yu.

En lo que al arte se refiere, este poema es una obra maestra entre las siete rimas de la poesía coreana. Sus características son tan "deprimidas y frustradas" como las describe Long, y su estilo es similar al de Du Fu. La depresión hace referencia a su estilo y depresión profunda, mientras que la pausa hace referencia a la exquisitez de su técnica: la pincelada es vertical y horizontal, y la apertura y el cierre son turbulentos. Como "amanecer", "caída del crepúsculo", "nueve días" y "ocho mil caminos", que forman un marcado contraste y están muy resumidos. Cuando llegué por primera vez, tenía tendencia a establecer una posición estratégica. Tres o cuatro oraciones usan "Liu Shui Dui", y las catorce palabras forman un todo, que está estrechamente vinculado a la parte superior, lo que confunde a la gente. Cinco o seis frases forman un trazo, el paisaje es lírico, "las nubes flotan y hay nieve por todas partes", y el reino es vasto. Las dos palabras ancho "horizontal" y alto "abrazo" son extremadamente poderosas. Por tanto, todo el poema es majestuoso y puede producir un poder impactante.

Aunque este poema sigue los pasos de Du Fu, puede cambiar a su propia apariencia, mostrando que la poesía de Han Yu se basa en la literatura. Existen estrictos requisitos métricos para la rima, pero este poema aún se puede realizar de forma "escrita", lo cual se utiliza bien. Afortunadamente, si bien tiene características "literarias", como el método de narración directa y el uso de palabras funcionales ("quiero hacerlo", "me gustaría hacerlo en general", etc.), también tiene las características; de poesía, que se refleja en la configuración de las imágenes (especialmente los pareados del Primero de Mayo y de Junio ​​contienen imágenes del propio poeta y expresiones afectuosas en el paisaje desolado). Todo el poema está lleno de narrativa, descripción de escenas y lirismo, lleno de sabor poético y sabor poético.

5\Viejos tiempos en la montaña Xibao

Liu Yuxi

Desde que Wang Jun trajo su imponente barco desde Yizhou, el fantasma de la familia real ha estado La ciudad de Nanjing está demacrada.

La larga cadena de Zhang Qian se hundió hasta el fondo del río y se bajó una bandera del muro de piedra.

Hay tantas cosas tristes en la vida, pero las montañas aún permanecen frías.

A partir de ahora, el mundo pertenece a todos y las prisas rugen en la antigua base.

La montaña Xisei está en el río Yangtze, al este de la ciudad de Taiye, provincia de Hubei. Fue una famosa fortaleza militar durante el período de las Seis Dinastías, con montañas desbordadas y condiciones peligrosas. En el cuarto año de Changqing (824), Liu Yuxi fue trasladado de Kuizhou a Hezhou. Bajó el río hacia el este, pasó por la montaña Cisai y escribió este poema. En el primer año de Taikang (280), el emperador Wu de Jin ordenó a Wang Jun que liderara una fuerza naval compuesta por altos buques de guerra río abajo para atacar a Wu Dong. El poeta tomó este evento histórico como título y escribió "Construyendo un barco para beneficiar al país" al principio, y el "espíritu de Wang Jinling" desapareció repentinamente. Yizhou y Jinling están a miles de kilómetros de distancia, por lo que deberíamos "bajar" y "recoger". ¡Qué rápido! El contraste entre las dos palabras muestra que, por un lado, es majestuoso y, por otro, aterrador. El segundo pareado sigue la tendencia y escribe directamente sobre la guerra y sus resultados. Sun Hao, el rey conquistado de Soochow, confió en los peligros naturales del río Yangtze para plantar en secreto un cono de hierro en el medio del río y bloquear la superficie del río con una cadena Qianxun. Pensó que tenía un plan infalible. Inesperadamente, Wang Jun usó docenas de balsas para lavar el cono de hierro y quemó la cadena de hierro con antorchas. Como resultado, bajó el río, construyó tres montañas y se dirigió directamente a Jinling. "Hao es un regalo para preparar la subyugación del país,... "Construyendo una puerta en la fortaleza" (Libro de Jin. Biografía de Wang Wei). El segundo pareado resume vívidamente este período de la historia.

Las primeras cuatro líneas del poema, concisas y compactas, muestran la fuerza de ambos bandos, la ruta de ataque, los métodos de ataque y defensa y el resultado de la guerra a través de la comparación. Escribe sobre la partida de la armada de Jin Occidental, y luego escribe solo Wu Dong: ​​reflexiones sobre el comienzo de la guerra. En el proceso, las fortificaciones minuciosamente construidas fueron destruidas hasta que se izó la bandera y avanzaron paso a paso. La gente no solo vio la imagen del perdedor, sino también el impulso destructivo del ganador. Se puede decir que lo virtual y lo real se alternaban, y la victoria y la derrota eran las mismas. es muy bueno en la confección. Destacó la destrucción de Wu por parte de la dinastía Jin Occidental de muchos eventos históricos, lo cual es intrigante, porque Dongwu era el jefe de las Seis Dinastías y tenía fortificaciones bastante "novedosas". Las generaciones posteriores deberían aprender de ello, pero no es el caso. Por lo tanto, escribir sobre la desaparición de Wu no solo revela la necedad del rey de Wu en ese momento, sino que también refleja la inevitabilidad histórica de la unificación nacional. En la batalla entre Jin y Wu, el poeta se centró en Wu, y al describir a Wu, también señaló que el ilusorio pilar espiritual "camino real", el terreno natural y la cadena no son confiables.

Esto ilustra un pensamiento profundo desde el lado negativo, es decir, "la prosperidad se ha ido y la gente se ha ido, y las montañas y los ríos están vacíos" ("Jinling Nostalgia" de Liu Yuxi). Se puede ver que dicha confección radica en la perfecta expresión del tema.

Qu Fu de la dinastía Qing comentó sobre este poema: "Las primeras cuatro oraciones son solo una cosa, y la quinta oración es Seis Dinastías con la palabra 'varias veces'. Este método es maravilloso". Es más, es necesario señalar que sin el rico contenido y los pensamientos profundos de las primeras cuatro oraciones, sería difícil que la quinta oración lograra un efecto tan conciso. La sexta frase "aprovechando la majestuosidad de esta montaña ha ordenado el río frío". La forma de la montaña se refiere a la montaña Xisai, la corriente fría se refiere al río Yangtze, y la palabra "frío" coincide con la palabra "otoño"; la frase. Tan pronto como el poema llegó a la montaña Xisai, ¿lo que escribí antes se salió del tema? No, es porque la división del Norte y el Sur y la existencia del régimen de la Dinastía del Sur son las condiciones para que el Monte Xisai se convierta en una famosa fortaleza militar, y esos vívidos "dramas vivientes" que han quedado registrados en la historia se representan justo al lado. lo. Por lo tanto, esperar el ascenso y la caída de las Seis Dinastías es precisamente extraer el Monte Xisai del amplio trasfondo histórico, ampliando así enormemente el ámbito de la poesía. El poeta no describió lo majestuoso que era el monte Xisai, pero destacó la palabra "tranquilo", que también era muy particular. Las montañas y los ríos están "sin cambios", lo que muestra los cambios de personal y las deficiencias de las Seis Dinastías. No solo eso, también expresa la concepción artística de "sin importar los altibajos de las montañas, la puesta de sol acompaña a los invitados" ("Revisiting Jinling" de Bao Ji). Todos estos complementan la palabra "shang" en la oración anterior desde otro ángulo, por lo que Ji Yun dijo: "La sexta oración se dobla a la montaña Cisai para cocinarla" (ver "Notas de Sui").

La séptima frase dice "Este es el mundo", y la octava frase habla de la antigua fortaleza militar, que ahora está abandonada por el viento otoñal. Esta reliquia ruinosa y desolada es testigo del declive de las Seis Dinastías, símbolo del fracaso del separatismo y resultado del "todo el mundo es hogar" y de la unificación del país. Mirando hacia el pasado y entregándolo al presente, he recopilado el poema completo.

Los poemas de Liu Yuxi contienen pensamientos profundos en un estilo suave. El poeta parece describir objetivamente el pasado y representar reliquias históricas. De hecho, no es así. Mirando hacia atrás en la historia, sabremos que durante el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang, se lograron varias victorias en la guerra para pacificar los regímenes separatistas feudales y el país fue reunificado. Sin embargo, esta escena duró poco. Del 821 al 822, las tres ciudades de la provincia de Hebei reanudaron su gobierno separatista. En este poema, Liu Yuxi dirigió su sarcasmo a los gobernantes que alguna vez ocuparon un bando en la historia pero que finalmente cayeron. ¿No es esto un golpe frontal a las fuerzas separatistas resurgentes? Por supuesto, "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas, sólo por una canción" Flores en el jardín trasero " ("Cinco títulos de Jinling"). Taicheng), la lección del colapso de las Seis Dinastías también es un buen espejo para la arrogante y corrupta dinastía Tang en ese momento.

6\Gold

Li Shangyin

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas, y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.

El sabio Zhuangzi sueña despierto, las mariposas lo hechizan y el corazón primaveral del emperador hace cuco

Las sirenas derraman lágrimas perladas sobre el mar verde luna. , y los campos azules exhalan sus esmeraldas hacia el sol.

Un momento que se suponía duraría para siempre llegó y se fue antes de que me diera cuenta.

Esta canción "Jin Se" es Li. La obra maestra de Shangyin, y todos los que aman la poesía serán felices. Sin embargo, este es el poema más difícil de explicar desde las dinastías Song y Yuan, ha habido muchas especulaciones sobre las dos primeras palabras del poema "Jin. Se". . En comentarios antiguos, originalmente se pensaba que este poema era un poema sobre objetos, pero recientemente todos los comentaristas parecen afirmar que el poema no tiene nada que ver con el uso de instrumentos musicales, y en realidad es un "poema sin título" que utiliza instrumentos musicales para ocultar el tema "Trabajo". En mi opinión, es realmente diferente de los cánticos ordinarios, pero no es solo un poema sin título que simplemente "intercepta las dos primeras palabras" y comienza con una metáfora, que no tiene nada que ver. ver con las palabras literales Lo que escribe obviamente está relacionado con José.

Hay muchos malentendidos en el dístico, pensando que el poeta tiene "cincuenta años" o "casi cincuenta", por lo que no tiene. "sin razón" "sin razón" y "sin razón" son los dichos idiotas del poeta. Jinse tiene tantas cuerdas, lo cual no está ni "mal" ni "mal" se quejó obstinadamente: Jinse, ¿por qué tienes eso? ¿Cuántas cuerdas? De hecho, en la obra original, no es necesario "verificar" cuántas cuerdas había en la época de Li Shangyin. Según los registros, los instrumentos musicales antiguos tenían cincuenta cuerdas. Por eso Yuxi solía utilizar el número "cincuenta" cuando escribía sobre instrumentos musicales, como "La lluvia golpea las fragantes castañas de agua con cincuenta cuerdas" y "Debido a las cincuenta cuerdas, el lote del palacio se divide por la mitad", que puede ser. demuestra que no hay ninguna intención especial en la obra original del poeta.

"Cada uno tiene su propio carácter de flor". La clave de "Trouble with Youth" radica en la palabra "Celebrar el Año Nuevo". Una cuerda y una columna siguen siendo el mismo sonido.

El instrumento de cuerda tiene cincuenta cuerdas y tiene las sílabas más ricas. Sus numerosos tonos y ritmos a menudo hacen que sea difícil de recordar para el oyente. El poeta nunca pensó en dejar morir a la gente para desenterrar "números". Dijo: Al escuchar las complicadas cuerdas de Jinse, pienso en el pasado de China; el sonido es complicado y confuso, y es difícil de describir. Las 50 cuerdas están diseñadas para "crear una atmósfera" que muestre el peso del pasado y los sentimientos de las nueve canciones. Para apreciar los poemas de Yue Sai, primero debes entender la esencia, pero no te limites al tambor ni a los instrumentos de percusión. El poeta de la dinastía Song, He Zhu, dijo: "¿Quién es el grado de la flor dorada?" ("Caso de Jade") El poeta de la dinastía Yuan, Yuan Hao, preguntó: "¡La hermosa Jinse está resentida con el Año Nuevo!"

("Treinta" Poemas") Nochevieja Es una hermosa juventud. El "punto principal" más importante de este poema en Yuxi es el esplendor del Año Nuevo, por lo que es simplemente pedante utilizar "cincuenta años" para recordar "cuarenta y nueve años".

La intención de la alianza es clara, veamos cómo se hace cargo.

La última frase de "Zhuan Xu" utiliza una alusión a una fábula de "Zhuangzi", diciendo que Zhuang Zhou soñó que era una mariposa y voló como si fuera real... Se olvidó de que era "Zhuang Zhou" . Más tarde, cuando se despertó, Zhuang Zhou todavía estaba en casa y no sabía a dónde se había ido la mariposa. Yuxi escribió esta frase: Una hermosa mujer, que sostenía un arpa dorada y una cuerda compleja, despertó el sueño del poeta y detuvo su sueño profundo. Perdido, desaparecido, no igual. Echemos un vistazo a lo que dijo en "Pensamientos en una noche de otoño": "Ve al pueblo frío a dormir con una mariposa". Si vas, te irás. Esto es lo que él hará. llama un fan. Aunque la mariposa de Meng Xiao nació en Zhuang Sheng, una vez que se usa en Yuxi, ya no es solo una cuestión de "realidad". Contiene vagamente escenas hermosas, sino que también es un sueño ilusorio. El rey en la siguiente línea de este pareado es el legendario rey de Shu a finales de la dinastía Zhou, llamado Du Yu. Más tarde, la posición Zen retrocedió y, lamentablemente, el país fue destruido. Después de la muerte, su alma se convirtió en un pájaro. En cuanto al sangrado de la boca, su voz era triste y conmovedora, por lo que lo llamaron Du Fu. Du Yu Ti Chun, ¿qué tiene esto que ver con Jin Se? Resultó que las complejas cuerdas y el canto quejumbroso del arpa dorada despertaron la infinita tristeza del poeta. Sus indescriptibles agravios, como la voz quejumbrosa de Du Fu, lo enviaron a casa en la primavera. La palabra "apoyo" no solo describe el apoyo de Du Yuzhi al cuco, sino también el apoyo de la belleza al brocado. El movimiento de la mano, el interés de las flores que caen al agua y la maravillosa pluma del poeta han alcanzado su clímax.

Parece que "Love for the Cuckoo" de Yuxi expresa odio por el pájaro, y "Beauty Jinse Resentful New Year" presenta la palabra "resentimiento" a la perfección. Los poemas de Yuxi elogian el arpa dorada, que es de otro mundo y tranquila. Tiene una sensación extraña que odio profundamente.

Después del pareado, el poema ha "comenzado" y "terminado", y toca "girar" la pluma. En este punto del bolígrafo, la situación anterior ha llegado a un nivel muy pequeño, como si fuera un nudo, lo que significa que hay que aplicarlo. Aquí, al tocar la pluma y la tinta, parece que está a punto de "levantarse" de nuevo. Su pincelada es como la majestuosa cima de una montaña, o como un hilo roto, o empujando la pluma hacia abajo, o lenta y apretada... Las técnicas pueden ser diferentes, pero las venas de Dios están girando y él siempre está prestando atención. En ese momento, Yu Xi escribió la famosa frase "La sirena derramó sus lágrimas nacaradas en un mar verde luna".

Las perlas nacen de las almejas, y las almejas nacen del mar. Siempre que la luna está brillante y tranquila, las almejas abren la boca a la luna para levantar sus perlas, que crecerán hasta convertirse en luz de luna antes de que brille la aurora. Esta es una hermosa tradición popular. La luna es una perla brillante en el cielo, como la luna brillante en el agua; las lágrimas son como cuentas, lo cual ha sido natural desde la antigüedad. Las lágrimas derramadas por los tiburones se convirtieron en perlas, lo que también es un espectáculo extraño en el mar. De esta manera, la luna brillante cae entre el mar, y las perlas se bañan en las orillas de las lágrimas. Moon, Pearl y Tears obtuvieron tres votos a favor y un voto en contra. ¿Dividido en tres? ¿Tres es uno? En la escritura del poeta se ha formado un país de hadas indistinguible. Lo que leímos fue poesía Tang, pero con connotaciones tan ricas y asociaciones tan maravillosas, no es gran cosa incluso si vivimos en Yuxi.

Entonces, ¿existe alguna conexión entre Haiyue, Tears y Jinse? ¿No dice el famoso "Qin Fu" de Qian Qi que "veinticinco cuerdas tocan la luna por la noche y no puedes simplemente volar debido a tus rencores"? Por lo tanto, la noche de luna es adecuada y los agravios son particularmente profundos. De esta manera, ¿no se puede espiar la conexión entre el territorio de Haiyue y Sase?

Para el poeta Yuxi, el reino de Haiyue tiene sentimientos particularmente profundos. Una vez, no pudo inclinarse ante Hedong Gong en la reunión "Happy Camp Buying Wine" debido a una enfermedad, por lo que escribió la frase "Sólo toma la luna brillante del mar y suprime la ciudad roja". Desde esta perspectiva, por un lado apreciaba la situación, pero por otro se sentía triste y solo: una decepción compleja, indescriptible.

Sikong Tu, un poeta de finales de la dinastía Tang, citó un pasaje de Dai Shulun, anterior a él: "La belleza del poeta, como la calidez del Lantian y la esencia del jade, no pueden ser colocado frente a nosotros.

"Los ocho caracteres utilizados aquí como metáfora son exactamente los mismos que los siete caracteres de la siguiente línea del poema, lo que indica que esta metáfora tiene otro origen. Desafortunadamente, los libros antiguos se perdieron y es difícil encontrar la fuente. Allí No hay referencia para la explicación de esta frase hoy, y es muy difícil encontrarla. Es difícil decir si es apropiado. Lu Ji, un escritor de la dinastía Jin, tiene un dicho famoso en su "Wen Fu". : "Las piedras son como el jade, las montañas como la luz y el agua como cuentas". "El nombre de la montaña es Lantian, que es un famoso lugar productor de jade en el sureste de Lantian, Shaanxi. La montaña es soleada y contiene energía de jade (los antiguos creían que los tesoros tienen energía luminosa que los ojos comunes no pueden ver) Se eleva lentamente, pero la esencia de la lluvia de ciruelas está lejos. No está cerca, por lo que está fuera de su alcance. Representa un paisaje ideal extremadamente hermoso, pero es imposible captarlo aquí en Yuxi. Es precisamente bajo la inspiración y asociación de "La Montaña de Jade es brillante, las perlas son brillantes y Sichuan es encantadora" que se utiliza Lantian. La calidez de "Hai Yue" contrasta marcadamente con la de "Hai Yue", literalmente hablando. También es muy bueno acerca de "Hai Yue", porque el significado original de "Cang" es cian. La exquisita retórica de Yue Sai también puede mostrar su talento y habilidades.

Las dos oraciones en el pareado del cuello. La frialdad y la calidez del yin y el yang, y la belleza del jade. Aunque los reinos son diferentes, el poeta ama e insiste en este noble sentimiento, pero no se atreve a blasfemar y expresar amor. El pareado final menciona claramente la palabra "este sentimiento", que hace eco del comienzo del "Año Chino", y el poema nunca lo evita: si tienes esos sentimientos, sentirás un arrepentimiento infinito al comienzo de los recuerdos de hoy, que es. ya inquietante en ese momento - esa frase significa "quieres recordar", lo que significa: si miras hacia atrás en el día de hoy, te arrepentirás, ¡y qué! El poeta expresó varios giros y vueltas en dos oraciones, y los giros y Los giros son solo para ilustrar el sentimiento de angustia. Por eso el poema es un poeta, y por eso el poema de Yuxi es un poeta.

La experiencia de vida de Yuxi, el dolor indescriptible, los sentimientos amargos y el estancamiento en el pecho. , como la poesía, heridas profundas esperando ser picadas, yendo y viniendo, afectando profundamente a la gente. Uno de sus poemas de despedida decía: "Creo en mucho amor, y Yang Zhu murió con amor; cuando la heroína está en peligro, la heroína está desconsolada. ....."Zheng es una canción, que a menudo depende del profundo sufrimiento de la vida y la muerte. Basado en esto, creo que si los poemas de Jinse contienen odio sobre adónde irás, me temo que no se puede decir. ser completamente arbitrario.

Por cierto, también escribí el significado