Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Las últimas palabras de Shilu, cuya sombra no ha disminuido

Las últimas palabras de Shilu, cuya sombra no ha disminuido

Esta frase significa que los árboles verdes en el camino de la montaña son tan frondosos como cuando llegaron.

Texto original:

Sanqu Daozhong

Dinastía Song·Du Ji

Las ciruelas son amarillas, soleadas

Poco El arroyo se ha secado, pero corre por las montañas.

La sombra no redujo el camino,

Añadió oropéndolas cuatro o cinco veces.

Traducción

Cuando las ciruelas se vuelven amarillas, el sol brilla todos los días. Tome un bote por el arroyo hasta el final del arroyo y continúe por el sendero de montaña.

Los frondosos árboles en el camino de montaña son tan densos como cuando llegamos aquí, y algunos oropéndolas chirriaban desde lo profundo del bosque, lo que agrega más diversión que cuando llegamos aquí. Anotar...

(1) Sanqu Road: De camino a Sanquzhou. Sanqu es Quzhou, ahora condado de Changshan, provincia de Zhejiang. Lleva el nombre de la montaña Sanqu. ⑵Meihuangshi: mayo, temporada en la que las ciruelas están maduras. (3) Desbordamiento del arroyo: Tome un bote hasta el final del arroyo. Un arroyo, una pequeña zanja. Pan, toma un barco. Se acabó. Se acabó. (4) Tome la carretera de montaña: Tome nuevamente la carretera de montaña. Sin embargo, nuevamente tiene sentido. 5】 Tono verde: tono verde claro. Sombra, árbol sombreado. No muy poco: No muy poco, casi. ⑺Oriole: Oropéndola.

Haga un comentario de agradecimiento

Este es un poema de viaje que describe el paisaje tranquilo a principios del verano y el estado de ánimo relajado y feliz del poeta mientras camina por la carretera de la montaña Sanqu. Todo el poema es vívido y natural, lleno de encanto vital. Haz un comentario de agradecimiento

Érase una vez un poeta de la dinastía Song del Sur de China. Su nombre de cortesía es Jifu y se hace llamar Chashan laico. Primero, la gente de Ganzhou (ahora condado de Ganxian, provincia de Jiangxi) se mudó a la provincia de Henan (ahora Luoyang, provincia de Henan). Se desempeñó sucesivamente como director de Jiangxi y Zhejiang occidental y ministro del Ministerio de Ritos. En el pasado, era conocedor y diligente en asuntos políticos. Su alumno Lu You le escribió un "epitafio", diciendo que "además de estudiar los clásicos confucianos y los pensamientos taoístas, su poesía también es muy destacada". Las generaciones posteriores lo incluyeron en la Escuela de Poesía de Jiangxi. Sus poemas son en su mayoría líricos y líricos, son elegantes y ligeros. Los poemas rimados de cinco y siete caracteres prestan atención a la naturaleza de la confrontación y tienen un ritmo suave. Poemas antiguos, como "Regalo al maestro Fankong" y poemas modernos, como "Noche en Nanshan", muestran esta habilidad. Xiang y sus obras completas se han perdido. "Sikuquanshu" tiene 8 volúmenes de la "Colección Chashan", compilados de "Yongle Dadian".