Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Nombra los poemas de Xiao Chun, Liu Liu, Cuartetas y "Spring Night Joyful Rain".

Nombra los poemas de Xiao Chun, Liu Liu, Cuartetas y "Spring Night Joyful Rain".

El autor de "Spring Dawn" es Meng Haoran.

Texto completo

La enfermedad del sueño en primavera irrumpió sin saberlo en la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.

Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.

Anotaciones para...

1. Xiao Chun: Una mañana seca en primavera.

Traducción

La primavera es un buen sueño y antes de que me dé cuenta amanecerá;

De repente me desperté y había pájaros cantando por todas partes.

Parece haber un crujido por la noche;

Oh, ¿cuántas flores han caído con el viento y la lluvia?

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un poema sobre cómo apreciar la primavera. El poeta capta el momento de la vida en la mañana de primavera, graba la esencia de la naturaleza, el verdadero interés de la vida, y expresa su alegría por la espléndida y embriagadora primavera y su amor por la vibrante primavera. Las palabras son superficiales y tienen significados profundos, el paisaje es verdadero, largo y profundo, y el encanto es infinito. Se puede decir que es el zafiro entre las cuartetas de cinco caracteres, que se ha transmitido a través de los siglos y brilla intensamente.

El autor de "Liu Yong" es He Zhangzhi.

El texto completo es el siguiente

Jasper finge ser un árbol, del que cuelgan miles de tapices de seda verde.

No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.

Anotar...

1. Jaspe: jade de color verde brillante. Esta es una metáfora de las hojas de sauce de color verde brillante en primavera.

2. Maquillaje: decoración, disfraz.

3.Tapiz de seda: cinta tejida con hilo de seda. Lo que se describe aquí son ramas de sauce ondeando al viento.

Haz un comentario agradecido

Este es un poema que expresa el amor infinito del poeta por la primavera alabando el sauce.

Las primeras tres líneas de este poema tratan sobre sauces. La primera frase "el jaspe hace alto al árbol" se refiere al conjunto, diciendo que el sauce alto está hecho de jaspe. "Jaspe" se utiliza para describir el cristal verde del sauce, resaltando la belleza de su color. La segunda frase, "Diez mil hebras de tapiz de seda verde cuelgan", habla de ramas de sauce y dice que las ramas de sauce caídas son como diez mil cintas, resaltando su suave belleza. La tercera frase "Me pregunto quién corta las hojas delgadas" se refiere a las hojas de sauce, resaltando la delicada y delicada belleza de las hojas de sauce. Los tres poemas están divididos en diferentes partes de Liu y cada frase tiene sus propias características. Las frases tercera y cuarta constituyen una pregunta retórica. "Me pregunto quién corta las hojas delgadas?" - Pregúntese; "La brisa primaveral en febrero es como unas tijeras". Esta pregunta y respuesta, desde Liu Lingli hasta Chunfeng. Se dice que si cortas estas delicadas hojas de sauce, ciertamente puedes cortar flores y plantas de color verde brillante y rojo brillante. Simboliza la vitalidad de la naturaleza y la creatividad de la primavera. Este poema celebra la infinita creatividad de la primavera alabando el sauce.

El autor de las cuartetas es Du Fu.

El texto completo es el siguiente

"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y las garcetas bordean el cielo"

Mi ventana enmarca el paisaje de la nieve. -montañas occidentales cubiertas. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este

Anotación para...

Dos oropéndolas cantaron graciosamente entre los verdes sauces, y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el azul cielo. Me senté junto a la ventana y pude ver los montones del Xiling.

Haga un comentario de agradecimiento

El poema representa cuatro paisajes separados, creando una imagen vibrante. El poeta estaba ebrio, mirando los barcos que venían de Soochow, inconscientemente despertaba nostalgia, y sus detalladas actividades internas se revelaban naturalmente.

La poesía está atravesada por una vibrante belleza natural, creando una atmósfera fresca y relajante. En estas dos frases, el poeta describe implícitamente este hermoso paisaje desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color de principios de primavera cuando todo revive y brota. Con "Sing", la llamada del oropéndola le da a la gente una sensación fresca y dulce. A principios de la primavera, parejas de oropéndolas cantan alegremente sobre las ramas de los sauces en ciernes, creando una imagen vívida llena de atmósfera festiva. El canto del oropéndola sobre el sauce es una vitalidad silenciosa. La siguiente frase utiliza una tendencia dinámica más obvia para describir la vitalidad de la naturaleza: el cielo está despejado y la garceta que vuela en este cielo fresco no sólo es un consuelo de libertad, sino también un placer. vitalidad. Una lucha ascendente. La palabra "Shang" aquí es muy inteligente. Estas dos oraciones usan "amarillo" para alinear con "verde" y "blanco" para alinear con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera. Las dos primeras frases también describen el grito de un oropéndola.

El poeta representa esta imagen vibrante y colorida de principios de primavera desde una perspectiva tanto visual como auditiva. Esta colorida técnica también añade vitalidad al poema. Además, la primera frase habla del oropéndola cantando sobre el sauce, y la siguiente frase habla de la garceta volando hacia el cielo, lo que amplía mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos, para que el poeta pueda ver. y tocarlo La vitalidad llena todo el ambiente, mostrando la prosperidad del comienzo de la primavera desde otro ángulo.

En la tercera frase, "La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling", el poeta mira por la ventana. Gracias al aire fresco y los días soleados de principios de primavera, pudo ver las montañas nevadas de Xiling. Las dos últimas frases ya han señalado que era principios de primavera y que la nieve del otoño en invierno quería derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad. Hay una palabra "Han" entre "ventana" y "nieve" en esta oración, lo que muestra que cuando la primera nieve se derrite, la humedad humedece la celosía de la ventana congelada en invierno, lo que también puede expresar la vitalidad del poeta hacia la humedad temprana. sentimientos de primavera. "Xiling" significa que cuando el poeta vio la primera nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling cerca de la cabaña con techo de paja y en la larga nieve de la montaña Xiling. Reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve de la montaña Xiling. haciendo que la concepción artística se exprese de manera más amplia. Ésta es la manera que tiene el poeta de ver las cosas y expresar sus sentimientos. Además, el poeta ha tenido la ambición de servir al país desde su niñez. Después de décadas de obstáculos, finalmente tuvo la oportunidad de volver a exponer y los años de guerra quedaron a un lado. Esto está relacionado con el hecho de que cuando el poeta vio la nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling y reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve milenaria en la cresta, lo que le dio al poeta un Sensación persistente de nieve derritiéndose. Pero al mismo tiempo, el poeta utilizó este sentimiento para ilustrar una dificultad desde otra perspectiva: congelarse un metro no es tan frío como un día, y derretir miles de años de nieve es aún más difícil. Por tanto, el poeta tiene preocupaciones más profundas en esa débil esperanza. Entonces esta oración no es solo una descripción de la nieve frente a la ventana, también tiene un significado más profundo. Esta observación del paisaje está implícita en una o dos oraciones. El número de "dos" y "una línea" es claro y la observación cuidadosa, no por la relajación interior y la felicidad, sino porque el poeta quiere disipar la melancolía y el aburrimiento perdidos hace mucho tiempo. Esto es similar a la observación del paisaje en "Qujiang", "Los peces emergen en la llovizna, las golondrinas se apoyan en la brisa" y "Las mariposas se ven en lo profundo de las flores, las libélulas vuelan lentamente en el agua. También expresan la depresión". Estado de ánimo en el corazón con una escena fresca y libre.

La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento. Cuando el barco viene de "Wudong", esta frase significa que la guerra ha sido decidida, el tráfico se ha reanudado y el poeta extraña su ciudad natal cuando ve cosas. El uso de la palabra "atraque" tiene un significado profundo. Mo significa "no puedo quedarme", que es exactamente lo que usó Du Fu. Du Fu había estado vagando durante muchos años sin dejar rastro. Aunque todavía hay un poco de esperanza en su corazón, esa esperanza se ha reducido considerablemente. Debería haber sabido que el ideal de "Yao y Shun eran caballeros y luego cambiaron de costumbres" era difícil de realizar en ese momento, y Yan Wu acababa de terminar su exilio antes de recomendarlo a la corte. Si bien tenía esperanzas en los tribunales, se sentía desesperado. La palabra "博" simplemente expresa el complicado estado de ánimo del poeta entre la esperanza y la decepción. Y "Wanli" implica que lograr el objetivo no es nada fácil, yuxtapuesto con la "bola de dinero" en la tercera frase. La dificultad para lograr el objetivo en términos de tiempo y espacio indica que hay pocas esperanzas. Este es el primer significado. En segundo lugar, el barco de Wu Dong anclado frente a la puerta no procedía de Wu Dong, sino que se dirigía a Wu Dong. Soochow es un símbolo de la esperanza de Du Fu. La razón por la que dijo "Wu Dong" en lugar de Chang'an directamente es que el poeta insinuó que su ambición era difícil de implementar debido a la distancia entre Chengdu y Wu Dong y la dificultad del camino; además, Sun Quan del; Three Kingdoms ha sido elogiado como un hombre sabio por muchos eruditos desde la antigüedad. El maestro de la dinastía, y usarlo para referirse a Sun Quan, no es solo la esperanza de Du Fu para el emperador de la dinastía, sino también el lugar donde está. reside la ambición de "convertirse en un caballero y ascender al trono". La combinación de "Bo", "Wanli" y "Soochow Ship" es precisamente para escribir la palabra "difícil". El primer pareado de un poema es un conjunto de pareados. Hay muchos sauces alrededor de la cabaña con techo de paja y un par de oropéndolas cantan en las ramas de sauce recién verdes. Es una escena alegre, colorida y crea una concepción artística fresca y hermosa. "Cui" significa verde fresco y "Liu Cui" significa fenología de principios de primavera, con ramas de sauce recién brotando. "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes", los pájaros están en parejas, mostrando una sensación de vitalidad y celebración. La garceta vuela libremente en el cielo azul. Este pájaro de patas largas vuela con gracia y naturalidad. El cielo está despejado y las garcetas son muy coloridas contra el "cielo azul".

Los cuatro colores brillantes "amarillo", "esmeralda", "blanco" y "verde" se utilizan sucesivamente en las dos frases para tejer una hermosa imagen; la primera frase también tiene una descripción sonora, que transmite emociones extremadamente alegres.

La segunda copla del poema también está compuesta de coplas. Mirando las crestas nevadas de las montañas occidentales desde la ventana. La nieve de la cresta no se derrite durante todo el año, por lo que se acumulan "miles de años de nieve". Las montañas cubiertas de nieve no se pueden ver cuando hace mal tiempo. Solo se pueden ver claramente cuando el aire está claro y despejado. Con la palabra "Han", esta escena parece ser una imagen incrustada en el marco de la ventana, justo ante tus ojos. Al ver una belleza tan rara, el estado de ánimo del poeta es evidente. Si miras por la puerta, podrás ver barcos amarrados en la orilla del río. Los barcos fluviales son comunes, pero la palabra "barco de las mil millas" tiene un significado profundo. Porque son de "Wudong". Cuando la gente piensa que estos barcos están a punto de navegar a lo largo del río Minjiang, a través de las Tres Gargantas y directamente hacia el curso inferior del río Yangtze, lo encontrarán muy inusual. Debido a años de guerra, el transporte terrestre y acuático ha sido bloqueado por la guerra, y los barcos no pueden navegar sin problemas a través de miles de millas. Cuando la guerra amainó y el tráfico se reanudó, sólo cuando vio los barcos de Wu Dong pudo el poeta "empezar mi casa en el verde día de primavera". ¿Por qué no hacer feliz a la gente? "Wanli Ship" es opuesto a "Qianqiu Snow", un carácter es tan ancho como uno largo. El poeta está en la cabaña con techo de paja, pensando en miles de años, viendo a través de miles de kilómetros, ¡qué amplitud de miras tiene!

Todo el poema parece una escena, cuatro imágenes separadas. Son los sentimientos internos del poeta los que consistentemente lo convierten en una concepción artística unificada. Al principio, expresó el paisaje primaveral de la cabaña con techo de paja, y el estado de ánimo del poeta era Taoran. Sin embargo, mientras sus ojos vagaban y el paisaje cambiaba, la aparición de los barcos fluviales le hizo sentir nostalgia. Las cuatro frases de Yu Jing demuestran plenamente las complejas y detalladas actividades de pensamiento interno del poeta.

Esta cuarteta es una escena, pero se integra en una sola. Es el estado de ánimo interior del poeta el que conecta lo anterior y lo siguiente. En la superficie, presenta una imagen vibrante, pero en la escena alegre y brillante, expresa la pérdida de tiempo, la soledad y el aburrimiento del poeta, e incluso escribe sobre el estado de ánimo complicado del poeta cuando hay un rayo de esperanza. Más allá de esa esperanza, hay más tristeza del poeta por la decepción y su indiferencia sobre si la esperanza puede hacerse realidad. El tema de este poema es colocar las complejas emociones internas del poeta en un paisaje fresco y ventoso.

El autor de "Spring Night Happy Rain" es Du Fu.

El texto completo es el siguiente

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.

Traducción

La buena lluvia conoce las estaciones de lluvia. Aquí es cuando las plantas brotan y crecen. Cae tranquilamente por la noche con la brisa primaveral, alimentando silenciosamente todas las cosas de la tierra. En una noche lluviosa, los campos estaban oscuros excepto por las luces de los barcos fluviales. Después del amanecer, al mirar las flores bajo la lluvia, son hermosas y de un rojo intenso, y toda la ciudad de Jinguan se convierte en un mundo de flores.

Anotar...

Sí: solo.

Presentación: Favorece el crecimiento de las plantas.

En silencio.

Hidratación: Nutre todo con agua.

Haz un comentario de agradecimiento

Esta es una obra maestra que representa la escena lluviosa de una noche de primavera y expresa alegría. "Lluvia alegre en una noche de primavera" está personificada en el poema. El poeta elogia esta lluvia como "buena lluvia", diciendo que "conoce la estación" y comprende las necesidades objetivas. ¿No es así? En primavera todo está brotando y necesita la humedad de la lluvia y el rocío, por eso empieza a llover. La lluvia descrita en esta canción "Spring Night Happy Rain" no solo corta la noche y la primavera, sino que también expresa el carácter noble de una lluvia típica de primavera, es decir, "buena lluvia", que expresa la noble personalidad del poeta y de todos. "buena gente". Aunque la palabra "Xi" en el título del poema no aparece en el poema, está llena de la alegría del poeta de línea en línea. De la alegría a la imaginación incontrolable: mañana será una primavera luminosa.

Podemos ver de lo anterior que todos son poemas que describen la primavera, que pueden denominarse "Wing Ji Chun".