¿Qué significa el 1 de enero?
Editar el segundo párrafo. Los poemas de Wang Anshi
Con motivo de las dinastías Yuan y Song, los petardos de Wang Anshi sonaron durante un año y la brisa primaveral trajo calidez a Tusu. Miles de hogares siempre reemplazan los viejos talismanes por melocotones nuevos.
Antecedentes del autor
Wang Anshi: (1021 ~ 1086), apodado Badger Lang, más tarde llamado Banshan y llamado Duke Jingguo. Nacionalidad Han. Políticos, pensadores, escritores y reformadores de la dinastía Song del Norte. Linchuan en la dinastía Song del Norte (ahora aldea Shangchi, condado de Dongxiang, provincia de Jiangxi). Renzong Li Qing era un Jinshi. En el tercer año del reinado de Jiayou (1058), propuso reformas, pidiendo cambiar la situación de "pobreza y debilidad", implementando la política de enriquecer al pueblo y fortalecer el ejército, frenar las fusiones de los terratenientes burocráticos y fortalecer el gobierno. poder para prevenir levantamientos campesinos a gran escala y consolidar el dominio de la clase terrateniente. En el segundo año del reinado de Zongshen Xining (1069), participó en asuntos políticos. Al año siguiente, se convirtió en primer ministro y confió en Zongshen para implementar reformas políticas. Y apoyar a Xihe y otros cinco estados para mejorar la situación de lucha contra Xixia. Los conservadores se oponen a la nueva ley. Xining fue despedido de su cargo al séptimo año. Al año siguiente, se volvió a dividir en diferentes etapas. En el noveno año, renunció y todavía vivía en Jiangning (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu). Cambió su nombre a Gong Jing y fue conocido como Gong Jing en el mundo. Obituarios de muerte. Lenin lo llamó una vez "el reformador de China en el siglo XI". Principalmente escribiendo prosa, es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". También soy poeta y mis logros están más en prosa. Su estilo único de poesía ha limpiado la brillantez de las cinco generaciones y ha abierto la voz del estilo audaz y desenfrenado. Hay una recopilación de las canciones del Sr. Linchuan. Hay "Colección Wang Linchuan" y "Colección Linchuan". Destacó que "el poder cambia con el tiempo" y se opuso al conservadurismo. Fue un reformador en China en el siglo XI. Abogó por "perseguir absolutamente el derecho, por lo que se ocupa de los asuntos del mundo" y creó una oficina especial para permitir que los eruditos y discípulos recopilen el nuevo significado de cada clásico en la versión final para su memorización. Los nuevos significados de los tres clásicos "Poesía", "Libro" y "Zhou Guan" son los más importantes, y "Zhou Guan Yi Xin" puede explicar especialmente la teoría del New Deal. Su poesía y prosa expusieron las deficiencias de la época, reflejaron las contradicciones sociales y reflejaron sus opiniones y ambiciones políticas. La prosa es vigorosa y poderosa. En la antigüedad, figuraba como uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". La poesía es vigorosa y fresca. Aunque no hay muchas palabras, el estilo es noble y "Guizhi Huajinling Nostalgia" es bastante famoso. Muchas de sus obras, como "Zi Shuo" y "Zhongshan Illustrated Records", se han perdido. "Linchuan Ji", "Lin Shiyi" y "Three Classics" de Wang contienen fragmentos de "Zhou Guan" y "Laozi Zhu".
Editar la explicación del comentario de este párrafo.
Enero: El primer día del primer mes lunar, que es la Fiesta de la Primavera. Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Un año Excepto: ha pasado un año. Excepto: vete. Tusu: nombre del vino medicinal. Según costumbres ancestrales, toda la familia bebe este vino embebido en Cao el día de Año Nuevo para ahuyentar a los malos espíritus, evitar las plagas y vivir más tiempo. Wanwan: El amanecer se ve brillante y cálido. Tao Zi: Fu Tao es una costumbre antigua. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamado coplas del Festival de Primavera de los Mil Hogares: describe una casa grande o muchas familias.
Edita la traducción de este antiguo poema.
Suenan los petardos, el vino Tusu calienta los corazones de la gente, sopla la brisa primaveral y ha pasado un año.
Esta canción de Wang Anshi captura las tres costumbres tradicionales de encender petardos, beber vino Tusu e intercambiar melocotones nuevos por viejos, y exagera la atmósfera pacífica y alegre del Festival de Primavera. Este estilo de escritura es conciso, típico y tiene una gran capacidad de generalización. La atmósfera alegre del poema es consistente con el estado de ánimo del autor de comenzar a implementar nuevas leyes y reformas y esperar el éxito. Hoy en día, hay menos personas que publican Fu Tao y la mayoría reemplaza Fu Tao con coplas del Festival de Primavera. Sin embargo, la costumbre de encender petardos y beber durante el Año Nuevo todavía está muy extendida entre la gente. Esto también muestra por un lado que la tradición cultural de nuestra nación china es muy larga. Este poema tiene las características de la belleza tradicional. Por supuesto, ahora hay demasiada gente en las grandes ciudades, por lo que no se recomienda encender petardos en términos de limpieza del aire y prevención de incendios. Poético Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política. La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al año nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.