5 poemas fronterizos (¡¡cortos!!!)
¿Autor Wang Changling? La dinastía Tang
Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y los enemigos libraron una guerra prolongada.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Traducción vernácula:
Todavía era la luna brillante y la frontera en las dinastías Qin y Han, y Wan Li, quien custodiaba la frontera y luchaba contra el enemigo, aún no había regresado.
Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
2. Dos poemas de Liangzhou Ci (Parte 1)
¿El autor es Wang Han? Dinastía Tang
Copa luminosa de vino, si quieres beber Pipa, date prisa.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?
Traducción vernácula:
En el banquete, se pusieron melosas uvas y vino en exquisitas copas luminosas, y las geishas tocaron la rápida y alegre pipa para ayudarlos a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de montar a caballo para matar al enemigo y servir a su país.
Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez salí a servir a mi país. Me estaba muriendo, pero no estaba lista para volver con vida.
3. "Subió con éxito a la cima"
¿El autor Wang Wei? Dinastía Tang
Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan.
También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
Traducción vernácula:
Quiero viajar hasta el puerto fronterizo, pero el país por el que estoy de paso ya pasó por mi residencia. Miles de kilómetros de cornisas también flotaron desde Saihan, y los gansos salvajes que regresaban al norte se elevaron en el cielo.
El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente en el interminable río Amarillo es redondo. Cuando te encuentres con el Detective Knight en Xiaoguan, dime que Duhu ya está con Yang Xiyan.
4. "El viaje del prefecto de Yanmen"
¿El autor Li He? Dinastía Tang
Los soldados enemigos entraron como nubes oscuras, tratando de derribar la muralla de la ciudad; nuestro ejército estaba esperando en formación completa, y el sol brillaba sobre la armadura, brillando una luz dorada.
En otoño, suena el fuerte clarín; la sangre de los soldados se oscurece en la noche.
La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Yishui; la helada nocturna es intensa y los tambores suenan lúgubres.
Te presentaré en la plataforma dorada y conduciré al Dragón de Jade a tu muerte.
Traducción vernácula:
Los soldados enemigos rodaron como nubes oscuras, tratando de destruir la muralla de la ciudad debido a la severidad de nuestro ejército, el sol brillaba sobre las armaduras y las armaduras; Una luz dorada brilló.
En otoño, los fuertes clarines sacuden la tierra; por la noche, la sangre de los soldados se condensa en un color púrpura oscuro.
La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Xiao; la noche está helada y los tambores suenan sordos.
Solo para pagar la bondad del rey, sostuvo la espada en su mano y esperaba la muerte.
5. Pensando en mis hermanos en una noche de luna.
¿El autor es Du Fu? Dinastía Tang
Los tambores de los defensores cortaron la comunicación de la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera.
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.
Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.
Traducción vernácula:
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario.
A partir de esta noche, entro en el período solar del Milenio y la luna de mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.
Todos los hermanos están separados y no tienen familia que les importe si viven o mueren.
Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no podían entregarse, sin mencionar las frecuentes guerras.