¿Quién puede decir 10 modismos?
Xiehouyu es uno de los idiomas y culturas más populares de nuestro país. Es muy divertido y, a menudo, hace sonreír a la gente después de verlo. Los modismos reflejan la sabiduría de la gente.
Xiehouyu es un juego de palabras único en chino que divide una oración en dos partes para expresar un significado determinado. La primera parte es una metáfora o metáfora, y la última parte es una explicación del significado. A veces también se le llama "de una sola línea".
El Xiehouyu original es diferente de lo que vemos ahora. Es una omisión de modismos y frases comúnmente utilizados en esa época. Chen Wangdao lo llamó "palabras ocultas" en "Retórica". Por ejemplo, usar "dependencia" en lugar de "desgracia" (del "Tao Te Ching": "La desgracia depende de la felicidad y la felicidad, y la felicidad y la felicidad dependen de la desgracia. Este tipo de modismo requiere cierto conocimiento del chino clásico y tiene un alcance de uso limitado.
Modismos posteriores La estructura es una broma de "explicación de metáfora". Los usuarios a menudo solo dicen la parte metafórica y dejan que la otra parte entienda la parte explicativa posterior. p>La característica más importante de los modismos es la homofonía y la metáfora, como "Clay Bodhisattva". Cruzar el río: es difícil protegerse" "Soplar fuego con un rodillo: no sé nada".
Otra característica importante de Xiehouyu es el conocimiento. Después de conocerlo, el concepto se expande y amplía, como "el monje Zhang Er se rasca la cabeza", "la comadreja saluda el Año Nuevo al pollo, no es amable", etc. Los modismos se pueden dividir en dos tipos:
Uno es el razonamiento lógico y la parte explicativa es el resultado de la inferencia de la parte metáfora anterior. Por ejemplo:
Zhu Bajie mira. el espejo - no es la misma persona por dentro y por fuera
El narciso no florece - finge ser estúpido
Los tontos comen Coptis chinensis - saben lo que son. se han sufrido dificultades (o "qué dificultades no se pueden decir")
También hay un Xiehouyu homofónico, que agrega elementos homofónicos a la base sólida anterior. Por ejemplo
El sobrino enciende linternas. - viejas reglas (tío)
Confucio fue trasladado - Pérdida total (libro)
Quemar carbón tan largo como el asta de la bandera (oh, disfrútalo)
Cerrar el cuchillo en el pozo negro: la literatura (sentido del olfato) no es buena y las artes marciales (danza) no son buenas
Los siguientes son algunos dichos comunes:
Un hombre tonto. come loto amarillo: no puede decirlo. Qué difícil es
El erudito se encuentra con el soldado: se desconoce el motivo
El soltero le enseña al niño: tacaño y codicioso
Para el soltero, una vez perdido, ya no puede mirar atrás.
El ciego toma la medicina: lo sabe.
El monje Zhang. Er: No lo sé.
El narciso no florece:
Sobrino encendiendo una linterna: de la misma manera (tío)
Confucio se conmovió: lo perdí todo (libro)
Reciprocidad: descarada
Figura de barro abrió la puerta: pásate Un hombre que vive su vida
Robando el pollo pero perdiendo el arroz: Después de comer, no aprovechó, pero sufrió una pérdida.
Lanzar bombas al baño: excitar las heces de la gente (Enojado)
La muerte se casó con una hija: un fantasma. lo quiere
El siguiente es un estribillo común en cantonés:
Linterna de piel de vaca: el punto es muy confuso
Cortar leña debajo de la cama: tablas de cortar, eso es, causar problemas
La carga de la esposa: Yin Gong, es decir, lástima
El marido abanicando el ventilador: desolado (la esposa tiene frío), simplemente lamentable <. /p>
La esposa del dragón tuerto: echa un vistazo al sol
Pato salado de invierno: recibe unas palabras
Bomba nocturna: no estoy enojado
Boniato caído al horno de aire: guiso
Elemene de agua mojada: bombeando agua por ambos extremos
Perro sandía: no lo vi.
Gallinero abierto: entra por tu cuenta
Anguila blanca en la playa: muere o muere.
Mástil Ardiente: Hay una larga hilera de carbón (suspiro)
Música de Teochew: Cuídate
Si no tienes balas, estás impecable .
Monjes africanos: Rogarle a la gente que odie (a los monjes negros) es desagradable.
El gyojin se baña/el gyojin se lava: sin aliento.
Regla en forma de arco: midiendo el agua
Alam se casó con Ali: cansado de luchar.
Cerdo Tacm: cada uno tiene su parte.
Potstickers en Nochevieja: Yo soy el que me tiene.
Lao Ti y Mi Jie: Conde
Khan mongol-
Kublai Khan: Me azotaron hasta que mi trasero floreció (repentino = trasero; feroz = Crack)
Traga el oro y destruye la dinastía Song (oro = dinero para comida; dinastía Song = ?? = comida)
Xiehouyu: Deja la carga y charla - Xiehouyu
-
El origen del Xiehouyu
Xiehouyu es una forma de lenguaje especial creada por los chinos en su práctica de la vida diaria. Generalmente consta de dos partes. La primera mitad es una metáfora de imagen, como un acertijo, y la segunda mitad es una explicación y explicación, como un acertijo, que es natural y apropiada. En un determinado entorno lingüístico, generalmente al decir la primera mitad de una oración y "descansar" en la segunda mitad, se puede comprender y adivinar el significado original, por eso se llama "Xiehouyu".
El nombre "Xiehouyu" apareció por primera vez en la dinastía Tang. El llamado "Zheng Wu Xiuhou" (una especie de poema "Xiuhou") ha sido mencionado en el antiguo libro Tang "Zhuan". Sin embargo, como forma y fenómeno del lenguaje, apareció ya en el período anterior a Qin. Por ejemplo, "Política de los Estados en Guerra". "Chu Ce Four": "No es demasiado tarde para reparar el redil de las ovejas". En otras palabras, no es demasiado tarde para reparar el redil de las ovejas después de que se pierde. Esto es lo que vemos hoy.
Xiehouyu tiene características nacionales distintivas, un rico sabor de vida y un humor intrigante, y es amado por las amplias masas del pueblo. Aunque el antiguo Xiehouyu rara vez se encuentra en registros escritos, definitivamente está difundido entre la gente. Por ejemplo, "Heng Lu Heng" de Qian Daxin contiene: "Las plumas de ganso enviadas a miles de kilómetros de distancia son livianas y pesadas, y esto también se registró en la dinastía Song".
Xiehouyu es una de las lenguas y culturas tradicionales más populares de China. Es divertido y refleja la inteligencia y la sabiduría de los trabajadores chinos. La característica más importante de los modismos es la homofonía y las metáforas, como "El Bodhisattva de arcilla está cruzando el río; es difícil protegerse", "Soplando fuego con un rodillo; no sé nada", "Mi sobrino está encender una linterna, sigue siendo lo mismo" y otros modismos populares. Otra característica importante de Xiehouyu es el conocimiento.
El lenguaje de Xiehouyu es humorístico y humorístico, lo que a menudo hace que la gente sonría con complicidad después de leerlo. Si contar un chiste te hace reír, contarlo te hará curvar las comisuras de la boca y gritar en secreto. Espero que los lectores de "Broma y Humor" puedan obtener una gama completa de sonrisas en todos los niveles.