Traducción completa del Capítulo 15 de "Las Analectas de Confucio"
Período de creación: período de primavera y otoño y período de los estados en guerra
Texto original
15 1. Pregúntale a Chen (1) sobre Confucio. Confucio le dijo: "La historia del caupí, sólo se puede saborear y oler; las cosas en el ejército no se aprenden".
Traducción
Wei Linggong preguntó a Confucio cómo formar un ejército. Confucio respondió: "He oído hablar de rituales de sacrificio; nunca aprendí a luchar con soldados". Al día siguiente, Confucio abandonó Weiguo.
Texto original
15 2? En la vieja sociedad, la gente carecía de comida y ropa, y no podían prosperar incluso si estaban enfermas. Ruzi Kan (1) dijo: "¿Es pobre un caballero?" Confucio dijo: "Un caballero es pobre (2) y un villano es extravagante".
Traducción
(Confucio) y su línea) El estado de Chen se quedó sin comida, y los que lo siguieron estaban hambrientos y enfermos. Luzi fue a ver a Confucio infeliz y le dijo: "¿Alguna vez un caballero es tan pobre que no puede hacer nada?" Confucio dijo: "Aunque un caballero es pobre, todavía existe": Cuando un villano se encuentra con la pobreza, él puede hacer cualquier cosa. "
Texto original
15.3 Confucio dijo: "¡Aquí! ¿Las mujeres dan a las personas que saben más para aprender? "Sí:" Por supuesto, ¿bien o mal? "No", dijo. Da constantemente."
Traducción
Confucio dijo: "¡Aquí! ¿Crees que he aprendido más antes de haberlos memorizado uno por uno? ?" Zigong respondió: "Sí, ¿no es así?" Confucio dijo: "No... uso algo básico para completarlos".
Texto original
15.4. Confucio dijo: "¡Sí! Hay muy pocas personas que conocen la moralidad".
Traducción
Confucio dijo: "¡Sí! Hay muy pocas personas que conocen la moralidad".
Texto original
Confucio dijo en 15.5: "La gente que gobierna sin hacer nada (1), ¿también tiene tacto?" Gongji está en el sur. "
Traducción
Confucio dijo: "¿El que gobierna el mundo sin hacer nada es Shun? ¿Qué hizo? Simplemente sentado solemnemente en el trono de la corte. "
Texto original
15.6 Zhang Ziwenxing (1). Confucio dijo: "Ser leal, digno de confianza y respetuoso está bien incluso si eres un país bárbaro ②. "Las palabras no son sinceras y las acciones son irrespetuosas. Aunque en el estado (3), ¿es cierto? Si te pones de pie, verás tu referencia (4) al frente, y si estás en la escala (5), verás Tu marido hará esto." Shu Zhushen⑥.
Traducción
Zhang Zi preguntó cómo hacerse viable en todas partes. Confucio dijo: "Debes ser fiel en tus palabras y respetuoso en tus obras. Esto es posible incluso en una tierra bárbara. ¿Es posible ser desleal en palabras e irrespetuoso en acciones, incluso en tu propio país? Parece que permanecer quieto para ver lealtad Las palabras "y respeto" aparecen frente a ti, y sentado en el auto, parece ver estas palabras grabadas en la barra transversal frente al eje del auto, lo que te permite ser útil en todas partes ", vestía Zhang Zi. un gran cinturón alrededor de su cintura. Estas palabras estaban escritas en él.
Texto original
15.7 Confucio dijo: "¡Zhizai Shiyu (1)! El país tiene un camino, como una flecha ②; el país no tiene camino, como una flecha. Un caballero es disciplina! Si el país tiene una manera, simplemente hazlo Oficial; si el país no tiene una manera, puede enrollarse ③, embarazada."
Traducción
Confucio dijo: "¡Shi Yu es realmente recto!" El país tiene un camino, y sus palabras y hechos son tan rectos como flechas; ¡Chi es todo un caballero! Si el país tiene los medios, entonces conviértase en funcionario. El país no tiene más remedio que tener en cuenta sus propios pensamientos.
Texto original
15.8 Confucio dijo: "Puedes usar palabras sin palabras, y perderás gente; no uses palabras para hablar, las palabras se te escaparán. Un hombre que sabe que no perderá gente, ni perderá palabras "
Traducción
Confucio dijo: "Si puedes hablar con él pero no hablas con él, has perdido un. amigo; si no puedes hablar con él pero no hablas con él, has perdido a un amigo. Si habla de ello, dirá algo incorrecto. Una persona sabia no perderá amigos ni dirá nada incorrecto. La vida es por la muerte."
Traducción
Confucio dijo: "La persona benévola no teme a la muerte y daña su benevolencia, sino que sólo sacrifica su propia vida para perfeccionarla. .
"
Texto original
15.10 Zigong Wenwei. El Maestro dijo: "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas. Vivir en un país es también un santo que es médico, y una persona benévola es amiga del pueblo. "
Traducción
Zigong preguntó cómo practicar la benevolencia. El Maestro dijo: "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas. Para vivir en este país, uno debe servir a los sabios entre los médicos y hacerse amigo de los benevolentes entre los eruditos. "
Texto original
15 11 Yan Yuan preguntó por el estado. Confucio dijo: "Al salir de Xia (1), toma a Yin Zhi (2), toma a Zhou Zhimian (3) , Bailar al son de la música (4). Suelte (5) Zheng Sheng (6) y manténgase alejado de (7). Zheng Sheng es una prostituta y es muy peligrosa (8). "
Traducción
¿Yan Yuan preguntó cómo gobernar el país? Confucio dijo: "Usa el calendario de la dinastía Xia, viaja en el carro de la dinastía Yin, usa el sombrero de la dinastía Zhou, juega a Shao música, prohibir la música Zheng y alienar Una persona que es elocuente y elocuente puede ser extravagante y lasciva, lo que es perjudicial para los demás. ”
Texto original
15.12 Confucio dijo: “Si una persona no tiene preocupaciones a largo plazo, debe tener preocupaciones inmediatas. "
Traducción
Confucio dijo: "Si la gente no piensa en el largo plazo, inevitablemente tendrá preocupaciones inmediatas. "
Texto original
15 13 Confucio dijo: "¡Ya basta! Nunca he visto una virtud tan buena como la lujuria. "
Traducción
Confucio dijo: "Eso es todo. Nunca he visto una persona tan virtuosa como Lust. "
Texto original
15.14 Confucio dijo: "¡Zang Wenzhong y sus ladrones (1) hacen las paces! No es necesario levantarse para conocer al santo② de Liu Xiahui. "
Traducción
Confucio dijo: "¡Zang Wenzhong es una persona que roba puestos oficiales! "! Sabía que Liu Xiahui era un hombre sabio, pero no lo recomendó para ser un funcionario juntos".
Texto original
15 15 Confucio dijo: "Si te inclinas a los demás, pero culpa a los demás a la ligera, evitarás quejarte."
Traducción
Confucio dijo: "Cúlpate más a ti mismo y culpa menos a los demás, y podrás evitar el resentimiento de otros."
Texto original.
15.16 Confucio dijo: "Si no dices 'tal (1), tal', mi último (2) será así. "
Traducción
Confucio dijo: "No sé cómo tratar a esas personas que nunca dicen 'qué hacer, qué hacer'."
Texto original
15 17 Confucio dijo: "Es difícil tener un corazón bondadoso cuando se vive en grupos todo el día. ¡Es difícil ser sabio!"
Traducción
Confucio dijo: "Es realmente difícil enseñar a personas que se reúnen todo el día para mostrar su inteligencia".
Texto original
15.18 Confucio dijo: : "La justicia de un caballero es su promesa, la etiqueta son sus obras, sus palabras son sus obras y su fe es su realización. ¡Un caballero!"
Traducción
Confucio dijo: " Un caballero es un caballero que se basa en la rectitud, lleva a cabo la etiqueta, la expresa con palabras modestas y la cumple con una actitud leal."
Texto original
15.19 Confucio dijo: "Un caballero enfermo e incompetente, no lo sabe."
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero tiene miedo de ser un incompetente y que los demás no lo entiendan".
Texto original
p>15.20 Confucio dijo: "El caballero está enfermo y no tiene mundo (1), por eso su nombre no es digno de su nombre."
Traducción
Confucio dijo: "El caballero está preocupado de que su nombre no sea reconocido después de la muerte. Alabanza."
Texto original
15.21 Confucio dijo: "Un caballero se busca a sí mismo, y un villano busca a los demás."
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero quiere seguirse a sí mismo, y un villano quiere seguir a los demás. "
Texto original
15.22 Confucio dijo: "Un caballero se arrepiente (1) de no luchar y el pueblo no se une al partido."
Traducción
Confucio decía: "Un caballero es digno y no pelea con los demás. Es sociable y no forma partidos para beneficio personal."
Texto original
15.23 Confucio Confucio dijo: "Un caballero no presenta a las personas con palabras y no dice tonterías con los demás".
Texto original
15.24 Zigong preguntó: “¿Quién puede vivir una toda la vida con una sola frase?" Confucio dijo: "¡Te perdono! No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti".
"
Traducción
Zigong preguntó a Confucio: "¿Existe una sentencia que pueda perseguir durante toda mi vida? Confucio respondió: "¡Esto es el perdón!" No impongas a los demás lo que no quieres. ”
Texto original
15.25 Confucio dijo: “Si soy diferente de los demás, ¿quién arruinará mi reputación?” "Si eres famoso, deberías intentarlo. El pensamiento inteligente es la razón por la que las tres generaciones han ido en línea recta".
Traducción
Confucio dijo: "¿A quién he calumniado por los demás? ¿A quién has elogiado? Si hay elogios, debe haber aprobado el examen. La gente en Xia, Shang y Zhou hizo esto, para que las tres generaciones puedan seguir adelante."
Texto original
15.26 Confucio dijo: "Aún lo tengo. El texto que falta de la historia (1), el dueño del caballo pidió prestado a alguien para que lo montara (2), ahora mi marido está muerto."
Traducción
Confucio dijo: "Las dudas en los libros de historia, todavía puedo verlas. Aquellos que no saben cómo entrenar a sus caballos deberían dárselas a otros primero. Este espíritu se ha ido hoy.
15.27 Confucio dijo: "Las palabras suaves confunden la moral. Si no puedes soportarlo, haz grandes planes."
Texto original
15.28 Confucio dijo: "Si una persona es mala, será inspeccionada; si todos son buenos, será inspeccionada".
Traducción
Confucio dijo: "Todos lo odian, así que debo examinar él; a todos les gusta, así que debo ir a verlo."
Texto original
15.29 Confucio dijo: "La gente puede difundir el taoísmo, pero no pueden difundir el taoísmo". p>
Traducción
Confucio dijo: "La gente puede desarrollar el taoísmo, pero el taoísmo no puede expandir los talentos de las personas".
Texto original
15.30 Confucio dijo: "Si no cambias, cometerás errores".
Traducción
Confucio dijo: "Si cometes un error y no lo corriges, cometerás un error". error." Eso está realmente mal.”
Texto original
15.31 Confucio dijo: “Nunca he pasado un día sin comer ni una noche sin dormir. Es inútil aprender”.
Traducción
Confucio dijo: "Solía no comer en todo el día y no dormir en toda la noche, solo piénselo. Al final, no hubo ningún beneficio". . También podría estudiar."
Texto original
15.32 Confucio dijo: "El caballero busca el camino, pero no hay educación ni gracia (1); Lu ② también está allí. Un caballero no se preocupa por la pobreza."
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero sólo busca el Tao, no comida ni ropa. Él va a menudo. tiene hambre cuando cultiva, pero puede obtener un salario estudiando. Un caballero sólo se preocupa por no ser bueno en el Tao, no por la pobreza."
Texto original
15.33 Confucio dijo: " Sabiéndolo (1), la benevolencia no se puede mantener; aunque la hayas ganado, la perderás; si lo sabes, la benevolencia puede conservarla, y no hacerlo hará que la gente sea irrespetuosa. puedes recompensarlo, pero si lo haces, es una falta de respeto." Confucio dijo: "Se puede obtener la sabiduría, pero no se puede conservar la benevolencia". La sabiduría puede bastar para obtenerlo, la benevolencia puede preservarlo, pero si una persona no lo gobierna con actitud seria, será irrespetuoso. Si uno es lo suficientemente sabio para conseguirlo, lo suficientemente benevolente para conservarlo y gobierna al pueblo con una actitud seria, pero no lo moviliza de acuerdo con los requisitos de la etiqueta, también es imperfecto. "
Texto original
15.34 Confucio dijo: "Un caballero no puede ser ignorante (1) pero puede ser muy influenciado (2), y un villano no puede ser muy influenciado pero puede saber. " "
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero no puede dejarles hacer pequeñas cosas, pero sí puede dejarles emprender grandes misiones. Los villanos no pueden permitirles realizar grandes tareas, pero sí pueden dejarles hacer aquellas pequeñas. ”
Texto original
15.35 Confucio dijo: “La gente es más benevolente que el agua y el fuego”. Fuego y agua, vi danza y muerte, pero no danza y muerte. "
Traducción
Confucio dijo: "La gente está más ansiosa por la benevolencia que por el agua. ". Sólo he visto gente saltar al fuego y al agua y morir, pero nunca he visto a nadie morir por causa de la benevolencia y la rectitud."
Texto original
15.36 Confucio dijo: " Los benévolos ven benevolencia, los sabios ven sabiduría."
"
Traducción
Confucio dijo: "Ni siquiera un maestro es lo suficientemente humilde como para ser benevolente. "
Texto original
15.37 Confucio dijo: "Un caballero es leal (1) y no perdona (2). "
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero sigue el camino correcto y no se adhiere a una fe pequeña. "
Texto original
15.38 Confucio dijo: "Un caballero debe respetar sus deberes primero y luego comerlos (1). "
Traducción
Confucio dijo: "Para servir al rey, debes hacer tu trabajo con seriedad y dejar de lado la cuestión de aceptar a Dai Lu. "
Texto original
15.39 Confucio dijo: "Enseñad sin distinción. "
Traducción
Confucio dijo: "Todos pueden recibir educación, independientemente de su raza. ”
Texto original
15.40 Confucio dijo: “Aquellos que tienen caminos diferentes no pueden conspirar unos contra otros”. ”
Traducción
Confucio dijo: “Aquellos que tienen opiniones diferentes no pueden discutir entre sí”. "
Texto original
15.41 Confucio dijo: "Las palabras son suficientes. "
Traducción
Confucio dijo: "Las palabras sólo pueden expresar significado. "
Texto original
15.42" Véase Shi Mian (1), junto con Ji y Confucio, ". En cuanto al asiento, Confucio dijo: "También es un asiento. "Cuando todos se sentaron, el hijo le dijo: "Uno está en Sri Lanka y el otro está en Sri Lanka. Cuando salió la maestra, Zhang Zi preguntó: "¿Hay alguna forma de hablar con la maestra?". Confucio dijo: "Por supuesto, la fase sólida ② también es una especie de método de maestro". "
Traducción
El músico Guan vino a ver a Confucio y caminó hacia las escaleras. Confucio dijo: "Pase aquí". Confucio se acercó a la mesa y dijo: "Esta es la mesa". Después de que todos se sentaron, Confucio le dijo: "Fulano de tal está aquí, fulano de tal está aquí". Después de que Shi Mian se fue, Zhang Zi le preguntó a Confucio: "¿Es esta la manera de hablar con los músicos?". Confucio dijo: "Esta es la manera de ayudar al profesor de música". ”
Datos ampliados
Las Analectas de Confucio es una de las obras clásicas del confucianismo. Es una colección de prosa grabada, que registra principalmente las palabras y los hechos de Confucio y sus discípulos. en forma de citas y diálogos. Encarna los valores políticos, estéticos, morales y utilitarios de Confucio. Las Analectas cubren la política, la educación, la literatura, la filosofía y las formas de vida. Período de Otoño, cuando Confucio creó un foro para dar conferencias, su contenido principal fue El contenido se creó inicialmente después de la muerte de Confucio, sus discípulos y discípulos posteriores transmitieron sus comentarios de generación en generación, registrando gradualmente las palabras y los hechos; estas citas orales, por eso se llaman "Las Analectas"; "Las Analectas" registran principalmente las palabras y los hechos de Confucio y sus discípulos, por eso se llaman "Yu".
Zhao Yi de la dinastía Qing explicó : "El hablante son las palabras de los santos y el comentarista es la discusión sobre el confucianismo. "De hecho, "Shang" significa compilación. Las llamadas "Las Analectas" se refieren a registrar las palabras y los hechos de Confucio y sus discípulos y compilarlos en un libro. "Las Analectas" tiene un total de 20 partes y 492 capítulos. , de los cuales 444 capítulos registran las palabras y hechos de Confucio y sus discípulos de lo que hablaron durante ese tiempo, el capítulo 48 registra lo que Confucio y sus discípulos hablaron entre sí.
Como un clásico confuciano, "Las Analectas" son amplias, profundas y abarcadoras. Su pensamiento incluye principalmente tres categorías independientes y estrechamente dependientes: la ética - la benevolencia, la categoría social y política - la etiqueta, la categoría de la metodología cognitiva - el término medio. p>Ren, en primer lugar, es el verdadero estado del corazón de las personas. El compromiso final debe ser la bondad. Este estado de verdadera bondad es "benevolencia". Confucio estableció la categoría de benevolencia y luego explicó que la etiqueta es una conducta social razonable. relación y una norma para tratar a las personas y las cosas, y luego aclaró el sistema de la "media dorada" El principio metodológico de la "benevolencia" es el núcleo ideológico de "Las Analectas de Confucio"
Enciclopedia Baidu - La Analectas de Confucio