Cómo se formó Chen Yinque: Ser capaz de memorizar cien mil poemas Tang es una tontería.
En los últimos años, las anécdotas sobre Chen Yinke han ido evolucionando desde leyendas hasta mitos. Desde dominar más o menos una docena de idiomas hasta poder recitar 100.000 poemas Tang completamente absurdos, la reputación, la vida y el conocimiento de Chen Yinke, como todos los maestros de estudios chinos recién galardonados, han sido consumidos por diversos medios de comunicación modernos. . y reescribir. Por otro lado, Chen Huaiyu utiliza su experiencia personal y su conocimiento como erudito para disipar las diversas deificaciones de Chen Yinke que se han atribuido a su formación académica y a sus antecedentes occidentales en las últimas dos décadas.
El desencanto más típico es la investigación de rumores sobre el dominio de más de una docena de idiomas. Como todos sabemos, aprender un idioma tiene diferentes aspectos como escuchar, hablar, leer y escribir. La aplicación de Chen Yinke en la investigación académica se centra en la lectura, la formulación de argumentos y la evidencia mediante la lectura de documentos en varios idiomas. No hay evidencia clara para el resto de escuchar, hablar y escribir. Aunque muchas de las palabras que aprendió Chen procedían de idiomas que se extinguieron antes de que aprendiera a escuchar, hablar y escribir, no existe una definición clara de los legendarios inglés, francés, japonés, alemán, ruso, griego antiguo y latín. Evidencia de dominio de idiomas distintos del inglés, alemán y japonés. Además, en esa época, muchos occidentales comenzaron a aprender lenguas clásicas (principalmente griego antiguo y latín) en las escuelas primarias y secundarias, y les resultaba difícil afirmar que las dominaban cuando ingresaban a la universidad, sin mencionar que Chen Yinke solo tenía unos pocos años de experiencia en Estados Unidos. En este punto, Zhu Chen no se detuvo. Por el contrario, a través de sus conversaciones con familiares y amigos, señaló además el estatus único de la capacidad lingüística de Chen en los círculos académicos chinos, y también impulsó una comprensión más amplia y profunda de las lenguas occidentales por parte de los académicos internacionales en ese momento. tiempo.
Es muy original. El autor no se contenta con disipar algunos chismes, sino que finalmente señala que en las primeras investigaciones de Chen Yinke sobre las regiones occidentales y las cuestiones fronterizas, solo utilizó una variedad de idiomas extranjeros. Para evidencia circunstancial y comparación, el núcleo del problema sigue siendo la preocupación académica por China y el círculo cultural chino. El uso que hace Chen de la lingüística histórica y las lenguas muertas no se centra en dominar el lenguaje per se, ni es una presentación del aprendizaje de un idioma extranjero como un tipo de conocimiento inteligente y lujurioso. Todavía tomó prestado el lenguaje como herramienta auxiliar, y el foco central de su conocimiento fue la civilización doméstica y la geografía histórica de la Tierra Media. En cierto sentido, esta relación distante entre Chen y la escritura de grupos étnicos especiales también presagia su transformación académica después de los cuarenta años.
Es de esta manera que Zhu Chen profundiza en la mentalidad nacionalista detrás de la investigación de Chen Yinke sobre la historia del budismo. A diferencia del contexto orientalista europeo, la mentalidad del otro en la investigación orientalista también es diferente de la de los eruditos budistas que interpretan y analizan la religión desde dentro del budismo y sus enseñanzas. Chen Yinke presta más atención al estándar cultural en las relaciones chino-exteriores, al carácter nacional de China, a la influencia del budismo indio en China, etc. Por un lado, estos cambios en el interés académico reflejan el enfoque en la historia y la civilización chinas detrás de la posterior transformación académica de Chen Yinke; por otro lado, es difícil decir que no existen ansiedades culturales ni dinámicas nacionales que compitan con los sinólogos japoneses; ideas agudas, como Shiratori Kurayoshi. Son estos dos aspectos los que hicieron que la orientación académica de Chen Yinke cambiara de estudiar temas como los intercambios chino-extranjeros basados en documentos de Asia Central y la Región Occidental en sus primeros años a estudiar China en China. Por eso, aunque Chen Yinke recibió una estricta formación académica occidental, debido a su mentalidad nacional, no estaba contaminado con demasiados prejuicios orientales. En lugar de ello, adoptó las ventajas de los métodos occidentales avanzados para compensar algunas de las deficiencias del nacionalismo y perfeccionó sus singulares habilidades académicas. La difusión del conocimiento occidental hacia el Este durante la República de China Entre ellos, el inteligente uso que hizo Chen Yinke de la simpatía por la comprensión de Hart casi abarcó las principales investigaciones sobre la vida del primero. La búsqueda de Chen del lado variado de la historia, su cuestionamiento de los resúmenes académicos de la historia, sus esfuerzos por restaurar la mentalidad de los personajes históricos y las situaciones de esa época, así como algunas contradicciones y ansiedades sobre su propia identidad nacional, implican la sabiduría y presencia de los sabios. Para los estudiosos de la República de China como Zhu Guangqian y Zhou Zuoren, Herder tuvo una influencia desconocida, pero que no debe subestimarse, en la estética, el folclore e incluso la construcción de la disciplina china.
A diferencia de la introducción y el aprendizaje de la ciencia y la tecnología occidentales avanzadas a finales de las dinastías Ming y principios de las Qing, y de la tendencia de occidentalización integral del aprendizaje occidental a finales de la dinastía Qing y comienzos de la República de China, los académicos y filósofos como Herder y Babbitt aprendieron desde un nivel más profundo. La introducción espiritual del aprendizaje occidental en términos de ideas, cuidado y métodos ha tenido más influencia en China, y su influencia sutil todavía existe hoy.