Plantilla general del protocolo de transferencia de datos
Acuerdo de Transferencia de Datos 1
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. Este acuerdo se realiza de acuerdo con el espíritu de _ _ _ _ _ _.
2. Los bienes a que se refiere este acuerdo se refieren a los bienes involucrados en la transferencia y cancelación de los derechos de propiedad de los bienes de propiedad estatal ocupados y utilizados por instituciones administrativas, incluyendo la transferencia, asignación, donación, desguace de activos fijos y pérdidas por deudas incobrables de activos de propiedad estatal. Declaración de pérdidas anormales y otros activos involucrados en la enajenación. El término "activos fijos" como se menciona en este acuerdo se refiere a los activos fijos que se incluyen en la cuenta de activos fijos de acuerdo con las "Reglas Financieras para Instituciones Públicas" y tienen un valor unitario de _ _ _ _ _ _ _ _ o superior (incluido _ _ _ _ _ _ _ _).
Tres. Los activos totales transferidos por la Parte B son RMB * * *. Estos incluyen_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Para la clasificación específica y el monto, consulte la lista de activos transferidos adjunta a este acuerdo.
Las obligaciones que deberían ser asumidas por la Parte B relacionadas con la transferencia de activos por la Parte B no están incluidas en la transferencia y aún serán manejadas por la Parte B...
IV . Forma y contenido de la transferencia de bienes: Transferencia basada en el contenido del aviso emitido por _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Verbo (abreviatura de verbo) Transferencia de activos de transferencia: Los requisitos de transferencia deben definirse claramente en función de los requisitos de documentos y los diferentes tipos de activos, y se debe preparar una lista de activos transferidos como anexo a este acuerdo.
1. Cuentas por cobrar: Solicitud de contrato de entrega, comprobante de entrega, detalle y fundamento de los atrasos del deudor, documentos recordatorios, cartas que acrediten la relación entre las dos partes y otros materiales relevantes, incluida la información corporativa del deudor, básica. Situación y situación actual, liquidación de inmuebles y otros materiales.
2. Otras cuentas por cobrar: Se requieren documentos que acrediten las reclamaciones. Tales como acuerdos, comprobantes de pago, documentos recordatorios, cartas que acrediten la relación entre las dos partes y otros materiales relevantes, incluida la información corporativa del deudor, información básica y situación actual, liquidación de propiedad y otros materiales.
3. Pérdidas garantizadas: Se requiere aportar sentencias, acuerdos, base de pago por parte de la empresa, así como la información, situación básica y situación actual de la empresa garantizada, liquidación de bienes y otros materiales.
4. Categoría de patrimonio: Se requieren los estatutos de la sociedad de inversión, los certificados de inversión y otros documentos escritos aprobados por los accionistas, así como la información básica y la situación actual de la sociedad de inversión y otros materiales.
5. Activos físicos: Se deberá realizar una lista de los activos físicos, indicando las especificaciones, modelo, cantidad, vida útil, condiciones de uso y demás datos originales de los objetos físicos.
6. Después de la transferencia de los activos, los costos de conservación y recaudación de los activos correrán a cargo de la Parte A.
7. tiene derecho de disposición total de los bienes transferidos.
Ocho. Derechos del partido A 1. La parte A tiene derecho a formular e implementar un plan de preservación y recuperación de los bienes transferidos;
2. El derecho a llegar y firmar un acuerdo de pago con el deudor, proponer y aceptar un plan de mediación e implementarlo. el plan de solución;
3. El derecho a exigir a la Parte B que proporcione la cooperación necesaria.
Nueve. Obligaciones de la Parte A
1. Gestionar adecuadamente los activos transferidos, preservarlos y recuperarlos en la medida de lo posible;
2. Los activos no monetarios recuperados se realizarán en el plazo de un año. desde la fecha de adquisición. Si realmente hay dificultades en la liquidación, se debe informar al departamento financiero;
3. Los activos transferidos que no se pueden recuperar después de la recuperación deben informarse al departamento financiero para su registro.
Sugerencias para guardar y recolectar..
XI. Obligaciones de la Parte B
1. Ayudar a la Parte A en el manejo de procedimientos legales relevantes, como la transferencia de activos;
2. Cooperar con la Parte A en la preservación y recolección de los activos transferidos, incluido el suministro de información. , Presentar la situación, enviar avisos recordatorios a los deudores, etc. , y no ocultará la situación del deudor;
3. Según el plan de cobro de la Parte A, si es necesario recurrir a un litigio u otros medios para cobrar el cobro, la Parte B cooperará con el litigio y emitir los documentos legales pertinentes según lo requiera la Parte A;
4. Durante y después del período de transferencia de activos, la Parte B no continuará enajenando los activos.
Reclamaciones y Activos La Parte B no aceptará el reembolso del deudor sin autorización, no prometerá reducir o reducir las deudas del deudor, ni firmará ningún documento relevante. La Parte B no transferirá, hipotecará ni garantizará activos patrimoniales sin autorización;
5. Después de firmar el acuerdo de transferencia y entrega de activos, la Parte B emitirá de inmediato un aviso de transferencia de los derechos del acreedor al deudor junto con la Parte A. El aviso incluirá el nombre del deudor, el tipo y el monto de la misma; deuda adeudada, transferencia de activos, notificación que exige al deudor que reembolse a la Parte A, etc. La parte B es responsable de entregar el aviso de transferencia de derechos del acreedor a la otra parte y de obtener el recibo de la otra parte. Para los activos de capital, la Parte B trabajará con la Parte A para enviar un aviso de cambio de capital a la empresa invertida de manera oportuna. El aviso incluirá el nombre de la empresa invertida, el monto de la inversión, el estado de la transferencia de activos y confirmará el original de la Parte B. Los derechos e intereses de inversión serán los mismos que a partir de la fecha de transferencia que disfruta la Parte A. La parte B es responsable de entregar el aviso de cambio de capital a la unidad de la otra parte y de obtener el recibo de la otra parte.
Doce. Entra en vigor el acuerdo: Este acuerdo entrará en vigor una vez aprobado por la Dirección Provincial de Hacienda.
Trece. Resolución de disputas: Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B será resuelta primero por el departamento financiero.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Transferencia de Datos 2
Parte A: Centro Municipal de Reserva de Adquisición de Suelos (en adelante denominada Parte A)
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominada Parte B)
En un día determinado de _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 1: Ubicación y área de la parcela
El terreno transferido por la Parte B está ubicado en la Ciudad _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ciudad. Vea un mapa de las parcelas enumeradas alrededor de la parcela.
Artículo 2: La Parte B deberá pagar la tarifa de transferencia de tierras de manera oportuna de acuerdo con el plazo de pago y el monto acordado en el "Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras de Propiedad del Estado" firmado con el Departamento de Tierras y Recursos Municipales. Oficina.
Artículo 3: Plazo de entrega del terreno
Dentro de los 60 días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte A es responsable de entregar el terreno a la Parte B con base en el estado actual del Terreno después de la demolición de la casa. Se debe firmar un documento de entrega por escrito.
Artículo 4: El presente acuerdo entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes.
Artículo 5: El presente acuerdo se redacta en cuatro ejemplares, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de dos ejemplares.
Artículo 6: El presente acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B ( Sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de transferencia de datos 3
Transmisor: Gu, Comité de propietarios de Longjing (en adelante, Parte A ) Destinatario: Comité de Propietarios de Longxiangyuan (en lo sucesivo, Parte B). Las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación equitativa y voluntaria sobre la gestión de la propiedad de Longxiangyuan encomendada por la Parte A:
1. Plazo de entrega : 20___año 65438+21 de octubre. Después de la entrega, la Parte B tiene derecho a administrar la propiedad de forma independiente y la Parte A no interferirá.
2. Elementos de transferencia:
1. Las cuentas de ingresos y gastos de administración de la propiedad durante el período en que la Parte A esté a cargo de la administración de la propiedad de Longxiangyuan se entregarán a la Parte B. en su totalidad después de la liquidación y confirmación por ambas partes. Todos los reclamos, deudas y cuestiones pendientes antes de la entrega son responsabilidad de la Parte A y no tienen nada que ver con la Parte B.
2 La sala de administración de propiedades en la Sala 402, Unidad 2, Edificio 8, Longxiangyuan, se dedica a la administración de propiedades.
3. La puerta de entrada y las instalaciones y equipos auxiliares en el jardín se entregan al Partido B.
4. La sala de máquinas de suministro de energía de Longxiangyuan está administrada por el Partido B, y un Se proporciona una lista detallada de usuarios y el nivel de la sala de máquinas de suministro de energía. Antes de la entrega, la Parte A será responsable de cualquier problema restante con el mundo exterior y no tiene nada que ver con la Parte B. Después de la entrega, la Parte A no tendrá responsabilidad por el reemplazo, mantenimiento o responsabilidades relacionadas de los equipos e instalaciones en la Sala de Distribución de Energía de Longxiangyuan.
5. Los salarios y beneficios relacionados del personal de administración de la propiedad (incluidos los guardias de seguridad y el personal de limpieza) contratados originalmente por la Parte A son responsabilidad de la Parte A y no tienen nada que ver con la Parte B. La Parte A no deberá hacerlo. interferir con el empleo del personal de administración de propiedades por parte del Partido B.
3. El Partido A es responsable de instar al desarrollador a llenar los canales de alambre en las escaleras de cada unidad en Lung Cheung Court.
Cuatro.
Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Si la Parte A no completa la entrega a tiempo, la Parte A será responsable de todas las consecuencias durante este período.
2. B descubre que la Parte A ha entregado a la Parte B. Si hay un error en la cuenta, la Parte B tiene derecho a solicitar una compensación a la Parte A en cualquier momento y la Parte A debe cooperar incondicionalmente.
3. A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir las obligaciones y responsabilidades pertinentes de Longxiangyuan.
Verbo (abreviatura de verbo) Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes negociarán y firmarán por separado un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo.
Este acuerdo se realiza por triplicado, cada parte posee una copia y la comunidad conserva una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Firma del Partido A:
Firma del Partido B:
Asistencia:
65438+21 de Octubre de 20__.
Acuerdo de transferencia de datos 4
Transmisor: Comité de la aldea de Shaluowan, calle Nansha, distrito de Nansha, ciudad de Guangzhou (en adelante, Parte A)
Receptor: Guangzhou Linsheng Investment Management Co., Ltd. (en lo sucesivo, Parte B)
Después de la negociación entre las Partes A y B, sobre la base del contrato de arrendamiento original, la entrega de la propiedad en el No. 1 Shaluowan Village, Nansha Street, Huandao North Road, Nansha District, Guangzhou City Se ha llegado al siguiente acuerdo:
1 La Parte A entregará las siguientes propiedades y asuntos de administración a la Parte B el 3 de marzo de 20__. (ver anexo 1).
En segundo lugar, los límites de responsabilidades de ambas partes
La Parte A entregó formalmente el No. Shaluowan Village 1, Nansha Street, Huandao North Road, ciudad de Guangzhou (según el artículo 1 de este contrato, la superficie total del terreno es de 12.600 metros cuadrados) fue transferida a la Parte B el 3 de marzo de 2000. Las responsabilidades y obligaciones de administración después de la entrega formal correrán a cargo de la Parte B.
En tercer lugar, los servicios de seguimiento de la administración de la propiedad
1. B antes del 7 de marzo de 2000 Documentos relevantes, información, planos de construcción de fábricas, edificios de oficinas y dormitorios.
2. Antes del 7 de marzo de 2000, la Parte A deberá limpiar la escalera de incendios y los cultivos que se cultivan a su alrededor, así como las parcelas de hortalizas y los escombros que ocupan la escalera de incendios. La Parte B será responsable de los costos de remoción de basura y nivelación de los pasajes alrededor de la fábrica.
3. Después de que la Parte B asuma el control, si hay problemas con los equipos e instalaciones relevantes, la Parte A proporcionará servicios de asistencia y ayudará a la Parte B a manejar los problemas relacionados hasta que se resuelvan.
4. La Parte A ayudará a la Parte B a cambiar el nombre del usuario existente de transformadores de alto y bajo voltaje a Guangzhou Linsheng Investment Management Co., Ltd. antes del 30 de marzo de 2000.
Cuatro. Hay 1 copia de este acuerdo. La copia original y el apéndice ***3 páginas son partes válidas de este acuerdo y tienen el mismo efecto legal. (El original y el adjunto están por duplicado, cada parte posee una copia).
Parte A (cedente): Parte B (destinatario):
Firma del formulario del representante: Firma del formulario del representante :
Fecha: 3 de marzo de 2000
Acuerdo de Transferencia de Datos 5
Parte A (unidad de adquisición):
Parte B (Entrega unidad):
Según el espíritu del documento "Opiniones del Comité del Partido Municipal de Shenzhen y del Gobierno Municipal sobre la aceleración del proceso de urbanización de los distritos de Bao'an y Longgang" (Shenfa [20_] No. 15) , Bao'an, Longgang y Guangming New District Towns Después del período de transición de tres años, las instalaciones públicas municipales originalmente construidas, administradas y mantenidas por el comité de la aldea se transferirán al gobierno del distrito para su gestión y mantenimiento, y los costos relevantes. correrá a cargo del gobierno distrital. Tras la negociación entre ambas partes, ya se entregan las instalaciones.
1. Transferencia de proyecto
(1) Cantidad de transferencia: Transferencia_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cantidad
(2) Alcance de la transferencia: carreteras y aceras, carriles para bicicletas, alumbrado público, árboles en las calles, espacios verdes en las carreteras;
p>(3) Condiciones de entrega: entrega y toma de posesión en función del estado actual de la instalación;
2. Responsabilidades de la Parte A
(1) A partir de la fecha de la firma del acuerdo de transferencia de la instalación, la Parte A posee los derechos de propiedad de la carretera, incluido el derecho a usarla, operarla y transformarla;
(2) Implementar la gestión vial de acuerdo con los "Reglamentos" y las "Medidas de Gestión Vial Urbana de Shenzhen";
(3) Responsable de hacerse cargo de la gestión vial, incluida la aprobación de la ocupación temporal de las carreteras, excavación de caminos, apertura de intersecciones, etc.;
p>(4) Responsable de la renovación y el mantenimiento diario de los caminos para garantizar que las instalaciones viales estén intactas y sin problemas.
Tres. Responsabilidades de la Parte B
(1) Acordar transferir incondicionalmente los derechos de propiedad de las instalaciones viales (incluido el derecho a usar, operar y transformar) a la Parte A;
(2) Responsable de limpieza de la carretera transferida Varios controles de carreteras, incluidas varias garitas, controles de carreteras, barreras, etc. , para garantizar que la carretera de transferencia pueda funcionar con normalidad.
Cuatro. Otros asuntos
(1) Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se complementarán y mejorarán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B;
(2) Este contrato se realiza en cuatro copias. con el Partido A y el Partido B con dos copias cada uno.
Parte A: (sello oficial)
Representante legal:
Parte B: (sello oficial)
Representante legal: p >
Tiempo de firma: 20 _ _ _ _ _ _ _ _
Artículos relacionados sobre modelo general de acuerdo de transferencia de datos:
★Cinco muestras de acuerdo de transferencia
★Plantilla de acuerdo de transferencia
★Modo de selección de acuerdo de transferencia
★Ejemplos de acuerdo de transferencia
★Última plantilla de acuerdo de contrato de datos
★Plantilla de acuerdo de transferencia de activos
★Acuerdo de transferencia real
★Plantilla de formato de acuerdo correcto
★ 3 muestras de acuerdos de transferencia de activos
★3 ejemplos de acuerdos de traspaso de proyectos