Medidas provisionales para la gestión de activos de empresas e instituciones urbanas de propiedad colectiva de la provincia de Liaoning
(1) Implementar leyes, regulaciones y políticas relevantes sobre la gestión de activos de empresas e instituciones colectivas;
(2) Trabajar con los departamentos relevantes para definir los activos. de empresas e instituciones colectivas de conformidad con la ley Propiedad;
(3) Organizar la investigación y estadísticas de los activos de empresas e instituciones colectivas;
(4) Orientar, inspeccionar y supervisar las empresas e instituciones colectivas para que hagan un buen trabajo en la gestión de activos;
(5) Orientar a las empresas e instituciones colectivas para que realicen trabajos de evaluación de activos antes de la contratación, arrendamiento, almacenamiento conjunto, fusiones, transferencias y subastas;
(6) Auditoría de activos de empresas e instituciones colectivas;
(7) Responsable de mediar en disputas e infracciones de propiedad y proponer opiniones de manejo. Artículo 5 Definición de propiedad de activos de empresas e instituciones colectivas:
(1) Los activos formados por el trabajo de los empleados serán propiedad de empresas e instituciones colectivas;
(2) Gobiernos, otras unidades e individuos Los activos respaldados de conformidad con la ley pertenecen a empresas e instituciones colectivas;
(3) Las inversiones del gobierno, otras unidades e individuos pertenecen a inversionistas;
(4 ) El capital social pertenece a los accionistas;
(5) Los ingresos procedentes de la transferencia de patentes, tecnologías patentadas y marcas registradas por empresas e instituciones colectivas pertenecen a las empresas e instituciones colectivas. Artículo 6 Las empresas e instituciones colectivas, de conformidad con las normas pertinentes, liquidarán periódicamente sus activos, los registrarán y los comunicarán al departamento competente para su registro. Artículo 7 Las empresas e instituciones colectivas deben fortalecer la gestión de activos, garantizar la integridad de los activos y aumentar continuamente el valor de los activos. Artículo 8 La devolución de activos de empresas e instituciones colectivas se llevará a cabo de conformidad con las leyes, reglamentos, políticas, estatutos de empresas e instituciones y acuerdos pertinentes nacionales pertinentes, y otras unidades e individuos no interferirán. Artículo 9 El derecho a disponer de los activos de las empresas e instituciones colectivas pertenece a los propietarios de los activos. Sin embargo, al ejercer el poder de sancionar, no se deben violar las leyes, reglamentos y políticas nacionales pertinentes. Artículo 10 Los activos de las empresas e instituciones colectivas serán administrados democráticamente. El plan de enajenación de los bienes de propiedad colectiva será revisado y decidido por el congreso de trabajadores o conferencia de trabajadores. Artículo 11 Las unidades y personas que infrinjan la propiedad de activos y los derechos de gestión de empresas e instituciones colectivas serán remitidas a las autoridades pertinentes para que se investigue la responsabilidad legal de conformidad con la ley. Artículo 12 La Oficina Económica del Colectivo Urbano Provincial es responsable de la interpretación de las presentes Medidas. Artículo 13 Estas Medidas entrarán en vigor a partir de la fecha de su aprobación.