Traducción al chino clásico de "Inkstone" de Lu Lufeng
Intenta encontrar una buena piedra de entintar en el mercado, y aún no se ha determinado el precio. (2) Dado que hay (3) una mansión, el propietario puede pagarle con (4) oro.
El maestro regresó con la piedra de entintar y el público quedó estupefacto. El maestro insistió en que ⑤ lo es.
Gong dijo: "⑥¿Hay ⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥?" Respuesta: "Creo que es un poco convexo y no vale la pena el esfuerzo. Afortunadamente, tengo suficiente dinero para suavizarlo". ". Gongda se arrepintió.
En lugar de taparte los ojos, es mejor tapar esta piedra de entintar. En la dinastía Ming, había un hombre llamado Lu Lufeng que esperaba una cita en la corte de Beijing.
Una vez encontró una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Después de llegar al hotel oficial, le pidió a su sirviente que comprara la piedra de entintar con un tael de plata.
El sirviente regresó con la piedra de entintar. Lu Lufeng se sorprendió de que esta piedra de entintar no se pareciera a la original. El sirviente dijo, esto es una piedra de entintar.
Lu Lufeng dijo: "En el pasado, la piedra de entintar tenía ojos de estornino. ¿Por qué no ahora?" El sirviente respondió: "No me gusta un poco convexo. Me encontré con un cantero en el camino. Afortunadamente, todavía me queda algo de dinero, así que dejé que lo liquide". Lu Lufeng se sintió muy apenado.
El valor de esta piedra de entintar reside en este ojo de estornino. Notas: ① A la espera de designación judicial.
Ambos: Ya. (3) Hotel oficial Di (dǐ).
4 oro y plata. ⑤Sí: Así es.
6 dirección: anterior. ⑦El nombre del pájaro (qú yù), comúnmente conocido como "Myna".
Valor 8: encontrado.
2. Lu Lufeng tradujo las antiguas piedras de entintar chinas.
Existieron Lu Gong y Feng Lu en la dinastía Ming, y se utilizaron en Beijing. Intente encontrar una buena piedra de entintar en el mercado y negocie el precio. (2) Dado que hay (3) una mansión, el propietario puede pagarle con (4) oro. El maestro regresó con la piedra de entintar y el público quedó atónito. El maestro insistió en que ⑤ lo es. Gong dijo: "¿Hay ⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥?" Respuesta: "Creo que es un poco convexo y no vale la pena el esfuerzo. Afortunadamente, tengo suficiente dinero para suavizarlo". En lugar de cubrirse los ojos, es mejor cubrir esta piedra de entintar.
Traducción
En la dinastía Ming, había un hombre llamado Lu Lufeng, que esperaba una cita de la corte en Beijing. Una vez encontró una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Después de llegar al hotel oficial, le pidió a su sirviente que comprara la piedra de entintar con un tael de plata. El sirviente regresó con la piedra de entintar. Lu Lufeng se sorprendió de que esta piedra de entintar no se pareciera a la original. El sirviente dijo, esto es una piedra de entintar. Lu Lufeng dijo: "En el pasado, la piedra de entintar tenía ojos de estornino. ¿Por qué no ahora?" El sirviente respondió: "No me gusta un poco convexo. Me encontré con un cantero en el camino. Afortunadamente, todavía tenía algo de plata. "Se fue, así que le pedí que lo puliera y lo alisara". Lu Lufeng lo lamentó mucho. El valor de esta piedra de entintar reside en este ojo de estornino.
Notas de texto:
(1) Esperando cita judicial.
Ambos: Ya.
(3)Di (dǐ) hotel oficial.
4 oro y plata.
⑤Sí: Así es.
6 dirección: anterior.
⑦Nombre del pájaro (qú yù), comúnmente conocido como “Myna”.
Valor 8: encontrado.
3. La traducción al chino clásico de Lu muestra que el texto original contiene "和" y luego se usó en Beijing.
Intenta encontrar una buena piedra de entintar en el mercado, y aún no se ha determinado el precio. Después de desalojar la casa, al propietario se le permite irse y se le reembolsa fácilmente un oro.
El maestro regresó con la piedra de entintar y el público quedó estupefacto. El Maestro demuestra firmemente que así es.
Qi Huangong dijo: "Tengo buen ojo para la piedra de entintar Xiangguan. ¿Por qué no hoy?". Respondió: "Creo que es ligeramente convexo. Está hecho de ladrillos Luyu. Afortunadamente, hay muchos". de plata, para poder alisarlo." Gongda se arrepiente.
En lugar de taparte los ojos, es mejor tapar esta piedra de entintar. En la dinastía Ming, había un hombre llamado Lu Lufeng que esperaba una cita en la corte de Beijing.
Una vez encontró una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Después de llegar a la casa, pídale al sirviente que compre la piedra de entintar con un tael de plata.
El sirviente regresó con la piedra de entintar. Lu Lufeng se sorprendió de que esta piedra de entintar no se pareciera a la original. El sirviente insistió en que era esta piedra de entintar.
Lu Lufeng dijo: "La piedra de entintar frontal tiene ojos de estornino. ¿Por qué no ahora?" El sirviente respondió: "No me gusta un poco convexo. Afortunadamente, me encontré con un cantero en el camino y le pregunté". "Lu Lufeng lo lamentó mucho.
4. Interpretación de los poemas Inkstone de Lu Lufeng ① Esperando nombramiento por parte del tribunal.
Ambos: Ya.
(3)Di (dǐ) hotel oficial.
4 oro y plata. Un oro: un tael de plata.
Fácil de comerciar e intercambiar.
⑤Sí: Así es.
6 dirección: anterior.
⑦Nombre del pájaro (qú yù), comúnmente conocido como “Myna”.
8 valor: encuentro
⑨ también: recompensa
Indicaciones: similar, como
⑾Afortunadamente: afortunadamente.
12. Maestro: Sirviente
13. ¿Por qué Lu Lufeng siente pena por la piedra de entintar pulida?
"En lugar de taparte los ojos, es mejor cubrir esta piedra de entintar".
14. ¿Qué inspiración te inspiró la diferencia entre Lu Lufeng y sus sirvientes?
Las personas de diferentes culturas tendrán diferentes gustos y valores estéticos, por lo que se comportarán de manera diferente.
5. Ensayo chino clásico de sexto grado "La bondad de Liu"
(Texto original) Liu es una viuda de cierto pueblo. Después de tener hijos, cultivé los campos durante el día e hilaba bajo velas por la noche, año tras año. Hay gente pobre en el barrio y Liu necesita ayudarse unos a otros. De vez en cuando, Liu dejaba su ropa a quienes no tenían ropa. La sal del pueblo se llama buena. Pero no lo entiendo y tengo quejas. Su madre le advirtió: "Ser amable con los demás es la base de un ser humano. ¿Quién no tiene prioridades?". Tres años después del funeral de su madre, la casa de Liu se incendió y todos los objetos que había en ella quedaron destruidos. Los vecinos les dieron ropa y cortaron árboles para construirles casas. Todos extrañan los sentimientos de Liu. Sólo entonces Liu Er se dio cuenta de la bondad en sus ojos.
(Traducción) Liu Moumou es viuda de cierto pueblo y tiene un hijo. Trabaja en el campo durante el día y teje en el telar a la luz de las velas por la noche, durante todo el año. Cuando había vecinos pobres, ella siempre podía darles un litro y un balde de comida. De vez en cuando, si tenía algo que ponerse, les daba su propia ropa. La gente del pueblo decía que era muy amable. Sin embargo, su hijo no entendía y se llenaba de quejas. Su madre le advirtió: "Es deber de todos hacer cosas buenas por los demás. ¿Quién no ha tenido prisa?". Tres años después de la muerte de su madre, hubo un incendio en la casa de Liu, y la casa y la ropa se quemaron. Los vecinos tomaron la iniciativa de enviarles ropa y talar árboles para construirles casas. Se trata de enamorarse de la viuda Liu. Sólo entonces el hijo de la viuda Liu comprendió el papel de la caridad.
<Inkstone>
Había un duque Feng Lu en la dinastía Ming, que estaba esperando el nombramiento de la corte imperial en Beijing. Una vez encontré una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Llegamos al hotel oficial y enviamos a un sirviente a comprar una piedra de entintar por un tael de plata. El sirviente regresó con la piedra de entintar. Lu Lufeng se sorprendió de que esta piedra de entintar no se pareciera a la original. El sirviente dijo que era esta piedra de entintar. Lu Lufeng dijo: "Las piedras de entintar solían tener ojos de estornino, ¿por qué no los tienen ahora?" El sirviente respondió: "Creo que es un poco convexo. Afortunadamente, me encontré con un cantero en el camino y le pedí que lo puliera más suavemente. Lu Lufeng lo lamentó mucho.
6. Un hombre llamado Lu Lufeng de la dinastía Ming estaba esperando una cita en Beijing una vez que encontró una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Cuando llegó a su mansión, le pidió a su sirviente que comprara la piedra de entintar por un tael de plata. El sirviente regresó con la piedra de entintar y se sorprendió de que esta no se pareciera a la original. Era esta piedra de entintar. ¿Por qué no ahora? El sirviente respondió: "No me gusta que quede un poco convexo". Me encontré con un cantero en el camino. Afortunadamente todavía me quedaba algo de plata, así que le pedí que la puliera y la alisara. " Lu Lufeng lo lamentó mucho. El valor de esta piedra de entintar radica en este "ojo de estornino".
7. Traducción de la sexta edición del Lector de poesía antigua 1 de la nueva escuela secundaria secundaria. "El clásico de Wang Xiang Piedad filial || Poemas antiguos/Nota de suicidio (Jia Dao)"
8. El texto antiguo y la traducción de "Yan Yan" El texto completo y la traducción de "Yan Yan"
Existieron Lu Gong y Feng Lu en la dinastía Ming, y se usaron en Beijing tanto como fue posible. Encontré una buena piedra de entintar en el mercado y el precio estaba indeciso. Fue fácil regresar a la casa para que el. El maestro pudo regresar. La multitud quedó atónita por eso. Qi Huangong dijo: "He visto piedras de entintar antes. ¿Por qué no ahora?" Respuesta: "Creo que es un poco convexo". Afortunadamente había suficiente plata para suavizarlo. "Gongda se arrepintió.
Había un duque Feng Lu en la dinastía Ming que estaba esperando el nombramiento de la corte imperial. Una vez encontró una buena piedra de entintar en el mercado, pero el precio fue controvertido. Nosotros Llegué al hotel oficial y envió un sirviente. Después de gastar un tael de plata para comprar una piedra de entintar, el sirviente regresó con la piedra de entintar y se sorprendió de que esta piedra de entintar no se pareciera a la original.
El sirviente dijo que era esta piedra de entintar. Lu Lufeng dijo: "Las piedras de entintar solían tener ojos de estornino, ¿por qué no los tienen ahora?" El sirviente respondió: "Creo que es un poco convexo. Afortunadamente, me encontré con un cantero en el camino y le pedí que lo puliera para hacerlo. suave." Lu Lufeng lo lamentó mucho.