Mirando hacia Chang'an, hay montones de bordados y miles de puertas que se abren una tras otra en la cima de la montaña.
Mirando hacia Chang'an, hay montones de bordados y miles de puertas abiertas en la cima de la montaña. Esto es del poema "Tres cuartetas al pasar el Palacio Huaqing · Uno" de. Du Mu, escritor de la dinastía Tang.
Texto original
Mirando hacia atrás, a Chang'an, hay montones de bordados y miles de puertas se abren una tras otra en la cima de la montaña.
La concubina roja a caballo sonrió, pero nadie sabía que era lichi.
"Tres cuartetas al pasar por el palacio Huaqing" es una colección de poemas escritos por Du Mu, un literato de la dinastía Tang. Estos tres poemas utilizan el pasado para satirizar el presente, seleccionando eventos y escenas típicas como el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, que no escatimó esfuerzos en trabajar y dinero para suministrar lichis a la concubina Yang, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, que creía mentiras y Murió borracho durante mucho tiempo, y An Lushan interpretó una danza Hu Xuan para el emperador Xuanzong y la concubina Yang de la dinastía Tang, etc., y los agregó artísticamente. El resumen no solo resume hábilmente la historia, sino que también satiriza profundamente la realidad y expresa. la incomparable indignación del poeta ante la extravagante lujuria y el libertinaje del gobernante supremo que dañaban al país. Todo el poema es implícito y eufemístico, con significado espiritual y significado extenso.
Traducción
Mirando hacia atrás, a la montaña Lishan en Chang'an, parece un montón de cosas hermosas. En la cima de la montaña, se abren miles de puertas del Palacio Huaqing. tras otro.
La concubina sonrió feliz mientras un caballo se acercaba y el humo se elevaba en el aire. Nadie sabía que habían enviado lichis frescos desde el sur.
Notas
⑴ Palacio de Huaqing: "Crónicas del condado de Yuanhe": "El Palacio de Huaqing está en la montaña Lishan y el Palacio de aguas termales se construyó a principios del año 11 de Kaiyuan. En el sexto año de Tianbao, se cambió al Palacio Huaqing. También se construyó el Salón de la Vida Eterna que se llama Terraza Jiling para adorar a los dioses".
⑵Montones de bordados: está Dongxiuling en el lado derecho de Lishan. Montaña y Xixiuling a la izquierda. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang plantó árboles y flores en la cresta, que era exuberante y exuberante.
⑶Las Mil Puertas: Describe el magnífico palacio en la cima de la montaña con numerosos portales. Orden: en orden.
⑷Polvo rojo: Se refiere al polvo volador. Concubina: se refiere a la Concubina Yang. Historia de la música "Biografía de Yang Taizhen": Decía: "Apreciando las flores famosas, tratando a la concubina, ¿cómo puedo usar las palabras musicales antiguas?". "Nuevo libro de la dinastía Tang: Biografía de la concubina Li": "La concubina es adicta a los lichis". "Yang Guifei nació en Shu y le gustan los lichis. Nació en el Mar de China Meridional y es especialmente buena en Shu. Por lo tanto, hace tanto calor todos los años". Pero si está familiarizado con él, fallará después de mucho tiempo y las generaciones futuras no lo sabrán. "Nota: Este puede ser un trabajo a mano alzada, destinado a satirizar el cariño de Xuanzong por su concubina, y no puede basarse en hechos históricos. En la dinastía Tang, los lichis de Lingnan no podían transportarse a Chang'an, por lo que Su Shi dijo que "los lichis fueron traídos de Fuzhou en ese momento, no de Lingnan" (nota en "Tongjian Tang Ji"). Cuando los lichis estén maduros, Xuanzong y su concubina no estarán en Lishan. Xuanzong estuvo estacionado en el Palacio Huaqing en invierno y octubre de cada año, y regresó a Chang'an en la primavera del año siguiente. La "Edición Arqueológica de Cheng" también reconoció su falacia, y el reciente erudito Chen Yinke también la revisó.
⑸Zhishi: Uno es "saber".
Antecedentes creativos
Estos tres poemas fueron compuestos por Du Mu después de pasar por el Palacio Huaqing en la montaña Lishan. El Palacio Huaqing fue un palacio construido por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang en el año 11 de Kaiyuan (723). El emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang solían divertirse allí. Muchos poetas de generaciones posteriores escribieron poemas épicos con el tema del Palacio Huaqing, entre los cuales "Tres cuartetas al pasar el Palacio Huaqing" de Du Mu es una de las obras maestras.
Agradecimiento
Este poema utiliza el típico incidente de enviar lichis para criticar la vida arrogante y lujosa de Xuanzong y Yang Guifei. Tiene un efecto artístico sutil, es exquisito y popular.
La primera frase describe el paisaje de la montaña Lishan, donde se encuentra el Palacio Huaqing. El poeta escribe desde la perspectiva de "mirar hacia atrás" a Chang'an, como un director de fotografía, mostrando primero una vista panorámica vasta y de largo alcance de la montaña Lishan frente al público: bosques frondosos, flores y plantas exuberantes, y palacios. y pabellones que se elevan entre ellos, como una hermosa escena. "Montones de bordado" no sólo se refiere a Dongxiuling y Xixiuling a ambos lados de la montaña Lishan, sino que también describe la belleza de la montaña Lishan, con un juego de palabras.
Luego, la escena avanzó, mostrando el majestuoso palacio en la cima de la montaña. Las puertas del palacio que normalmente estaban cerradas de repente se abrieron lentamente una tras otra. A continuación, hay dos primeros planos: fuera del palacio, un enviado viaja en una diligencia a toda velocidad, con nubes de polvo rojo levantándose detrás de él, dentro del palacio, la concubina sonríe; Varios planos parecen no tener relación entre sí, pero todos contienen un suspense cuidadosamente arreglado por el poeta: ¿Por qué se abren las "mil puertas"? ¿Por qué vino "Yi Qi"? ¿Por qué se ríe la "concubina"? El poeta deliberadamente no se apresuró a contarlo, y sólo cuando la atmósfera tensa y misteriosa hizo que los lectores quisieran saber, reveló la respuesta implícita y eufemísticamente: "Nadie sabía que era lichi". La palabra "lichi" revela todo". historia. "Nuevo libro de la dinastía Tang: biografía de la concubina Yang": "La concubina era adicta a los lichis y quería tener relaciones sexuales con ella, por lo que montó a caballo y viajó miles de millas. El sabor no ha cambiado y ella ha Llegué a la capital." Sabiendo esto, el suspenso que se avecina desaparece repentinamente. Después de un tiempo, esos varios disparos se conectaron naturalmente entre sí.
El encanto artístico del poema de Du Mu radica en su implícita y profundidad. El poema expresa claramente la lascivia de Xuanzong y los mimos y la arrogancia de la concubina imperial. El vívido contraste entre "cabalgar sobre el polvo rojo" y la "sonrisa de la concubina" crea un efecto artístico mucho más fuerte que expresar directamente las propias opiniones.
Las tres palabras "sonrisa de concubina" tienen un significado profundo. Nos recuerda la historia histórica del rey You de Zhou en el período de primavera y otoño, quien jugaba con los príncipes con faros de fuego. El rey You de Zhou sonrió favorablemente a la concubina Bo y encendió un faro, lo que provocó la destrucción del país y de la familia.
Las tres palabras "nadie lo sabe" también invitan a la reflexión. De hecho, "Lychee Comes" no es absolutamente desconocido. Al menos la "concubina" lo sabe, "Yi Qi" lo sabe y. Hay un emperador que no se menciona en el poema. Conócelo mejor. Escrito así, pretende indicar que este asunto es de gran urgencia y que los de afuera no tienen forma de saberlo. Esto revela lo absurdo de que el emperador feudal haga cualquier cosa para complacer a su amada concubina, incluso a expensas de la gente y el dinero. También se hace eco de la atmósfera inusual exagerada anteriormente. Este poema expresa la incomparable indignación del autor hacia el gobernante supremo que es extravagante, lujurioso y tiene un poder desenfrenado.
Sobre el autor
Du Mu (803-853), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Muzhi, natural de Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año de Taihe (828), fue un Jinshi. Se desempeñó como asistente del observador de Jiangxi, el observador de Xuanshe Shen Chuanshi y Huainan Jiedushi Niu Sengru. Se desempeñó sucesivamente como censor de supervisión, gobernador de Huangzhou, Chizhou y Muzhou. y más tarde como secretario. Un miembro honorario, Wailang, nació en Shushe al final de su carrera oficial. Se enorgullece de su capacidad para ayudar al mundo. La mayoría de los poemas hacen referencia a obras sobre temas de actualidad. Los poemas que describen paisajes y sentimientos líricos son claros y vívidos. La gente lo llama Xiao Du y, junto con Li Shangyin, se les llama "Xiao Li Du" para distinguirlo de Li Bai y Du Fu. Hay veinte volúmenes de "Obras completas de Fan Chuan" transmitidas al mundo.