Poesía en alabanza de Yinchuan

1. Pescador Ao

Dinastía Song: Fan Zhongyan

El paisaje en otoño es diferente y los gansos de Hengyang son desconocidos. A su alrededor sonó el sonido de bocinas y, a miles de kilómetros de distancia, el humo se iba cerrando al anochecer.

Una copa de vino turbio es el hogar de Wanli, pero Ran Yan aún no se ha ido a casa. Los tubos Qiang están cubiertos de escarcha y la gente no puede dormir. El general tenía el pelo gris y las lágrimas corrían por su rostro.

Traducción:

El otoño está aquí y el paisaje en la frontera noroeste es diferente al del sur del río Yangtze. Los gansos salvajes volaron de regreso a Hengyang nuevamente, sin intención de quedarse. Al anochecer, cuando suena la bocina del ejército, también se elevan las voces de los alrededores. En las montañas, el crepúsculo es oscuro, las montañas son el atardecer y la puerta solitaria está cerrada.

Después de beber una copa de vino turbio, no pude evitar pensar en mi ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia. No pude derrotar a enemigos como Dou Xian, ni pude tomar una decisión temprana. Sonó la melodiosa flauta Qiang, hacía frío y el suelo estaba cubierto de escarcha y nieve. Era tarde en la noche y los soldados no podían dormir bien: la barba y el cabello del general se habían vuelto blancos debido a las operaciones militares, los soldados llevaban mucho tiempo custodiando la frontera y también derramaban lágrimas de tristeza;

2. "Man Jiang Hong" escribe sobre el embarazo

Dinastía Song: Yue Fei

Lleno de ira, se apoyó en la barandilla y descansó bajo la llovizna. . Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. ¡No estés ocioso, blanco y triste!

Jingkang está avergonzado y todavía no tiene nieve. ¿Cuándo estarán los cortesanos tan llenos de odio? Conducir un coche largo para superar las deficiencias de la montaña Helan. Come carne de cerdo cuando tengas hambre; bebe la sangre de los hunos cuando tengas sed. Deja atrás el principio, limpia las viejas montañas y ríos y sube al cielo.

Traducción:

Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y me quitaron el sombrero. Subiendo solo a la barandilla y mirando hacia afuera, la repentina tormenta acababa de detenerse. Mirando al cielo, no pude evitar gritarle, mi corazón se llenó de emoción. Aunque algunas reputaciones se han establecido desde hace más de 30 años, son tan insignificantes como el polvo. En la batalla de ocho mil millas de norte a sur, han pasado muchas tormentas. Mi héroe, debemos aprovechar el tiempo para contribuir al país y no desperdiciar nuestra juventud hasta que seamos viejos.

La vergüenza del incidente de Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el resentimiento de ser funcionario nacional? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Soy muy ambicioso. Cuando tengo hambre, como la carne de mis enemigos, y cuando tengo sed, bebo su sangre. ¡Cuando recupere las antiguas montañas y ríos, informaré buenas noticias al país!

3. Bloquearlo

Dinastía Tang: Wang Wei

Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan.

También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.

Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.

Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.

Traducción:

Quiero viajar hasta el cruce fronterizo, pero el país por el que paso ya pasó por mi residencia.

Miles de kilómetros de cornisas voladoras también flotaron desde Saihan, y los gansos salvajes que regresaban al norte se elevaron en el cielo.

El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente en el interminable río Amarillo es redondo.

Cuando te encuentres con el Detective Knight en Xiaoguan, dime que Duhu ya está con Yang Xiyan.

4. Encuentro con un enviado a la capital

Dinastía Tang: Cen Shen

La distancia entre la casa de Dong Wang era muy larga y sus mangas estaban todavía. mojado con lágrimas. ?

Me reuniré contigo inmediatamente, sin lápiz ni papel, y por favor dile a mi familia que estoy a salvo.

Traducción:

Mirando hacia el este, hacia mi ciudad natal, el camino es largo y lejano, y las lágrimas todavía corren por mis mangas.

Tan pronto como nos conocimos, no había papel ni lápiz. Por favor, dígale a mi familia que estoy a salvo.

5. En la Torre de la Ciudad de Youzhou

Dinastía Tang: Chen Ziang

Nadie puede ver la antigua sabiduría de los antiguos reyes, sólo aquellos sabios que no pueden verla. Ver el más allá puede verlo.

Sólo existe el universo sin límites, que no tiene límites y no puede detener las lágrimas llenas de tristeza.

Traducción:

No podemos ver a los reyes sabios que reclutaron talentos en la antigüedad, ni podemos ver a los reyes sabios que tienen sed de talentos en las generaciones posteriores.

Sólo el mundo sin límites me pone tan triste que no puedo dejar de llorar.