¿Qué tipos de traducción no literaria incluyen?

La traducción no literaria incluye el estilo de documentos oficiales, el estilo publicitario, el estilo de contrato, el estilo legal y otros estilos formales desde una perspectiva textual, la traducción no literaria también incluye la traducción de viajes, la traducción de documentos comerciales, la traducción telefónica, etc.

La traducción no literaria es un curso básico profesional para estudiantes de posgrado con especialización en traducción en nuestra escuela. La traducción no literaria es la herramienta más directa para los intercambios culturales, los intercambios científicos y tecnológicos y la exploración de nuevos conocimientos, y tiene una amplia gama de aplicaciones. Estudiar sistemáticamente los principios y métodos de traducción en carreras no literarias, cultivar habilidades de traducción relevantes y dominar las nuevas tecnologías y métodos correspondientes son de gran importancia y valor para los estudiantes graduados con una maestría en traducción.

Conceptualmente hablando, la traducción no literaria es una actividad de traducción que tiene como objetivo fundamental transmitir información y centrarse en el efecto de la transmisión de información. Abarca casi todos los estilos literarios excepto la literatura y los textos puramente teóricos, e involucra diversos campos de la vida social como la política, la economía, el derecho, la ciencia y la tecnología y la cultura. Su característica más importante es su gran practicabilidad y amplia gama de aplicaciones.

La traducción de obras no literarias requiere que la traducción refleje fielmente los hechos objetivos y sea concisa y clara. Cuando los lectores evalúan la traducción de obras no literarias, primero se centrarán en su autenticidad científica y sus funciones prácticas, y tendrán requisitos relativamente bajos en cuanto al arte del lenguaje y la calidad literaria.