Adiós a versos famosos de la poesía antigua
Mirando la luna brillante, pensando en ello/Mirando hacia atrás a la luna brillante
Dinastía Tang: Zhang Jiuling
La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Traducción
Enorme. Una luna brillante se eleva sobre el mar, y tú y yo nos miramos desde los confines de la tierra.
Todos los seres vivos odian las largas noches de luna y extrañan a sus seres queridos durante toda la noche.
Apaga las velas y aprecia la luz de la luna en la habitación. Deambulé vestido, sintiendo el frío de la noche.
No puedo regalarte la hermosa luz de la luna, sólo espero encontrarte en mis sueños.
Poemas de Bedondar
Dinastía Tang: Gao Shi
Como un pájaro, todavía agita sus alas a las seis, se compadece de sí mismo y se ha alejado de Beijing desde hace más de diez años.
Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.
Miles de kilómetros de oscuridad, oscura y débil, el viento del norte arrastrando copos de nieve y fuertes nevadas.
No te preocupes si no tienes amigos en el futuro, ¿cómo no conocer al rey del mundo?
Traducción
Las nubes amarillas están a miles de kilómetros de distancia, el cielo y el sol están oscuros y el viento del norte trae fuertes nevadas.
No te preocupes por el camino desconocido que tienes por delante. ¿Quién en el mundo no te conoce?
Como un pajarito vacilante, compadecido de sí mismo. Han pasado más de diez años desde que dejó Luo Jing.
Un caballero es pobre y está decidido a ganar, pero no puede permitirse las bebidas cuando nos reunimos hoy.
Pensando en mis hermanos en una noche de luna
Dinastía Tang: Du Fu
Los tambores de los defensores cortaron la comunicación de la gente, y en el otoño del frontera, un ganso solitario cantaba. (Bian Zuo: Autumn Fate)
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.
Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.
Traducción
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario.
A partir de esta noche, hemos entrado en el término solar del milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.
Los hermanos están separados y no tienen familia que les importe si viven o mueren.
Las cartas enviadas desde casa a Luoyang a menudo no se entregaban, sin mencionar las frecuentes guerras.
Viaje nocturno a Xijiang
Dinastía Tang: Zhang Jiuling
¿Dónde está la gente de noche? Nadando en el estanque claro.
Larga y espaciosa, añorando el hogar.
Los objetos externos están tranquilos y tranquilos, y el flujo interior es claro.
Pensando en volver al bosque a cambiar hojas, pero preocupándome por sentarme en el rocío de Watson.
También hay grúas de Tingzhou, que suenan por la noche.
Traducción
Larga noche, viejo amigo, ¿dónde estás? Navegando bajo las olas azules de noche y bajo la luna, el mundo es vasto e ilimitado y la nostalgia es inolvidable. El paisaje exterior hace que la gente no se preocupe y el agua clara del río fluye libremente. Pensando en la nostalgia, he estado fuera de casa durante muchos años, sentada en la noche silenciosa con nostalgia, dejando que el rocío frío crezca y me moje las mangas. En ese momento, también había grullas blancas en el banco de arena del río. Por la noche y al amanecer, de repente suena muy largo y aterrador.