¿Cómo puedo ver los pimientos con él?
1. Texto original y traducción:
Texto original: La puerta este es un símbolo del otoño eterno. El hijo de Zizhong bailó debajo de él. Gu Erdan es pobre y de origen sureño. Si no lo haces, la ciudad bailará. Gu Erdan moría, más lo cuidaba. Mírame como a un caballo y dime que sostenga el pimiento.
Hay un olmo blanco en la puerta este y un roble en Wanqiu. La hermosa niña de la familia de Zizhong bailaba bajo el gran árbol. Si se elige bien el día propicio, el césped verde estará en los suburbios del sur. Ven al mercado y baila sin tener que trabajar con cordel. Cuando vas a una fiesta en un día auspicioso, hombres y mujeres vuelven a reunirse. Eres como un girasol, dándome la belleza de la pimienta.
2. Agradecimiento:
El poema está escrito en primera persona del joven, y la niña es hija de la familia Zizhong. Hay un gran terreno llano en las afueras del estado de Chen, plantado con densos olmos y robles. En una época hermosa, allí iban niños y niñas para tener citas y enamorarse. Las niñas bailan, los niños bailan canciones de amor.
La flor de la felicidad y el amor está en capullo. A los ojos de los jóvenes, una niña es tan hermosa como un girasol; a los ojos de una niña, el joven es su esperanza e ideal, y se le debe dar un manojo de chiles para expresar su amor. Los buenos momentos mencionados aquí son momentos especiales y muy significativos.
Comprender esta palabra no solo puede ayudarnos a interpretar este poema sin problemas, sino que también nos ayuda a comprender las costumbres antiguas ocultas durante mucho tiempo y sus significados originales, comprendiendo así los orígenes de algunos festivales y algunos festivales especiales y sus significados. Costumbres que aún existen entre las minorías étnicas. Asimismo, la ubicación del poema "El origen del Sur" no es un lugar cualquiera.
Los predecesores a menudo criticaban el llamado "viento de justicia" como "*". Hoy, en nuestra opinión, el llamado "*" se refiere a estos "vientos" apasionados, que son la música de hombres y mujeres que cantan y bailan salvajemente. De hecho, no se trata solo de Zheng Feng y Feng Wei.
Martin es muy "*" a juzgar por el contenido del poema. "Hanshu Geography" dice: "Taj Mahal es una mujer aristocrática que es buena ofreciendo sacrificios a las brujas. Por lo tanto, la costumbre es que le gusten las brujas y los fantasmas, tocar tambores en Wanqiu y bailar bajo los árboles. Hay un legado del Tai Chi. cantando y bailando."
En lo que respecta a este poema, su contenido trata sobre el amor entre hombres y mujeres. Se puede inferir que este "Guerdan" se utilizaba para adorar al dios de la fertilidad con el fin de orar por un próspero día de carnaval sacrificial.