Acuerdo de proyecto
Acuerdo de Proyecto 1 Parte A:
Parte B:
La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa con respecto a la Parte A, encomendando a la Parte B preparar la propuesta del proyecto.
1. Contenido del Acuerdo
1. La Parte A encomienda a la Parte B la preparación de una propuesta de proyecto para la Parte A. La propuesta de proyecto se preparará de acuerdo con el formato común de las normas nacionales. propuestas de proyectos.
2. Una vez completado el informe, la Parte B proporcionará un borrador a la Parte A.
2. Tiempo de finalización
Completar la preparación de la propuesta de proyecto dentro de los 30 días posteriores a la entrada en vigor de este acuerdo.
Tres. Derechos y obligaciones de ambas Partes
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1 La Parte A establecerá un grupo de trabajo de preparación de propuestas y designará a una persona dedicada a cooperar con la Parte. B en la realización del trabajo.
2. De acuerdo con los requisitos de la Parte B, proporcione a la Parte B cifras, información y recursos relevantes dentro del tiempo especificado.
3. Realizar pagos oportunos a la Parte B de acuerdo con el tiempo estipulado en este acuerdo.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Organizar a los expertos pertinentes para formar un comité de expertos para preparar una propuesta.
2. Elaborar, dentro del plazo previsto en el convenio, una propuesta de proyecto que cumpla con los requisitos en base al contenido estipulado en el apartado 1 del presente convenio.
3. La Parte B se compromete a guardar todos los secretos comerciales de la Parte A...
IV. Monto del acuerdo y método de pago
El monto total de este acuerdo es RMB (¥ yuanes).
Dentro de los diez días posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte A adelantará RMB (¥ yuanes) a la Parte B; dentro de los tres días posteriores a la emisión de la propuesta formal del proyecto, la Parte A pagará el saldo a la Parte B. en una suma global, es decir, en yuanes RMB.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Si la Parte B no presenta la propuesta de proyecto en virtud de este Acuerdo a la Parte A dentro del tiempo y contenido especificados en este Acuerdo Por sus propios motivos, la Parte B reembolsará incondicionalmente todo el pago anticipado a la Parte A y pagará a la Parte A una compensación económica del 10% del monto total de este acuerdo.
Si la Parte A rescinde unilateralmente el contrato sin motivo, la Parte B no reembolsará el pago anticipado a la Parte A. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones en virtud del contrato y afecta el progreso del trabajo de la Parte B, lo que provoca que la propuesta del proyecto no se entregue a tiempo o tenga problemas de calidad; La parte B no será responsable.
Verbos intransitivos y otros asuntos
1. Este acuerdo se realiza en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una.
2. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes.
3. El pago por adelantado se hará efectivo.
4. Este acuerdo tiene 3 páginas.
Parte A: (sellado) Formulario de representación:
Personal relevante:
Número de teléfono de contacto:
Dirección de correo electrónico:
Parte B: (sellado) Formulario de representación:
Personal relevante:
Número de teléfono de contacto:
Dirección de correo electrónico: p >
Fecha de firma: año, mes, día
Parte 2 del acuerdo de proyecto: Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B: (Número de identificación:) De conformidad con las leyes nacionales pertinentes, el Se formula especialmente el siguiente acuerdo de cooperación para proyectos de formación.
1. El contenido del proyecto de formación cooperativa es la clase de examen nacional de cualificación vocacional y la formación en tecnología taquigráfica propiedad del Centro de Educación y Formación de la Asociación Municipal de Investigación. Otros proyectos promocionales existentes o futuros también podrán incorporarse a este Acuerdo de mutuo acuerdo.
2. La Parte A es la agencia de gestión de la Parte B y es responsable de proporcionar información relevante sobre el proyecto y la asistencia necesaria. La Parte B es el consultor de capacitación de la Parte A y es responsable de la promoción y la inscripción de acuerdo con el contenido del proyecto acordado por ambas partes.
En tercer lugar, las dos partes sólo cooperan en proyectos y no tienen la naturaleza de empleados ni empresas. La Parte A solo pagará la comisión por el proyecto de cooperación a la Parte B de acuerdo con los requisitos del acuerdo, y otros gastos correrán a cargo de la Parte B.
4. . Al vencimiento del período de cooperación, la asociación terminará automáticamente a menos que ambas partes acuerden renovarla.
5. La comisión por proyectos de cooperación es la siguiente:
1. (Comisión)
2 (Porcentaje de comisión)
3. (Porcentaje de comisión)
4. (Porcentaje de comisión)
5. (Porcentaje de comisión)
Sexto, método de comisión. Después de completar los procedimientos de registro y cobrar todas las cuotas de los estudiantes, la Parte A pagará la comisión a la Parte B en la forma acordada por ambas partes. El monto de la comisión se calcula en base a las tarifas totales cobradas por el estudiante.
7. Durante el proceso de inscripción de estudiantes en nombre de la Parte A, la Parte B deberá cumplir con las normas de gestión de la Parte A, guardar los secretos comerciales de la Parte A y no revelarlos a terceros. Los estudiantes matriculados en programas cooperativos no podrán ser transferidos a terceros.
Ocho. Durante el período de cooperación, la Parte A participará en la investigación de la situación de inscripción de la Parte B. Si se determina que la Parte B ha violado los términos del acuerdo, la Parte A tiene derecho a terminar unilateralmente la cooperación con la Parte B. Si la Parte B daña los intereses de la Parte A, la Parte A será responsable de las responsabilidades legales y económicas pertinentes.
9. Si existen conflictos irreconciliables entre las dos partes, se someterán a una institución arbitral para su arbitraje. Si el proyecto de cooperación necesita ser suspendido o terminado debido a factores de fuerza mayor, ambas partes negociarán y resolverán el asunto basándose en el principio de entendimiento.
X. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar, y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Parte A: Unidad (escuela) de la Parte B:
Representante: Parte B:
Número de licencia: Número de identificación:
Tel . : Teléfono:
Hora:
Artículo 3 del Acuerdo de Proyecto Parte A: Parte B: Dirección: Dirección: Código Postal: Código Postal: Representante (Firma): Representante (Firma) ) :Banco de apertura de cuenta: Banco de apertura de cuenta: Número de cuenta bancaria: Número de cuenta bancaria:
Con base en el principio de beneficio mutuo y desarrollo común, las Partes A y B decidieron aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. y complementar las ventajas de cada uno para llevar a cabo la gestión hotelera en China después de consultas amistosas y la cooperación en proyectos de franquicias de marca. por la presente firma este acuerdo.
Artículo 1. Proyectos de desarrollo y alcance
De acuerdo con los requisitos de la Parte A, desarrollar clientes de hoteles administrados para unirse a la marca hotelera Huaxia Inn.
Artículo 2. Términos de cooperación
Empiezan desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 3. Métodos de cooperación
1. Ambas partes deben asumir los costos del proyecto de desarrollo.
2. Las negociaciones del proyecto externo de la Parte B se llevan a cabo en nombre de la Parte A. La Parte A proporciona a la Parte B una tarjeta de presentación unificada. La Parte B no tiene derecho a firmar ningún documento legalmente responsable en nombre de la Parte A. ..
Artículo Cuarto. Distribución de beneficios
1. Definición de beneficio: ingresos por comisiones de gestión.
2. Método de distribución: Las ganancias del Partido A y del Partido B se dividen en una proporción de 5:5.
Artículo 5. Descargo de responsabilidad Si el proyecto se cancela por motivos de terceros o factores de fuerza mayor, la Parte A y la Parte B no asumirán responsabilidad legal.
Artículo 6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
La Parte A y la Parte B asumirán respectivamente las tareas de cooperación. Si cualquiera de las partes incumple el contrato y causa pérdidas económicas o daños nominales a la otra parte, la parte que incumple será totalmente responsable de la indemnización.
Artículo 7. Aviso de rescisión
Cualquier parte tiene derecho a rescindir este acuerdo sin dar motivos, pero deberá notificar a la otra parte con 7 días hábiles de anticipación.
Artículo 8. Cláusula de confidencialidad
Con respecto a esta cooperación, toda la información proporcionada por la Parte A y la Parte B solo se puede utilizar para este negocio, y ambas partes tratarán la información proporcionada por la otra parte como documentos confidenciales.
Artículo 9. Transparencia
Todas las comunicaciones, diálogos, acuerdos, transacciones, etc. durante un proyecto de cooperación específico. Debe hacerse por ambas partes o con conocimiento de la otra parte. Ninguna de las partes podrá firmar de forma independiente ningún acuerdo ni concluir ninguna transacción sin el conocimiento de la otra parte.
Artículo 10, Otros asuntos
Los asuntos no mencionados se resolverán mediante negociación entre este Acuerdo y las Partes A y B.
Artículo 11.
En vigor
Este acuerdo se realiza en dos copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor tras la firma de la Parte A y la Parte B. (No hay texto a continuación)
(Página de firma del contrato)
Parte A (sello de la empresa): Parte B (sello de la empresa):
Representante legal
(o representante autorizado): (o representante autorizado):
Fecha de firma: año, mes y día
Lugar de firma: Se recomienda completar la ubicación de la entidad contratante de nuestra empresa.
El primer párrafo del artículo 4 del contrato de proyecto coincide con el nombre y domicilio del inversor.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte A, Parte B * * * y los inversores (en adelante, "* * *mismo inversor") aportan capital conjuntamente de conformidad con las leyes y reglamentos de la República Popular China, y la Parte A disfruta de _ _ a su nombre _ _ _ _ _ patrimonio y participa como patrocinador en _ _ _ _ _.
Artículo 2* * *El monto de la inversión del inversionista y el método de inversión deberán ser consistentes.
* * *La contribución de capital del mismo inversionista es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _, entre las cuales: La contribución de capital de la Parte B es RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes, lo que representa _ _ _ _.
Ambas partes acuerdan que la Parte A participará en el establecimiento de una sociedad anónima con un aporte de capital total de _ _ _ _ _ _ _ _ _, y * * * poseerá conjuntamente _ _ de el capital social total de la sociedad anónima con los inversores _ _ _.
Artículo 3 Participación en ganancias y pérdidas
* * *Compartir * * * ganancias y pérdidas con los inversionistas de acuerdo con la proporción del aporte de capital del inversionista al aporte de capital total.
* * *Los inversores serán responsables de la misma inversión hasta el límite de su aporte de capital, y los inversores serán responsables ante una sociedad anónima hasta el límite de su aporte de capital.
* * *Las acciones y sus productos genéticos invertidos por un mismo inversor* * * son propiedad del mismo inversor en proporción a su aportación de capital. Si las * * * acciones invertidas se transfieren, cada * * * inversionista tiene derecho a recibir la propiedad en proporción a su aporte de capital.
Artículo 4 Ejecución comercial
1. ***El inversionista confía a la Parte A la representación de todos * * * y la ejecución de los asuntos diarios de * * * junto con el inversionista, incluidos pero. no limitado a:
(1) Ejercer y desempeñar los derechos y obligaciones como promotor de una sociedad por acciones durante la etapa de constitución de la sociedad por acciones.
(2) Una vez constituida la sociedad anónima, ejercerá sus derechos como accionista de la sociedad anónima y cumplirá las obligaciones correspondientes.
(3) Recoger los resultados de la inversión conjunta y disponer de ellos de conformidad con las disposiciones pertinentes de este acuerdo.
2. Otros inversores tienen derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte A está obligada a informar a la Parte B las condiciones operativas y el estado financiero de la inversión conjunta.
3. Las ganancias generadas por la implementación de la * * * empresa de inversión por parte de la Parte A pertenecerán a los * * * inversionistas, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por los * * * inversionistas.
4. Si la Parte A causa pérdidas a los inversores por negligencia o incumplimiento de este acuerdo, será responsable de una indemnización.
5.***El mismo inversor puede plantear objeciones a la ejecución por parte de la Parte A de los mismos asuntos de inversión. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. En caso de disputa, será decidido por * * * y el inversionista * * *.
6.***Los siguientes asuntos de empresa conjunta deben acordarse entre * * * y los inversionistas:
(1) Transferencia de * * * acciones invertidas en una sociedad anónima compañía.
(2) pignorar las acciones anteriores.
(3) Cambiar el ejecutor de la transacción.
Artículo 5 Transferencia de Inversión
1. Cuando *** transfiera todo o parte de su aporte de capital en una * * * inversión conjunta a una persona distinta de un * * * co-participante. inversor, Debe ser acordado por * * * coinversores.
2. Cuando * * * los inversores transfieran total o parcialmente su inversión en * * *, se deberá notificar a los demás * * * e inversores.
3.*** Si un mismo inversor transfiere su aporte de capital conforme a la ley, en las mismas condiciones, otros * * * mismos inversores tienen prioridad para transferir.
Artículo 6 Otros derechos y obligaciones
1. La Parte A y otros * * * inversores no transferirán ni enajenarán * * * acciones de inversión sin autorización.
2.*** Dentro de los tres años siguientes a la fecha de registro de una sociedad anónima, un mismo inversor no podrá transferir sus acciones y aporte de capital.
3. Después del establecimiento de una sociedad anónima, ningún * * * coinversor podrá retirar su capital de la * * * inversión conjunta.
4. Cuando no pueda constituirse una sociedad anónima, las deudas y gastos ocasionados con motivo de su constitución se repartirán entre cada inversor en proporción a su aportación de capital.
Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Para garantizar el cumplimiento efectivo de este acuerdo, la Parte A proporciona voluntariamente todas sus propiedades para brindar garantía a otros inversores. La Parte A promete que si su incumplimiento de contrato causa pérdidas a otros inversores, asumirá la responsabilidad por el incumplimiento de contrato ante otros inversores con la propiedad mencionada anteriormente.
Artículo 8 Otros
1. Para asuntos no previstos en este acuerdo, * * * firmará un acuerdo complementario previa consulta con el inversor.
2. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por todos los inversores. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A (firma): _ _ _ _ _ _Parte B (firma): _ _ _ _ _ _ _
p>
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Acuerdo de Proyecto Artículo 5: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A) Desarrollador: (en adelante, Parte A) B)
La Parte A confía a la Parte B el procesamiento y producción de productos electrónicos. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes y garantizar la buena implementación del contrato, las dos partes llegaron a un acuerdo de tarifas mediante negociación. El acuerdo es el siguiente:
1. La cantidad, cantidad y fecha de entrega de los productos procesados se basan en cada lote. Prevalecerá el contrato de pedido.
2. Método de procesamiento
1. La Parte A debe proporcionar las materias primas, los documentos y requisitos del proceso del producto.
2. La Parte B procesará y producirá de acuerdo con los documentos y requisitos del proceso del producto.
Tres. Responsabilidades de ambas partes
1. La Parte A notificará a la Parte B 7 días hábiles antes del procesamiento de cada lote de productos. Antes de la producción formal, ambas partes deben firmar un contrato de pedido.
2. Las materias primas para los productos proporcionados por la Parte A deben ser calificadas y fabricables, y el embalaje de las materias primas debe ser tejido. La Parte A debe proporcionar una pérdida normal de materia prima, el índice de pérdida ordinario; Los componentes son ≥1, y el chip, BGA y otros componentes valiosos no tienen pérdida.
3. La Parte A debe proporcionar documentos completos y precisos sobre el proceso del producto y los requisitos relacionados, incluidos los requisitos de embalaje y protección del producto, los requisitos de ensamblaje para equipos especiales y proporcionar muestras para el procesamiento de nuevos productos. Si hay cambios técnicos o de otro tipo en los productos en los que la Parte A ha invertido o planea invertir, la Parte A notificará de inmediato a la Parte B por escrito, y la Parte A compensará a la Parte B por cualquier pérdida relacionada causada por accidentes de calidad o el cierre de la Parte B. y reelaboración.
4. Una Parte B deberá proporcionar materiales de embalaje confiables para el producto de acuerdo con los requisitos de embalaje; de lo contrario, la Parte B solo proporcionará un embalaje ordinario temporal (o caja de facturación), que se devolverá intacto a la Parte B después de uso por la Parte A.
5. La Parte B comprobará la cantidad de materias primas proporcionadas por la Parte A y realizará inspecciones aleatorias de los materiales entrantes. Si se descubre algún problema, la Parte A lo informará a la Parte A con prontitud y la Parte A lo resolverá dentro de las 24 horas. La Parte A será responsable de cualquier retraso en la producción causado por ello.
6. La Parte B deberá conservar adecuadamente las materias primas del producto proporcionadas por la Parte A y no causará ningún daño o pérdida. Además de las pérdidas normales de producción y de materiales distintos del material en sí, la Parte B compensará el costo de los materiales perdidos a precios de mercado.
7. La Parte B debe formular el proceso de producción en total conformidad con los documentos y requisitos del proceso proporcionados por la Parte A, y organizar el plan de producción de acuerdo con la fecha de entrega. La Parte B debe entregar la mercancía de acuerdo con la fecha de entrega acordada en cada lote de contratos de pedido (excepto si la fecha de entrega se retrasa por motivos de la Parte A).
8. Después de procesar cada lote de productos, la Parte B devolverá de inmediato los materiales restantes del producto a la Parte A y proporcionará una lista de los materiales restantes, excepto aquellos que la Parte A declare que la Parte B conservará temporalmente. .
9. Sin consentimiento, la Parte B no prestará todos los documentos del proceso y la información proporcionada por la Parte A a un tercero. La Parte A debe respetar y proteger los secretos técnicos de la Parte A durante el procesamiento; de lo contrario, la Parte A lo ha hecho. El derecho a exigir a la Parte B que compense las pérdidas correspondientes y exija su responsabilidad legal.
Cuatro. Calidad y aceptación del producto
1. La calidad de soldadura de los productos entregados por la Parte B deberá cumplir con las condiciones de aceptación del estándar industrial IPC-A-610C. Si la Parte A requiere una calidad especial, se deben proporcionar instrucciones de conexión con el contrato de pedido.
2. El plazo de aceptación y objeción de la Parte A para cada lote de productos es de 15 días después de la entrega de la Parte B. Si la Parte A no envía una notificación por escrito a la Parte B dentro de este período, el lote de productos se considerará calificado.
3. Si la Parte A descubre algún problema de calidad de la soldadura durante el proceso de aceptación, debe mantenerlo como está y notificar a la Parte B de manera oportuna. La Parte B dará una respuesta por escrito dentro de los 5 días hábiles y ambas partes acordarán el método y el tiempo de reparación. Si la Parte B no proporciona una respuesta por escrito dentro del plazo prescrito, se considerará que ha aceptado la objeción de la Parte A a las mercancías.
4. La Parte B no es responsable de productos de calidad inferior que no sean causados por problemas de calidad de soldadura de la Parte B.
Transporte del verbo (abreviatura del verbo)
1. Si el monto del contrato del pedido excede los 10.000,00 yuanes, la Parte B es responsable de la entrega única y corre con los costos de transporte. Si los materiales de la Parte A están colocados incorrectamente, la Parte B no es responsable de recogerlos nuevamente (excepto en circunstancias especiales).
2. Si el monto del contrato del pedido es inferior a 10.000,00 yuanes, la Parte A es responsable de introducir los materiales y recoger la mercancía, y es responsable de los costos de transporte.
Método de pago y liquidación del verbo intransitivo
1. La Parte A pagará el precio en un solo pago mediante cheque o transferencia después de que la Parte B entregue los bienes. El período de pago específico se basa en. el contrato de pedido lo permite.
2. La Parte B emitirá las facturas pertinentes a la Parte A al mismo tiempo que la Parte A realiza el pago.
Siete. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Para cuestiones no cubiertas, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario.
Ocho. Después de la firma y confirmación por parte de los representantes de ambas partes, los detalles de los documentos técnicos pertinentes se adjuntarán al presente contrato de procesamiento.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante: Representante:
Fecha: Año, Mes, Día Fecha: Año, Mes, Día
p>Artículo 6 del Acuerdo de Proyecto Contrato de Desarrollo del Proyecto
Principal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)
Residencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fiduciario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)
Residencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, La Parte B llevará a cabo el trabajo de desarrollo de la Parte A para Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes y garantizar los intereses de ambas partes, las dos partes llegaron a los siguientes términos del contrato:
Contenido del proyecto
.1. Contenido de desarrollo
______________________________________________________________
2. Después de que la Parte B comprenda completamente los requisitos básicos del módulo que desarrollará la Parte A y firme este contrato, la Parte A deberá proporcionarlos. Parte B con instrucciones de desarrollo detalladas y otros documentos e información relevantes.
3. La Parte B comenzará el desarrollo dentro de _ _ _ días después de recibir el pago por adelantado estipulado en el contrato, y se espera que complete el desarrollo dentro de _ _ _ días hábiles. El tiempo estimado de finalización es _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Costos de desarrollo y métodos de pago
1. La Parte A y la Parte B acuerdan que el costo total de desarrollo de este contrato es RMB (en letras mayúsculas).
2. La Parte A pagará los costos de desarrollo a la cuenta designada por la Parte B. La forma de pago es la siguiente: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _:
3. , La Parte A pagará a la Parte B el monto del contrato La cantidad de _ _, es decir, _ _ _ _ _ yuanes;
4. Después de la aceptación, pague el saldo del contrato dentro de _ _ _ días. es decir, _ _ _ yuanes.
5. La Parte A se compromete a pagar a la Parte B los honorarios del contrato de manera oportuna de acuerdo con el método de pago y el tiempo acordados por ambas partes, y a proporcionar otra asistencia necesaria.
6. Si la Parte A no puede pagar los costos de desarrollo a tiempo, la Parte A asumirá la responsabilidad por el retraso en el período de construcción.
Tres. Criterios de aceptación y revisiones y adiciones después de la aceptación
1. La Parte A deberá completar la aceptación dentro de _ _ _ días después de que se complete el desarrollo del proyecto. Una vez aprobada la aceptación, la Parte A deberá firmar la aceptación por escrito; sin embargo, si la Parte A no firma la aceptación y presenta una objeción por escrito dentro de _ _ _ días después de que la Parte B entregue los resultados del trabajo, se considerará Parte A; haber pasado la aceptación.
2. Después de la aceptación, si la Parte A necesita agregar módulos o funciones durante el uso, la Parte B puede cobrar tarifas de mantenimiento del módulo a un precio preferencial según los cambios.
Cuatro. Derechos y obligaciones básicos de ambas partes
1. La Parte A proporcionará la información y las instalaciones necesarias a la Parte B para ayudar a la Parte B a desarrollar, depurar, instalar e implementar el módulo.
2. La Parte A pagará la tarifa de desarrollo del módulo de acuerdo con este contrato.
3. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que realice un mantenimiento gratuito de los errores y fallas causados por factores no humanos en el módulo de aceptación dentro del período de mantenimiento acordado por ambas partes.
4. La Parte B completará el trabajo de desarrollo estipulado en este contrato a tiempo con base en la información proporcionada por la Parte A y cobrará las tarifas de desarrollo de acuerdo con el contrato.
5. La Parte B está obligada a proporcionar mantenimiento gratuito para errores y fallas causadas por factores no humanos en el módulo después de la aceptación dentro del período de mantenimiento acordado por ambas partes.
6. La Parte B correrá con todas las pérdidas causadas por el fracaso parcial o total de la investigación y el desarrollo debido a dificultades técnicas que sean difíciles de superar en el nivel y las condiciones actuales.
Verbo (abreviatura de verbo) Propiedad intelectual
1. Los derechos de autor del código fuente de los programas y documentos relevantes involucrados en este contrato pertenecen a _ _ _ _ _ _. Sin permiso, ninguna parte puede divulgar el código fuente del documento y no puede copiar, distribuir, vender o licenciar el trabajo desarrollado a otros.
Productos y sus procedimientos, etc.
2. Ambas partes guardarán los secretos comerciales de la otra parte que conozcan durante la ejecución del presente contrato.
Verbo intransitivo responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B retrasa la entrega a la Parte A, entonces _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;
2 Si la Parte A paga en mora, será _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;
3. Si alguna de las partes incumple el contrato y causa pérdidas a la otra parte, será responsable de los daños y perjuicios.
Siete. Fuerza mayor
1. Si cualquiera de las partes se ve obligada a detener o posponer la ejecución del contrato debido a fuerza mayor (como guerra, incendio, tifón, inundación, terremoto, etc.), la ejecución del contrato. El contrato se retrasará en consecuencia y el tiempo de demora será igual al momento en que la fuerza mayor entre en vigor.
2. La parte afectada deberá notificar a la otra parte la ocurrencia de fuerza mayor mediante telegrama, télex o fax lo antes posible. La parte afectada deberá notificarlo por telegrama, télex o fax tan pronto como sea posible una vez terminada o eliminada la fuerza mayor.
La otra parte deberá notificar a la otra parte por correo aéreo certificado que la fuerza mayor ha terminado o ha sido eliminada.
Ocho. Método de resolución de disputas
1. Si surge una disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, la disputa se resolverá de las siguientes _ _ _ maneras.
(1)Presentar al _ _ _ _ _ _ _ _ _Comité de Arbitraje para arbitraje.
(2) Presentar una demanda ante el _ _ _ _ _ _ _ _Tribunal Popular.
2. La formación, ejecución, interpretación y resolución de disputas de este contrato se regirán por la ley china.
Nueve. Términos complementarios
1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha firmada y sellada por los representantes autorizados de ambas partes.
2. Este contrato se realiza en dos ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico.
3. Las notas, anexos y acuerdos complementarios al presente contrato son parte integrante del presente contrato.
Tiene los mismos efectos jurídicos que este contrato.
4. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes.
Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(Sello)(Sello)
Representante autorizado: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _(Firma)(Firma)
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 7 del Acuerdo de Proyecto Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _)
Grupo B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _)
Grupo A y B pasaron Después del amistoso negociación, se alcanzó el siguiente acuerdo de cooperación:
1. Proyecto de cooperación entre la Parte A y la Parte B
Agente de _ _ _ _ _ _ _ _ _marca en_ _ _ _ _ _ _ _ Cooperación empresarial
II. Método de inversión
Parte A y Parte B * * * contribuyen conjuntamente RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes
III. Distribución del ingreso
Según el índice de inversión, excluyendo todos los gastos, la Parte A recibirá _ _ _ _ _ ganancias y la Parte B recibirá _ _ _ _ _ ganancias.
Cuatro. Deudas y riesgos
1. Si la Parte A y la Parte B sufren pérdidas durante la operación, la Parte A y la Parte B asumirán cada una _ _ _ _ _ _ _ _ _ riesgos en proporción a su inversión;
p>
2. Ambas partes El método de financiación de la inversión, las deudas y los intereses serán asumidos y liquidados por ambas partes.
Derechos, obligaciones y tareas del verbo (abreviatura de verbo)
1. La Parte A es responsable del desarrollo y planificación de _ _ _ _ _ _ _ _ _
.2. Para garantizar el normal funcionamiento de este proyecto, la Parte A encomienda a la Parte B la responsabilidad de la operación y gestión de _ _ _ _ _ _ _ _ _
1) Desarrollo del mercado. , Gestión de mantenimiento y operación;
2) Reembolso de gastos: si un solo gasto excede _ _ _ _ _ _ yuanes, debe ser acordado por la Parte A
3) Empleado; salarios y beneficios El tratamiento debe ser acordado por la Parte A antes de la implementación
4) Gestión del reclutamiento, capacitación e incentivos del equipo
5) Otros asuntos comerciales asignados por la Parte A; etc.
3. La Parte B respetará la ley en su operación y gestión, y no cometerá ningún acto ilegal durante su operación. En caso contrario, la Parte B será responsable de todas las consecuencias que de ello se deriven.
Verbo intransitivo Gestión Financiera: Designar a un contador para que sea responsable de los procedimientos financieros y contables de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
7. Durante el período de cooperación (o después de que una de las partes se retire), la Parte A y la Parte B ya no operarán el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _marca
Ocho. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma.
Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Este contrato se firma en: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año mes día