Acuerdo de transferencia de activos

Acuerdo de Transferencia y Entrega de Activos 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. Este acuerdo se realiza de acuerdo con el espíritu de _ _ _ _ _ _.

2. Los bienes a que se refiere este acuerdo se refieren a los bienes involucrados en la transferencia y cancelación de los derechos de propiedad de los bienes de propiedad estatal ocupados y utilizados por instituciones administrativas, incluyendo la transferencia, asignación, donación, desguace de activos fijos y pérdidas por deudas incobrables de activos de propiedad estatal. Declaración de pérdidas anormales y otros activos involucrados en la enajenación. El término "activos fijos" como se menciona en este acuerdo se refiere a los activos fijos que se incluyen en la cuenta de activos fijos de acuerdo con las "Reglas Financieras para Instituciones Públicas" y tienen un valor unitario de _ _ _ _ _ _ _ _ o superior (incluido _ _ _ _ _ _ _ _).

Tres. Los activos totales transferidos por la Parte B son RMB * * *, de los cuales:

Activos fijos_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Activos fijos_ _ _ _ _ _ _ _ _Para categorías y montos específicos, consulte la "Lista de activos transferidos" adjunta a este Acuerdo.

Las obligaciones que deben ser asumidas por la Parte B relacionadas con la transferencia de activos por la Parte B no están incluidas en la transferencia y seguirán siendo manejadas por la Parte B.

Método IV. y contenido de la transferencia de activos:

De acuerdo con los conceptos de la _ _ _ _ _ _ _ _ Dirección Provincial de Hacienda, el contenido del aviso emitido después de que _ _ _ _ _ _ _ _ firme el Las opiniones serán transferidas.

Verbo (abreviatura de verbo) Transferencia de activos transferidos:

Los requisitos de transferencia deben definirse claramente en función de los requisitos de documentos y los diferentes tipos de activos, y se debe adjuntar una lista de activos transferidos. como anexo a este acuerdo.

1. Cuentas por cobrar: Solicitud de contrato de entrega, comprobante de entrega, detalle y fundamento de los atrasos del deudor, documentos recordatorios, cartas que acrediten la relación entre ambas partes y otros materiales relevantes, incluyendo la información corporativa del deudor, básica. Situación y situación actual, liquidación de inmuebles y otros materiales.

2. Otras cuentas por cobrar: Se requieren documentos que acrediten las reclamaciones. Tales como acuerdos, comprobantes de pago, documentos recordatorios, cartas que acrediten la relación entre las dos partes y otros materiales relevantes, incluida la información corporativa del deudor, información básica y situación actual, liquidación de propiedad y otros materiales.

3. Pérdidas garantizadas: Se requiere aportar sentencias, acuerdos, base de pago por parte de la empresa, así como la información, situación básica y situación actual de la empresa garantizada, liquidación de bienes y otros materiales.

4. Categoría de patrimonio: Se requieren los estatutos de la sociedad de inversión, los certificados de inversión y otros documentos escritos aprobados por los accionistas, así como la información básica y la situación actual de la sociedad de inversión y otros materiales.

5. Activos físicos: Se deberá realizar una lista de los activos físicos, indicando las especificaciones, modelo, cantidad, vida útil, condiciones de uso y demás datos originales de los objetos físicos.

6. Después de la transferencia de los activos, los costos de conservación y recaudación de los activos correrán a cargo de la Parte A.

7. tiene derecho de disposición total de los bienes transferidos.

Ocho. Derechos de la Parte A

1. El derecho a formular e implementar un plan de preservación y cobranza de los bienes transferidos;

2. El derecho a celebrar y firmar un acuerdo de pago con el deudor, y proponer y aceptar el Plan de mediación e implementar el plan de solución;

3. Tener el derecho de exigir a la Parte B que brinde la cooperación necesaria.

Nueve. Obligaciones de la Parte A

1. Gestionar adecuadamente los activos transferidos, preservarlos y recuperarlos en la medida de lo posible;

2. Los activos no monetarios recuperados se realizarán en el plazo de un año. desde la fecha de adquisición. Si realmente hay dificultades en la liquidación, se debe informar al departamento financiero;

3. Los activos transferidos que no se pueden recuperar después de la recuperación deben informarse al departamento financiero para su registro.

Sugerencias para guardar y recolectar..

XI. Obligaciones de la Parte B

1. Ayudar a la Parte A en el manejo de procedimientos legales relevantes, como la transferencia de activos;

2. Cooperar con la Parte A en la preservación y recolección de los activos transferidos, incluido el suministro de información. , Presentar la situación, enviar avisos recordatorios a los deudores, etc. , y no ocultará la situación del deudor;

3. Según el plan de cobro de la Parte A, si es necesario recurrir a un litigio u otros medios para cobrar el cobro, la Parte B cooperará con el litigio y emitir los documentos legales pertinentes según lo requiera la Parte A;

4. Durante y después del período de transferencia de activos, la Parte B no continuará enajenando los activos. Reclamaciones y Activos La Parte B no aceptará el reembolso del deudor sin autorización, no prometerá reducir o reducir las deudas del deudor, ni firmará ningún documento relevante. La Parte B no transferirá, hipotecará ni garantizará activos patrimoniales sin autorización;

5. Después de firmar el acuerdo de transferencia y entrega de activos, la Parte B emitirá de inmediato un aviso de transferencia de los derechos del acreedor al deudor junto con la Parte A. El aviso incluirá el nombre del deudor, el tipo y el monto de la misma; deuda adeudada, transferencia de activos, notificación que exige al deudor que reembolse a la Parte A, etc. La parte B es responsable de entregar el aviso de transferencia de derechos del acreedor a la otra parte y de obtener el recibo de la otra parte.

Para los activos de capital, la Parte B trabajará con la Parte A para enviar un aviso de cambio de capital a la empresa invertida de manera oportuna. El aviso incluirá el nombre de la empresa invertida, el monto de la inversión, el estado de la transferencia de activos y confirmará el original de la Parte B. Los derechos e intereses de inversión serán los mismos que a partir de la fecha de transferencia que disfruta la Parte A. La parte B es responsable de entregar el aviso de cambio de capital a la unidad de la otra parte y de obtener el recibo de la otra parte.

Doce. Vigencia del Acuerdo:

Este Acuerdo entrará en vigor una vez aprobado por la Dirección Provincial de Hacienda.

Trece. Resolución de disputas:

Las disputas que surjan del cumplimiento de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B serán resueltas primero por el departamento financiero.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Adjunto Lista de activos transferidos (omitido)

Transferencia de activos y Acuerdo de transferencia 2 se basa en el espíritu de la "** Respuesta del grupo de * * * International Enterprise Group Co., Ltd. sobre el plan de implementación para la reorganización de activos de * * Food Enterprise Group Co., Ltd., Meat Food Branch y otras empresas " (número de certificado * * * *) y las "Disposiciones pertinentes para empresas de las Medidas provisionales para la administración de la libre transferencia de derechos de propiedad estatal (Guozifa Quanquan [2005] N° 239),

Artículo 1 Nombres y direcciones de ambas partes:

Parte A (Empresa de asignación de activos):* *Food Enterprise Group Co., Ltd.* *Meat Food Branch.

Dirección: * *Ciudad* *

Parte B (empresa de transferencia de activos): * * *Sand Refrigeration Factory Co., Ltd.

Dirección: * *Ciudad* *

Artículo 2 La naturaleza económica de la empresa de la Parte A es una sucursal de una sociedad de responsabilidad limitada (de propiedad totalmente estatal).

Artículo 3 La fecha base para la transferencia de activos y pasivos de propiedad estatal es el 31 de mayo de * *, y el informe de auditoría especial sobre liquidación de activos y verificación de capital emitido por Huanghua Accounting Firm el * * *, 2 * * ( * * (* *) No. 142) es la base de esta libre transferencia de derechos de propiedad estatal.

Artículo 4 Ambas partes acuerdan transferir los activos de * * Food Enterprise Group Co., Ltd. * * Meat Food Branch en poder de la Parte A a la Parte B sin cargo, incluidos los activos fijos * * yuanes , edificios * *yuan, maquinaria y equipo* *yuan.

Artículo 5 La transferencia de activos y pasivos no implica la enajenación de reclamaciones y deudas de * * Food Enterprise Group Co., Ltd. * * Meat Food Branch.

Artículo 6 El desvío y reasentamiento de los empleados involucrados en esta transferencia de activos se implementará de acuerdo con las disposiciones de colocación de personal en el plan de implementación de reestructuración de activos de * *Food Enterprise Group Co., Ltd. * *Carne Rama de Alimentos y otras empresas.

El artículo 7, la Parte A promete que los activos y pasivos transferidos por la Parte A a la Parte B son los activos reales y legales de la Parte A en * * Food Enterprise Group Co., Ltd. Meat Food Branch, y el Los activos han sido hipotecados y garantizados. Nos comunicaremos con el banco para liberar la garantía hipotecaria antes de que se implemente la reestructuración. Salvo este acuerdo, no se ha firmado ningún acuerdo complementario con la Parte B y no existen otros compromisos.

Artículo 8 Si una de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud del acuerdo o viola gravemente el contenido del acuerdo, lo que resulta en la imposibilidad de ejecutar el acuerdo o en la imposibilidad de lograr el propósito esperado de la ejecución del acuerdo, se considerará un incumplimiento de contrato, y la otra parte tiene derecho a exigir una compensación a la parte infractora.

Artículo 9 Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al **Comité de Arbitraje para su arbitraje.

Artículo 10 Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes y aprobado por los departamentos pertinentes.

Artículo 11 El presente contrato se redacta en cuatro ejemplares. La Parte A y la Parte B poseen cada una dos ejemplares, que tienen el mismo efecto jurídico.

Representante legal: (Firma)Representante legal: (Firma)

Persona tratante: (Firma)Persona tratante: (Firma)

Año, mes y día

Acuerdo de Transferencia de Activos 3 Acuerdo de Transferencia de Activos Patrimoniales

Cedente:_ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "Parte A")

Cesionario Parte:_ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "Parte B")

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan cooperar entre sí y llegar al siguiente acuerdo sobre la transferencia de los activos de la Parte A:

1. La Parte A acuerda transferir todos los activos de la Parte A ubicados en XXXXXXXXX a la Parte B.

2. a la Parte B incluya la base de valoración enumerada en el informe de valoración de activos en el Anexo 1 de este Acuerdo Todos los activos fijos en el día. La Parte A y la Parte B confirman que en la fecha de entrega, la Parte A transferirá todos los activos fijos anteriores a la Parte B como activos de transferencia, incluyendo:

(1) Toda la maquinaria y equipo, edificios y equipos de la empresas relevantes enumeradas en el informe de evaluación de activos Construcción en curso.

(2) Los derechos de uso de la tierra de las empresas relevantes enumeradas en el informe de evaluación de activos.

3. La fecha de entrega de la transferencia acordada por ambas partes es: 2010, 65438+2 meses.

4. A partir de la fecha de entrega estipulada en este acuerdo, la Parte B se convierte en la propietaria legal de los activos transferidos y disfruta y asume todos los derechos y obligaciones relacionados con los activos transferidos.

5. Ambas partes A y B llegan a un acuerdo mediante consulta. Según los resultados de la tasación de activos, ambas partes A y B acordaron utilizar RMB _ _ _ _ _ _ _ yuanes como precio de transferencia de los activos fijos; la Parte B pagará a la Parte A en su totalidad antes del año, mes y día. (Sujeto al recibo bancario de la Parte A)

6. La Parte A por la presente representa, garantiza y se compromete ante la Parte B a lo siguiente:

6.1 La Parte A es una empresa formalmente establecida y legalmente establecida en de acuerdo con las leyes chinas. La sociedad de responsabilidad limitada existente tiene todos los derechos, poderes y capacidades necesarios para celebrar y cumplir con todas las obligaciones y responsabilidades en virtud de este Acuerdo, una vez firmado, este Acuerdo será legal y efectivamente vinculante para la Parte A.

6.2 La Parte A garantiza que será propietaria legal de todos los activos transferidos que posee actualmente y que seguirá poseyendo antes de la fecha de entrega mencionada en este acuerdo. Excepto que se indique específicamente por escrito a la Parte B, no existen hipotecas, garantías ni ningún otro derecho de terceros ni otras restricciones que puedan afectar negativamente el valor de los activos e intereses mencionados anteriormente y la capacidad de usar, transferir y disponer de estos bienes e intereses.

6.3 Excepto por la divulgación escrita específica hecha a la Parte B, la Parte A no tiene ningún litigio, arbitraje o procedimiento administrativo en curso con la Parte A como parte o con cualquier parte de los activos transferidos por la Parte A como el tema. Si se dicta una sentencia o fallo que sea desfavorable para la Parte A, puede tener un impacto adverso significativo en los activos u operaciones comerciales transferidos individual o colectivamente.

6.4 El uso del terreno por parte de la Parte A antes de la fecha de entrega es legal y no requiere el pago de ningún impuesto. No existe ninguna responsabilidad derivada del uso del terreno por parte de la Parte A antes de la fecha de entrega que no haya sido. divulgado formalmente a la Parte B. Obligaciones o responsabilidades que deben ser asumidas o realizadas por la Parte B.

6.5 La Parte A trabajará con la Parte B para manejar adecuadamente los asuntos pendientes en el proceso de transferencia de activos descrito en este acuerdo en de conformidad con el espíritu de las leyes nacionales y las políticas pertinentes.

7. Compromisos, declaraciones y garantías de la Parte B:

7.1 La Parte B mantendrá y utilizará adecuadamente los activos transferidos y realizará actividades comerciales legales.

7.2 La Parte B promete que si los activos adquiridos se transfieren nuevamente, la Parte A o el representante designado de la Parte A tendrán la prioridad absoluta para recomprar los activos.

7.3 La Parte B trabajará con la Parte A para manejar adecuadamente los asuntos pendientes en el proceso de transferencia de derechos de propiedad bajo este acuerdo de acuerdo con el espíritu de las leyes nacionales y las políticas relevantes.

7.4 Pagar el precio de transferencia a la Parte A de acuerdo con lo establecido en el presente acuerdo.

8. Cláusula de confidencialidad: a menos que las leyes y regulaciones chinas pertinentes o los estatutos de la empresa lo estipulen o exijan expresamente, cualquiera de las partes completará las transacciones descritas en este acuerdo sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte.

Antes o después de su finalización, el contenido relevante de este acuerdo no será revelado a ningún tercero que no sea las partes de esta transacción.

9. Responsabilidad por incumplimiento de contrato: Cualquier incumplimiento por parte de cualquier parte de cualquier representación, garantía y compromiso en este Acuerdo o cualquier término de este Acuerdo constituirá un incumplimiento de contrato. La parte infractora deberá pagar una indemnización completa a la parte infractora.

10. Ambas partes A y B acuerdan que este acuerdo entrará en vigor después de que sea firmado por los representantes autorizados de ambas partes y sellado con los sellos oficiales de ambas partes.

11. Resolución de disputas

11.1. Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa.

11.2. De acuerdo con las leyes chinas pertinentes, si un tribunal declara inválida alguna disposición de este Acuerdo, no afectará la validez y ejecución continuas de las demás disposiciones de este Acuerdo.

12. La Parte A y la Parte B acuerdan que todos los impuestos y tasas pagaderos por ambas partes para la ejecución de este acuerdo se pagarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de China.

13. Todos los anexos a este acuerdo son parte integral de este acuerdo y tienen el mismo efecto legal.

14. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, y cada original tiene el mismo efecto legal.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante Legal (Firma) :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Adjunto

Acuerdo de Transferencia y Entrega de Activos 4 Cesionista (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cesionado (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teniendo en cuenta que:

1. Para actualizar el equipo, la Parte A decidió transferir algunos de los activos fijos de la empresa.

2. La Parte B se compromete a aceptar los activos antes mencionados de la Parte A de acuerdo con las condiciones estipuladas en este acuerdo.

Para aclarar aún más los derechos y obligaciones del comprador y del vendedor, después de una negociación completa, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre las cuestiones específicas de la transferencia:

Artículo 1 Alcance de la transferencia de activos

1. Parte A esta vez Los activos transferidos a la Parte B pertenecen a la Parte A.

____________________.

Artículo 2 Contraprestación de la transferencia

Ambas partes acuerdan que el precio total de la transferencia de activos de la Parte A a la Parte B se determina en función del precio negociado por ambas partes, es decir, RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (sin impuestos).

Artículo 3 Fecha de la transacción de transferencia

Ambas partes acuerdan que la fecha de la transacción para la transferencia de activos fijos de la Parte A a la Parte B se determina como el mes y día de 2008.

Artículo 4 Forma y período de pago

Ambas partes acuerdan que la Parte B pagará en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ para pagar la contraprestación de transferencia a la Parte A.

Artículo 5 Entrega de Activos Transferidos

La Parte A entregará los activos transferidos en virtud de este contrato a la Parte B dentro de _ _ _ días a partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato, y ambas partes deberán tramitar los trámites de traspaso.

Artículo 6 Compromisos y Garantías

1. Las declaraciones y narrativas de ambas partes en este acuerdo son verdaderas, precisas, completas y no engañosas;

2 Antes de la firma de este acuerdo, la Parte A no ha establecido ninguna hipoteca, prenda, gravamen, garantía o interés de terceros sobre los activos transferidos en virtud de este acuerdo;

3. la transferencia se informará a la gerencia de la Parte A para su revisión y aprobación de acuerdo con las disposiciones de los estatutos de la Parte A. La transferencia de la Parte B también debe ser autorizada y acordada por el personal relevante.

4. A partir de la fecha de entrega de los activos según lo estipulado en el artículo 4 de este Acuerdo, la propiedad de los activos transferidos en virtud de este Acuerdo pertenece a la Parte B, y el riesgo de transferir los activos correrá a cargo de la Parte. B.

5. Cuando sea necesario, ambas partes firmarán y tomarán todos los documentos y acciones para hacer legalmente efectiva la transferencia de bienes estipulada en este acuerdo.

Artículo 8 Impuestos

Los impuestos y tasas pertinentes que surjan de esta transferencia de activos correrán a cargo de ambas partes de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A no entrega los activos a la Parte B en la fecha estipulada en este contrato y excede el plazo, deberá pagar a la Parte B. B indemnización por daños y perjuicios _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dentro de tres meses, la Parte B tiene derecho a rescindir este contrato, y la Parte A deberá devolver el precio de transferencia pagado por la Parte B;

2. Si la Parte B no paga el precio en la fecha especificada en el artículo 4 de este contrato, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A a razón de _ _ _ _ _ _. Si el pago vencido excede los tres meses, la Parte A tendrá derecho a rescindir este contrato.

3. Si alguna de las partes incumple este contrato y causa pérdidas a la otra parte, la parte infractora será responsable de compensar a la otra parte.

Artículo 10 Vigencia del Contrato

Este contrato entrará en vigor luego de que sea firmado y sellado por los representantes autorizados de ambas partes.

Artículo 11 Modificación del Contrato

Si se modifican algunos términos de este contrato o se firma un contrato complementario, ambas partes lo manejarán de acuerdo con la normativa.

Artículo 12 Otros asuntos

1. El presente contrato se redacta en dos ejemplares, quedando cada parte en posesión de un ejemplar.

2. Los anexos a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que el contrato original.

Parte A: Representante autorizado: xx, xx, XX.

Parte B: Representante autorizado: xx, xx, XX.