Contrato de equipo
Contrato de Equipo 1 Arrendatario:_ _ _ _(en adelante Parte A)
Arrendador:_ _ _ _(en adelante Parte B)
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos administrativos pertinentes, el Partido A y el Partido B siguen los principios de igualdad, voluntariedad, equidad, integridad y beneficio mutuo, y después de la plena y negociación amistosa, firmar este contrato sobre el arrendamiento de equipos necesarios para el proyecto de la Parte A. Cumplimiento compartido de la normativa.
Artículo 1: Nombre, especificación, modelo y cantidad del equipo arrendado
Artículo 2: Período de arrendamiento y lugar de uso del equipo
1. el equipo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, es decir, de _ _ _ _ _ _ _ a _ _ _ _ _ _ _.
2. Si la Parte A necesita extender el período de arrendamiento debido al proyecto, deberá firmar un nuevo contrato complementario con la Parte B dentro de los 15 días anteriores a la expiración del contrato.
3. Dónde se utiliza el equipo
Artículo 3 Alquiler y pago
1 Alquiler y cálculo: El alquiler de cada (nombre del dispositivo 1) es _. _ _ _ _ _yuanes/mes; el alquiler de cada unidad (nombre del equipo 2) es _ _ _ _yuanes/mes...; del equipo dividido por 30 días multiplicado por el cálculo de los días de uso real.
2. (Método de pago del alquiler: el primer mes de alquiler sirve como depósito de rendimiento de la Parte B y se liquida mensualmente. La Parte B paga el % del alquiler del período actual y la Parte B proporciona a la Parte A un factura oficial completa, tres 95% del alquiler se pagarán dentro del mes, y el 5% restante junto con el depósito de garantía se liquidarán dentro de _ _ _ después de que expire el contrato de arrendamiento)
3. y hora de finalización del cargo de arrendamiento:
(1) La fecha en que el equipo llega al sitio de construcción y se pone en producción normal es la hora de inicio del cobro del cargo de alquiler del equipo.
(2) Durante el período de arrendamiento, si el equipo se apaga debido a su propia falla, la Parte B estará exenta de la tarifa de alquiler durante el período de parada y correrá con los gastos de tiempo perdido y el aumento de la Parte A. tarifas por uso de equipos debido a fallas en los equipos de la Parte B, y coordinar activamente al personal para organizar el mantenimiento.
(3) Al cancelar el contrato de arrendamiento, la fecha indicada en la notificación escrita enviada por la Parte A a la Parte B (es decir, la fecha en que el equipo deja de funcionar) será la hora de finalización de esta facturación.
4. Tarifas de entrada y salida de equipos: La Parte B es responsable del transporte, carga y descarga de equipos, y corre con todos los costos.
5. La Parte B proporcionará a la Parte A el informe de prueba de rendimiento y el certificado de uso del equipo de alquiler.
Artículo 4 Uso del equipo arrendado
1. La Parte B asumirá el riesgo de daño (incluido el desgaste normal) y pérdida de la maquinaria arrendada que se produzca durante el período de arrendamiento y no es responsabilidad de la Parte A. /p>
2 Cuando la maquinaria de alquiler se daña o se pierde, la Parte A notificará a la Parte B inmediatamente. La Parte A tiene derecho a elegir uno de los siguientes métodos, y la Parte B lo hará. manejarlo y asumir todos los costos.
(1) Restaurar o reparar el equipo de alquiler a un estado completamente normal.
(2) Reemplazar piezas o accesorios por otros del mismo modelo y prestaciones que la maquinaria de alquiler para su normal uso.
(3) Cuando el equipo de alquiler sufre daños irreparables, la Parte B reemplazará de inmediato el equipo con el mismo modelo y rendimiento e ingresará al sitio para continuar la construcción.
(4) Si la Parte B no puede reemplazar el equipo del mismo modelo y rendimiento a tiempo e ingresar al sitio para continuar la construcción, se considerará que el equipo ha salido automáticamente del sitio y la fecha del daño del equipo. será la fecha de salida.
3. La Parte B correrá con las pérdidas causadas a la Parte A debido al mal funcionamiento normal del equipo, como tiempo perdido, aumento de las tarifas por uso del equipo, etc.
4. Todo el personal, los equipos y los vehículos de la Parte B durante la entrada y salida del equipo deben ser seguros. La Parte B debe seguir los procedimientos pertinentes de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales y asumir sus propias responsabilidades.
5. La Parte B debe tomar las medidas de protección ambiental correspondientes al entrar y salir del sitio, y debe cumplir con los requisitos nacionales de protección ambiental. Todas las multas causadas por la protección ambiental correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 5 Otros acuerdos
1. La Parte B es responsable de la instalación, depuración y mantenimiento del equipo y asume los costos relacionados.
2. La Parte B asignará operadores que serán responsables de la operación y mantenimiento del equipo y de diversos lubricantes del equipo. Los salarios y los gastos diarios de los operadores correrán a cargo de la Parte B.
3. Cooperar estrechamente con la Parte A en la construcción y producción para cumplir con los requisitos de construcción de la Parte A. Obedecer los arreglos de construcción del personal de construcción de la Parte A.
4. Responsable de la seguridad de los equipos de alquiler y conductores operativos durante el trabajo. Las operaciones ilegales están estrictamente prohibidas. Si la maquinaria y el personal resultan dañados debido a una operación ilegal, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y pérdidas.
5. Responsable del flete entrante y saliente, la seguridad del transporte, los costos de transporte del equipo de alquiler y todos los costos de seguro, como seguro de propiedad, seguro de transporte y operadores de maquinaria para el equipo.
6. La Parte A deberá proporcionar combustible calificado.
Artículo 6 Fuerza Mayor
1. La Parte B pagará el seguro correspondiente por su equipo y personal, incluyendo pero no limitado a desastres naturales como inundaciones, terremotos, incendios y tormentas, así como. Además de la guerra, el Partido A no es responsable de los daños al equipo del Partido B debido a eventos sociales como disturbios y acciones gubernamentales.
2. Si el contrato no puede ejecutarse debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor notificará inmediatamente a la otra parte por escrito del accidente y proporcionará los detalles del accidente. y la imposibilidad de ejecutar el contrato o cualquier necesidad dentro de los 3 días. Información escrita sobre la extensión del cumplimiento. Con el consentimiento de ambas partes, el contrato puede rescindirse o posponerse temporalmente su ejecución mediante negociación.
Artículo 7 Resolución de Disputas
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al Tribunal Popular donde se encuentra la sede del Partido A para su resolución. El acuerdo sobre resolución de disputas en este contrato tiene la máxima validez, al igual que cualquier contrato complementario, actas de reuniones, correspondencia, hojas de preguntas, hojas de liquidación, etc. Los asuntos relacionados con la resolución de disputas que ocurran entre las partes en el futuro no entrarán en conflicto con este Acuerdo.
Artículo 8 Validez y número de copias del contrato
1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de ambas partes. o sus representantes autorizados. Todas las estipulaciones del contrato caducarán automáticamente una vez cumplido el contenido.
2. Este contrato fue firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
3. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán negociados por separado por ambos. fiestas.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Equipo 2 Parte A (cedente):_ _ _ _ _ _ _
Parte B (cesionario):_ _ _ _
Para mejorar la dirección de desarrollo de ambas partes, la Parte B planea comprar el equipo perteneciente a la Parte A del Colegio Técnico y Vocacional de Yuncheng. Este contrato está especialmente formulado después de la negociación entre las dos partes.
1. Transferencia de equipos: _ _ _ _ _ _ _ _
2. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes
1. La Parte B puede continuar alquilando un cobertizo de trabajo de acero de color en el lado sur del patio de recreo de la Facultad de Ingeniería, dos soldadoras eléctricas DX1-250 y una formación de instalador. habitación. (Los derechos de propiedad del equipo pertenecen al Politécnico y el alquiler anual es de 650 yuanes).
2. La Parte B no mejorará la estructura de los lugares de entrenamiento proporcionados por la escuela sin el consentimiento de la escuela.
3. La Parte B proporcionará a la escuela todo el equipo y la mano de obra, la cantidad, las herramientas de corte y otras herramientas necesarias para la capacitación en producción de forma gratuita.
4. La Parte B acepta y organiza incondicionalmente las prácticas docentes y productivas de los estudiantes de la escuela de acuerdo con el progreso docente y el plan de formación de la escuela; de lo contrario, la escuela tiene derecho a rescindir o rescindir unilateralmente el contrato.
5. La Parte B es responsable de cooperar con el instructor para proporcionar servicios técnicos y orientación para la formación práctica de los estudiantes en la escuela. Los consumibles y los costos de producción para la formación práctica de los estudiantes correrán a cargo de la escuela.
6. La Parte B mantendrá la máquina de soldar proporcionada por la escuela a tiempo para garantizar que su estado técnico esté en buenas condiciones.
7. Cuando la escuela notifica a la Parte A de cualquier actividad, la Parte A debe notificar a la Parte B inmediatamente para que la Parte B pueda prepararse.
4. Si la Parte B encuentra algo relacionado con la escuela y necesita que la Parte A se presente, la Parte A debe estar presente. Si no se puede llegar a él, la Parte A puede resolver el problema por otros medios.
Verbo (abreviatura de verbo) La educación en seguridad para las prácticas de los estudiantes es realizada conjuntamente por la Parte B y la escuela para prevenir accidentes personales y mecánicos. De lo contrario, el instructor o profesor en prácticas será responsable.
6. La Parte B está dispuesta a aceptar el contrato firmado por la Parte A, el Instituto de Tecnología de Yuncheng y el Departamento de Procesamiento de Torno Wangmeng, pero no acepta el resto.
Siete. Si hay cuestiones pendientes, ambas partes deben negociarlas y resolverlas.
Ocho. Este contrato se redacta en dos ejemplares, de los que cada parte posee un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de su firma.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de equipo 3 Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, La Parte B se hará cargo de los trabajos de reparación del programa de control PLC de la línea transportadora de cadena de placas eléctricas de una hilera y del equipo de montaje flexible de la Parte A (modelo SLF 1sn 013-000). Las dos partes firmaron este contrato basándose en los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación sincera, combinados con las circunstancias específicas de este proyecto, y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China. Los términos específicos son los siguientes:
1. Contenido del contrato
1.1 La Parte B es responsable de la línea transportadora de cadena de placas eléctricas de una hilera y del equipo de montaje flexible de la Parte A (modelo SLF 1sn). 013-000) Programa de reparación de control PLC. Según los requisitos estipulados en este contrato, será entregado a la Parte A luego de pasar la inspección.
1.2. Consulte el acuerdo técnico para conocer el contenido del proyecto.
1.3. Lugar de construcción del proyecto: Heilongjiang Longhua Automobile Co., Ltd.
1.4 Fecha de entrega: una vez firmado el contrato, la Parte B comienza los trabajos de preparación y completa la instalación y la puesta en servicio dentro del plazo. 40 días hábiles. Entregado a la Parte A para su uso.
2. Precio del contrato
El precio total del contrato es RMB (en mayúsculas): 60 000 RMB (60 000 ¥), todo incluido. Esta tarifa no podrá ser modificada por ninguna de las partes hasta que ambas partes firmen un nuevo acuerdo.
3. Método de liquidación
Una vez que el contrato entre en vigor, la Parte A adelantará el 50% del precio total del contrato a la Parte B. Una vez reparado el equipo, se restablecen las funciones de control originales. Después de que la Parte A apruebe la aceptación, la Parte A pagará el saldo restante a la Parte B dentro de una semana después de que la Parte B emita la factura completa del impuesto al valor agregado.
Cuatro. Requisitos y estándares técnicos
4.1 Para más detalles, consulte el acuerdo técnico entre las dos partes (adjunto al contrato).
4.2. Una vez mantenido el programa de control PLC del equipo, la calidad es estable y confiable, fácil de operar y consistente con el sistema original. El rendimiento y la precisión deben cumplir plenamente con los estándares de calidad técnica y los estándares industriales relevantes en el acuerdo técnico.
4.3 Después de que la Parte B complete la reparación, el equipo entregado a la Parte A para su uso debe cumplir con los requisitos de la Parte A. Si la calidad de la reparación no cumple con el estándar, la Parte A reembolsará todo el dinero pagado por la Parte A. A y paga a la Parte A el 20% del pago total, la Parte A puede rescindir el contrato.
Verbo (abreviatura de verbo) Obligaciones y responsabilidades de la Parte A
1. Proporcionar a la Parte B información técnica relacionada con la modificación de equipos.
2. Asegúrese de que el equipo a reparar no tenga daños en el hardware.
3. Si es necesario reemplazar el hardware durante el período de mantenimiento, la Parte B lo propondrá y el costo correrá a cargo de la Parte A.
Verbo intransitivo Obligaciones y responsabilidades asumidas por la Parte B
Durante el proceso de mantenimiento e inspección, si los accidentes de equipo y seguridad son causados por la Parte B, la Parte B asumirá la responsabilidad de la compensación. La Parte B será responsable de la seguridad de sus empleados.
7. Criterios y métodos de aceptación
7.1 La depuración será organizada por el personal de depuración de la Parte B, y la Parte A enviará personal dedicado para cooperar.
7.2. De acuerdo con los términos del acuerdo técnico firmado por ambas partes y los estándares nacionales e industriales relevantes, realice la aceptación y cumpla con las especificaciones técnicas de fábrica del contrato original.
7.3.Todos los indicadores técnicos deben cumplir con los estándares de aceptación relevantes durante la aceptación y entregarse a la Parte A después de la aceptación final de la Parte A.
7.4 Una vez completada la aceptación del equipo, la garantía El período es de un año. Durante el período de garantía, si el programa PLC del equipo falla por razones no causadas por la Parte A, la Parte B lo reparará sin cargo.
Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Una vez que el contrato entre en vigor, ambas partes no podrán rescindir el contrato a voluntad, de lo contrario indemnizarán a la otra parte el 5% de la indemnización.
Nueve. Mediación de disputas
Si ocurre una disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes deberán negociarla y resolverla de manera oportuna. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
X. Términos complementarios
1. El acuerdo técnico firmado por ambas partes es un anexo a este contrato y tiene el mismo efecto legal que este contrato.
2. Este contrato se realiza en cuatro copias, siendo la Parte A la que posee tres copias y la Parte B la que posee una copia.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Equipo 4 Comprador: (en adelante, Parte A)
Proveedor: (en adelante, Parte B)
De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y basándose en los principios de igualdad, voluntariedad, honestidad y confiabilidad, la Parte A y la Parte B acuerdan comprar la hormigonera. y su equipo de soporte proporcionado por la Parte B, y firmar el siguiente Contrato de Venta:
Artículo 1. Lista de equipos.
Artículo 2. Método de suministro
1. El pago total (incluido el flete) es de noventa y ocho mil yuanes (¥98000,00) y no se proporciona ninguna factura.
2. Método de pago: pago inicial (minúscula: pago después del sitio de construcción (minúscula: _ _ _); pagar el depósito de calidad (minúscula: ¥ yuan) cuando expire el período de garantía.
3. Salvo caso de fuerza mayor, la mercancía llegará a la obra en el plazo de 10 días naturales a partir del día siguiente de recibir el depósito
Artículo 3. Servicio postventa
Artículo 4, Otros<. /p>
La firma de este contrato (Firma y sello) será legalmente vinculante y no podrá ser modificada por ninguna de las partes sin autorización. Cualquier asunto pendiente se resolverá mediante negociación entre las dos partes. copias, una para la Parte A y otra para la Parte B, y tendrán el mismo efecto jurídico.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Equipo 5 Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa, en un espíritu de igualdad, Basados en los principios de voluntariedad, honestidad, confianza y beneficio mutuo, brindamos servicios de mantenimiento y reparación de computadoras y redes de computadoras, fotocopiadoras, impresoras y máquinas de fax (en adelante, equipos de oficina) de la Parte A a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se llega al siguiente acuerdo:
1. Principios generales
La Parte A encomienda a la Parte B la prestación de los correspondientes servicios de solución de problemas y soporte técnico para los equipos de oficina de su propiedad. oficina. Los servicios de la Parte B incluyen principalmente servicios de ingeniería in situ e inspecciones periódicas.
2. Alcance de los servicios
La Parte A y la Parte B establecen conjuntamente un archivo de máquinas y equipos, y la Parte B proporciona mantenimiento, reparación, inspección y otros servicios para el equipo de oficina en el archivo.
Tres. Contenido y métodos del servicio básico de la Parte B
1. Después de firmar este acuerdo, la Parte B completará el establecimiento del archivo de servicio de equipos de oficina de la Parte A dentro de dos semanas. Este archivo es un anexo de este acuerdo y es el alcance. de los servicios prestados por la Parte B. la base principal.
2. Proporcionar servicios regulares de inspección in situ a los ingenieros para garantizar el funcionamiento normal de los equipos de oficina.
3. Durante el período del acuerdo, si la Parte A encuentra temporalmente una falla en el equipo de oficina, la Parte B deberá llegar al sitio del usuario dentro de las 4 horas y resolver el problema de manera oportuna (en la ciudad).
4. Horario de atención presencial: lunes a viernes de 8:30 am a 6:00 pm.
El alcance del servicio incluye:
1) Período de garantía: cuando el equipo y los accesorios no funcionan correctamente y necesitan ser reemplazados, somos responsables de comunicarnos con el fabricante para su reemplazo;
2) Garantía Fuera del período: Proporcionaremos mantenimiento gratuito y el costo de los accesorios se liquidará según la situación real, o recomendaremos accesorios relacionados según las necesidades del usuario.
Cuatro. Derechos y obligaciones de ambas partes
Parte A:
1. Las máquinas que la Parte A participa en los servicios de mantenimiento deben estar en funcionamiento normal, no deben ser fraudulentas ni hacerse pasar por inferiores;
2. La Parte A está obligada a proporcionar a la Parte B condiciones convenientes para la inspección y el mantenimiento del equipo;
3. La Parte A está obligada a * * * mantener el funcionamiento normal del equipo de oficina. y el correcto funcionamiento del equipo para evitar daños humanos;
4. Si la Parte A no está satisfecha con el servicio de la Parte B, tiene derecho a exigir que la Parte B continúe brindando servicios hasta que esté satisfecha;
5. La Parte A debe utilizar consumibles originales o consumibles no estándar proporcionados por la Parte B. Consumibles originales de alta calidad.
Parte B:
1 La Parte B debe cumplir estrictamente con la ética profesional y guardar secretos estrictamente.
2 La Parte B debe cumplir estrictamente con las especificaciones de servicio, cuando sea necesario reemplazar piezas, proporcione la solución más económica posible; /p>
3. La Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A brinde comodidad y cooperación en las reparaciones y opere completamente el equipo;
4. Dentro del tiempo prometido, el servicio de la Parte B a la Parte A. no se retrasará por motivos inadecuados;
5. Si la Parte B no soluciona el problema a tiempo durante el período de servicio, deberá explicar sinceramente la situación al usuario y mantenerse en contacto con el. departamento de equipos a cargo de manera oportuna;
6. Durante el mantenimiento en el sitio de la Parte A, el personal de la Parte B debe mantenerse en contacto con el departamento de equipos de la Parte A para reparar el equipo de manera oportuna;
verbo (Abreviatura de verbo) Compromiso de Servicio
1. Atención telefónica de 10 minutos; línea de atención:
2. ), si el problema no se puede resolver el primer día, con el permiso del cliente, continuaremos visitando el día siguiente;
3. Proporcionar mantenimiento gratuito, solo se cobran los accesorios por tres meses; garantía limitada por la misma falla de hardware (excepto por daños causados por el hombre)
4 Al reemplazar o comprar repuestos de mantenimiento, se debe notificar a la Parte A con anticipación y los trabajos de mantenimiento solo se pueden realizar después de la Parte. Confirmación de A;
6. Al reemplazar o comprar repuestos de mantenimiento, cobraremos un precio bajo. El precio se basa en el costo del mercado y se proporcionan garantía y consulta técnica gratuita.
Precio del servicio del verbo intransitivo:
Costo del equipo de oficina_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes/mes
Siete. Duración del contrato, importe y forma de pago
1. El periodo de servicio de este contrato es de un año;
2. Importe y forma de pago:
1). monto del contrato: (mayúscula)
2) Método de pago: El monto del contrato pagado por la Parte A a la Parte B se pagará en una sola suma, es decir, dentro de los siete días hábiles posteriores a la firma del contrato.
Ocho. Ley aplicable y resolución de disputas
Este acuerdo y sus anexos tienen el mismo efecto legal y se rigen por las leyes de la República Popular China. Cualquier disputa que surja de este acuerdo se resolverá primero mediante negociación entre las partes; cualquier disputa que no pueda resolverse mediante negociación se resolverá primero. Ambas partes acuerdan resolver las disputas mediante litigio en el Tribunal Popular donde se firma este acuerdo.
Nueve.
Vigencia y Terminación del Acuerdo
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Este contrato quedará automáticamente rescindido al vencimiento. Ambas partes pueden firmar un nuevo acuerdo basado en los resultados del servicio y la cooperación. Si alguna disposición de este Acuerdo entra en conflicto con la ley china, dicha disposición no será válida, pero las demás disposiciones seguirán vigentes.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _