¿Cuál es el propósito de esta frase en la pregunta de lectura "La última lección" en la que los soldados prusianos practicaban en el césped detrás del aserradero?
Esta frase habla de la psicología de la escritura "yo", reflejando que el pequeño Franz es despreocupado, juguetón e ingenuo, pero no comprende la crisis nacional. Esto es para allanar el camino para que su conciencia madura se escriba más tarde, para mostrar el enorme efecto educativo de la última lección.
2. Introducción original
El cuento de Alphonse Daudet "La última lección" cuenta la historia de la derrota de Francia tras la guerra franco-prusiana y la cesión de Alsacia y Lorena. Después de la ocupación prusiana, se prohibió el francés y se enseñó alemán. Profesores y estudiantes de francés patriótico tomaron la última clase de francés, mostrando los sentimientos patrióticos del pueblo francés. Fue traducido e introducido en China por primera vez en 1912. Desde entonces, ha sido incluido durante mucho tiempo en los libros de texto de chino de la escuela secundaria china, trascendiendo las barreras de diferentes períodos e ideologías, y convirtiéndose en una de las obras literarias francesas más conocidas y populares en China. Incluso puede utilizarse como sinónimo de dandy, como símbolo de "patriotismo", para integrarse en el pueblo chino moderno. Generación tras generación de lectores chinos han aprendido el significado de la frase "el francés {lengua materna} es el idioma más bello, más claro y más riguroso del mundo" y han comprendido que "cuando una nación se convierte en esclava, siempre que mantenga Hablar bien tu propio idioma es como tener la llave de la prisión."
3. Breve análisis
Este es un cuento muy conocido. Debido a sus temas profundos y técnicas artísticas vívidas, muchos países lo han seleccionado como material didáctico para que los estudiantes de primaria y secundaria reciban educación patriótica y comprendan la literatura francesa. La novela se centra en el incidente en el que Alsacia, Francia, fue ocupada por el ejército prusiano alemán y los invasores obligaron a las escuelas locales a enseñar alemán. La última lección es un ambiente típico con un significado especial, porque a partir de ahora no se permitirá enseñar francés en las escuelas y los niños tendrán que aprender el idioma de gobernantes extranjeros y aceptar culturas extranjeras. Esta fue una invasión cultural por parte de los invasores después de la ocupación militar. Aquí, el autor eleva el significado de una lección de escuela primaria al nivel de una despedida de la patria, haciendo que cada escena y detalle de esta lección tenga un significado solemne. Hay dos puntos en la novela que merecen especial atención en el arte. El primero es la ingeniosa perspectiva narrativa. El tema de la obra es muy serio, pero se elige un ángulo inteligente para expresarlo. El subtítulo original de la obra era "Autobiografía de un niño en Alsacia". El autor eligió como protagonista a un niño travieso. A través de su estilo de escritura ignorante e ingenuo y de sus propios cambios psicológicos, escribió indirectamente sobre el dolor sincero y la protesta silenciosa del pueblo alsaciano contra los invasores, mostrando sus profundos sentimientos por la patria. El pequeño héroe recibió una educación sin precedentes en esta clase, y los lectores también quedaron conmovidos.