¿Puedes presentarnos al autor de Sauvignon Blanc?
Sobre el autor
Bai Juyi (772--846), un famoso poeta de finales de la dinastía Tang, nacionalidad Han, nombre de cortesía Letian y Xiangshan Jushi, su hogar ancestral es Taiyuan. [ahora parte de Shanxi]. Cuando llegó su bisabuelo, se mudó a Xiagui (que suena guī) (ahora al norte de Weinan, Shaanxi). El abuelo de Bai Juyi, Bai Huang, se desempeñó una vez como magistrado del condado de Gong (ahora Gongyi, Henan) y era un buen amigo del entonces magistrado de Xinzheng [en Henan]. Al ver las hermosas montañas y ríos de Xinzheng y las sencillas costumbres populares, a Bai Huang le gustó mucho, por lo que se mudó con su familia a la aldea Dongguozhai (hoy Templo Dongguo) en el oeste de la ciudad de Xinzheng. Bai Juyi nació en la Casa Dongguo el vigésimo día del primer mes del séptimo año del calendario Dali del emperador Daizong de la dinastía Tang (28 de febrero de 772 d.C.). En agosto del sexto año del reinado Huichang de Wuzong (846), murió en la residencia privada Luduoli en Luoyang [perteneciente a Henan] y fue enterrado en Xiangshan. Tenía 75 años. Es autor de setenta y un volúmenes de la "Colección Changqing de Bai".
En sus últimos años, cuando se convirtió en el Príncipe Heredero Shaofu, recibió el título póstumo de "Wen" y fue conocido en el mundo como Bai Fu y Bai Wengong. En literatura, defendió activamente el Movimiento Nuevo Yuefu, defendiendo que "los artículos deben escribirse de acuerdo con la época y los poemas deben escribirse de acuerdo con la situación". Escribió muchos poemas que lamentaban los tiempos actuales y reflejaban los sufrimientos de la gente. Tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. Es un poeta muy importante en la historia de la literatura china. Durante el período Yuanhe, se desempeñó como erudito de Hanlin y médico de Zuo Zanshan. Debido a que ofendió a los poderosos, fue degradado a Jiangzhou Sima. En sus últimos años, amaba el budismo, por lo que era conocido como el Buda poético y también se llamaba a sí mismo. un laico feliz. Escribió muchos poemas a lo largo de su vida, entre los cuales los poemas alegóricos son los más famosos. Su lenguaje es fácil de entender y se le conoce como "la anciana puede entenderlo". Entre los poemas narrativos, "Pipa Play" y "Song of Everlasting Sorrow" son extremadamente famosos.
Sauvignon Blanc Bai Juyi
[Editar este párrafo]
El flujo de agua Bian, el flujo de agua Si, fluye hacia el antiguo ferry de Guazhou. Wu Shan está un poco preocupado.
Te extraño desde hace mucho tiempo, te odio desde hace mucho tiempo, y mi odio no parará hasta que regrese a casa. La gente bajo la luna brillante se apoya en el edificio.
El río Bianshui y el río Sishui fueron los dos afluentes más grandes del tramo inferior del río Huaihe en la antigüedad, y también fueron las dos arterias norte-sur de la antigua mi patria. Hoy en día, estos dos ríos se han convertido en "reliquias culturales" y "tesoros urbanos" de la ciudad de Suqian. Guazhou: en la orilla norte del río Yangtze al sur de la ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu. Guazhou era originalmente un banco de arena en medio del río. La arena se hizo más larga y parecía un melón. Wu Shan: En Hangzhou, Zhejiang, era el límite sur del Reino Wu en el Período de Primavera y Otoño.
Para quién fue escrito este poema, hay muchas opiniones sobre el altar blanco, como por ejemplo: Fan Su, Liu Zhi. Pero prefiero Fan Su. "Cherry Fan Su tiene boca, Yangliu tiene una cintura pequeña" Fan Su y Xiao Man son los dos embaucadores de Bai. Cuando Bai tenía 29 años, lo compró cuando ocupaba el cuarto lugar y el primer Jinshi. Fan Su es buena cantando "Willow Branch", por eso también se la llama rama de sauce. Por varias razones, Fan Su pidió irse. Bai dijo en la cuarteta de "Farewell Willow Branches": "En el pequeño edificio con dos ramas de sauce, he acompañado al borracho durante muchos años. Después de que lo liberen mañana, debería estar allí. No habrá brisa primaveral en el mundo." Se puede ver que el autor está muy triste por la partida de Fan.
[Apreciación]
La línea superior del poema describe el único camino de Fan Su de regreso al sur. Como es de Hangzhou, la autora se sintió triste al mirar la montaña Wushan. Este es un poema lírico nostálgico. El poema comienza con el agua que fluye frente a ti y mira las olas en la distancia. Imaginas que el agua fluirá hacia Guazhoudu y se fusionará con el río Yangtze cuando piensas en las montañas de Wuzhong (Jiangnan). Pareces triste, pero en realidad extrañas a tu amante en Jiangnan. Espero que mi amante pueda regresar de Wu, cruzar el antiguo ferry de Guazhou e ir río arriba para encontrarme en el norte. Pero Bianshui y Surabaya también se han ido. para siempre, y el amante que va al sur probablemente se irá para siempre como el río. Por lo tanto, cada fragmento de las montañas Wuzhong en la imaginación del autor parece estar hecho de tristeza y odio. En tan sólo unas pocas frases, el viaje de regreso y el foco del dolor y el resentimiento se transmiten de forma concisa y profunda. Aunque la belleza ha fallecido y el edificio del maquillaje está vacío, el autor sigue enamorado y no puede olvidarla, por lo que expresa su mal de amores en la parte inferior del poema. Las dos palabras "tú, tú" representan la profundidad del anhelo del poeta. La intensidad de esta emoción sólo puede terminar cuando el amante regresa. Sin embargo, eso no es más que una fantasía. En este caso, el autor sólo puede apoyarse en el edificio y mirar hacia atrás, recordando la alegría del pasado para aliviar la depresión de su corazón. Pero piensa en "la luna brilla y la persona se apoya en el edificio" e imagina la luna brillante en el cielo, apoyada sola en el edificio y mirando a lo lejos, ¿qué tipo de concepción artística es?
La palabra entera tiene como telón de fondo el agua que fluye bajo la luna, lo que simboliza las emociones persistentes de separación, el anhelo profundo y el resentimiento persistente resultante. También utiliza con frecuencia palabras y rimas superpuestas, junto con el. suave El sabor de la canción popular expresa un sinfín de "pensamientos" y "odio".
Esta obra es una obra lírica relativamente formal y madura de mediados de la dinastía Tang. Aunque la forma es corta, utiliza patrones de oraciones repetitivas, un ritmo gorgoteante como agua que fluye y la misma rima hasta el final de cada intervalo, creando un encanto largo y duradero, que expresa el dolor del mal de amor y el dolor de la separación. Sea más vívido.
"La luna brilla y la gente está apoyada en el edificio". Se siente más artístico imaginar la luna brillante en el cielo y la imagen de apoyarse solo en el edificio y mirar a lo lejos.
“Sauvignon Blanc” es el nombre de la marca, pero el contenido de la palabra está muy relacionado con este. Las palabras se dividen en columnas superior e inferior, con la misma métrica y número de palabras. Hay cuatro frases en cada línea que riman con tonos planos.
Esta es una letra nostálgica. El poema comienza con el agua que fluye frente a ti y mira las olas en la distancia. Imaginas que el agua fluirá hacia Guazhoudu y se fusionará con el río Yangtze cuando piensas en las montañas de Wuzhong (Jiangnan). Pareces triste, pero en realidad extrañas a tu amante en Jiangnan, con la esperanza de que mi amante pueda regresar de Wu, cruzar el antiguo ferry de Guazhou y remontar la corriente para encontrarme. Xia Qi expresa directamente sus sentimientos. Debido a que la persona que extraña no ha regresado, no tiene más remedio que apoyarse solo en el edificio alto en esta noche de luna.
Expresar un sinfín de "pensamientos" y "odio". Toda la palabra tiene como telón de fondo el agua que fluye bajo la luna, lo que simboliza las emociones persistentes de separación, el anhelo profundo y el resentimiento persistente resultante. También utiliza con frecuencia palabras y rimas superpuestas, junto con el suave sabor de la canción popular, por lo que. Puede sentirse profundamente. Toca la fibra sensible del lector.
<
[Editar este párrafo]
Las flores son profundas. Liu Yin Yin. Viaja entre sauces y flores para encontrar novedades. El corazón del rey traiciona el corazón de la concubina.
Ming Qin. Odio la colcha solitaria. ¿Dónde puedo encontrar el juramento y la alianza de horquilla? ¿Quién podría haber predicho esto al principio?
Aprecio
Este es un poema que describe a una esposa abandonada.
"Las flores son profundas y los sauces son yin y yin". El comienzo de la pluma utiliza coplas para describir la prosperidad de las flores y los sauces primaverales. Cuando lo lees por primera vez, puedes pensar que en realidad se trata de una descripción de la primavera en la naturaleza. No precisamente. "Revisa los sauces y las flores para encontrar mensajes". Resulta que las flores y los sauces son metáforas que se refieren al mundo del amor alegre. Esta frase describe la experiencia de la heroína al encontrar a su amante. La palabra "encontrar" está colocada apropiadamente en la parte inferior, haciéndose eco de la sombra profunda de las flores y los sauces, y se sabe que las flores flotantes y las olas de los sauces son encantadoras y prósperas. La mujer finalmente comprendió: "El corazón del rey traiciona el corazón de la concubina". A partir de esto, uno puede imaginar cuán graves eran el corazón y los intestinos de la mujer.
"Resentimiento por el sonido del arpa. Odio por la colcha solitaria." Estas dos frases describen la desolación y el rencor de la mujer tras ser abandonada. En la interminable luz del día, sólo puedo expresar mi soledad y mi ira tocando el piano. La larga noche terminó conmigo dando vueltas y vueltas en una colcha solitaria. El arpa y la colcha, que fueron testigos del amor y la alegría de ese día, se han convertido en símbolos de una tragedia, tocando cosas que entristecen a la gente. ¿Cómo puede la gente sentirse avergonzada por cosas como el sol y la luna? Las palabras son muy cortas, pero la tristeza es infinita. "¿Dónde puedo encontrar la promesa de una alianza cerrada?" La palabra "búsqueda", como la palabra "búsqueda" en la película anterior, expresa el sentimiento de pérdida y falta de voluntad de la mujer, ambas expresiones sexuales. Al recordar los juramentos que nos hicimos unos a otros ese día y los votos que hicimos, solo porque creíamos que "el corazón de la enseñanza es tan fuerte como el oro", ahora todos están desilusionados. Buscando y buscando, estaba confundido y confundido, y luego revelé todo el enamoramiento de la mujer. "¿Quién hubiera esperado esto al principio?" La primera frase trata sobre el regreso del viejo amor, y la última frase trata sobre el regreso de la obsesión al arrepentimiento. El corazón de una esposa abandonada está turbulento y es difícil calmarse después de miles de idas y vueltas.
El poeta siente simpatía por la esposa abandonada y se pone en su lugar, lo cual es digno de elogio. Esta palabra es puramente dicha por una mujer, tan clara como las palabras, tan clara como las palabras, tan clara como las lágrimas, por lo que puede infectar a las personas. Es breve y conciso en palabras, pero muestra vívidamente el enamoramiento de la trágica mujer enamorada, por lo que es rico en significado.
Sauvignon Blanc Lin Bu
[Editar este párrafo]
Wu Shan Qing, Yue Shan Qing.
Las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán se despiden y se dan la bienvenida, pero ¿quién conoce los sentimientos de la despedida?
El rey se llena de lágrimas, y la concubina se llena de lágrimas.
El nudo de Luo Dai aún no se ha formado y la marea en la cabecera del río ha bajado.
Apreciación de los poemas Ci de Lin Bu
Este poema adopta la forma común de repetición en las canciones populares, con el ritmo de girar, cantar y suspirar tres veces y el lenguaje fresco y hermoso, confiar a una mujer El poema expresa su tristeza porque su vida amorosa fue destruida y se vio obligada a despedirse de su amado Jiangbian.
Las dos primeras frases de la película utilizan la técnica de la canción popular tradicional de superponer la palabra "verde" para representar vívidamente el hermoso paisaje del sur del río Yangtze a ambos lados del río Qiantang. Las dos frases siguientes utilizan la personificación para empatizar y quejarse, y utilizan la crueldad de las montañas verdes para reflejar el odio de dejar a los demás, expresando profundamente el dolor de los amantes cuando se despiden.
En las dos últimas frases, la escena cambia de la descripción al lirismo. El escritor y el remitente. Cuando nos separamos, nos enfrentamos con lágrimas en los ojos, ahogados por las lágrimas y sin palabras. Las dos frases finales señalan implícitamente su indescriptible tristeza y expresan las emociones de despedida del amante con un río de odio después de la separación. Cuando los hombres y mujeres de la antigüedad expresaban su amor, a menudo ataban cintas de seda en un nudo en forma de corazón, que se llamaba "nudo en forma de corazón". "El nudo aún no está completo" significa que su vida amorosa no tiene suerte.
No sé qué tipo de fuerza violenta hizo que estuvieran tan cerca el uno del otro y les resultara difícil casarse. Sólo pudieron venir aquí y despedirse con mucho trauma en sus corazones. Estas dos frases terminan con un lenguaje escénico, creando un ambiente artístico atemporal y vasto, con un regusto interminable.
Sauvignon Blanc Yan Jidao
[Editar este párrafo]
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc.
Si preguntas por el fin del mal de amores, sólo sucederá cuando nos encontremos.
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc.
¿A quién quieres describir como mal de amores? Los amantes no lo saben.
Apreciación del Ci de Yan Jidao
Este poema tiene la forma puramente de una canción popular. Las partes superior e inferior se repiten con "un largo mal de amor". sólo encontrarse puede terminar el amor; la segunda parte dice que porque no se les permite encontrarse y no hay ningún lugar para expresar su amor mutuo, la incapacidad de un amante superficial para comprender sus sentimientos contrasta con sus profundos. amor el uno por el otro.
La primera parte del poema fluye de una sola vez, y la emoción fluye de las palabras sin ninguna modificación. "Si preguntas" dos frases, te preguntas y te respondes, y eres estúpido y estúpido. Decir que "reunirse" es la única forma de resolver el "mal de amor" es pura tontería y enamoramiento. Sin embargo, Xiaoyan lo dijo en serio. Es exactamente como dijo Huang Tingjian en "Xiaoshan Ci Prefacio" El idiota también destruye a los demás. La conclusión es extraordinaria, expresa una tristeza mayor que la de extrañarse.
“Hablar como quién” significa a quién se dice y a quién. Incluso si expresas tu mal de amor, aquellos que son superficiales en el amor nunca podrán entenderlo. El amor superficial es lo opuesto al amor profundo, pero el apasionado Xiao Yan siempre se encuentra con esas personas. Sin embargo, cuando esa persona tiene una corta amistad y no tiene noticias después de despedirse, y no ha podido estar a la altura de su profundo amor, el poeta. Todavía está profundamente enamorado, sin dudas ni odio, solo triste. Las siguientes cuatro líneas de la película utilizan "amante de la luz" para contrastar el mal de amor y el amor amargo de Xiao Yan.
Esta palabra tiene un tono único en las palabras del autor. El lenguaje es muy sencillo y cercano, la emoción es muy profunda y sincera. Es sencilla pero también persistente y recíproca, con posturas cambiantes. Sílabas conmovedoras y especialmente hermosas.
Drama dramático----Sauvignon Blanc
[Editar este párrafo]
Introducción a la trama
Prefacio al encuentro de Qin Ling p>
Durante el período Tianbao de la dinastía Tang, el mausoleo del primer emperador de Qin en el pie norte del monte Li. Chao Heng (un amigo japonés que vino a China) y Li Bai fueron invitados a buscar reliquias culturales chinas y conocieron a un joven vestido de blanco. El niño y Chao Heng se regalaron un sismógrafo y un abanico japonés plegable.
El primer Qujiang Chunhui
El 3 de marzo, junto a la piscina Qujiang en Chang'an. Los funcionarios y la gente común siguen las antiguas costumbres, salen, beben y bailan "Flores de ciruelo y durazno rojo y blanco". Ese día, Li Bai y Chao Heng fueron juntos de excursión en primavera, escribieron poemas y conocieron amigos. Liu Qingniang conoció a Chao Heng y le mostró un abanico plegable. Resultó ser un joven vestido de blanco a quien Qin Ling conocía. Los dos escribieron poemas y poemas en armonía y se admiraban mutuamente. Li Bai compuso un poema improvisado "Ci de Bai Ram" como felicitación.
La segunda escena: nostalgia en Zhongyuan
Unos años más tarde, la residencia oficial de Chao Heng en Chang’an. Liu Qingniang formó una buena relación con Chao Heng y ayudó activamente a su marido a estudiar la cultura china. Chao Heng reunió lo que había aprendido durante décadas en la dinastía Tang y escribió cien volúmenes de "Shenglan de la dinastía Tang". El 15 de julio es el Festival de los Fantasmas para que los chinos y japoneses celebren a sus familiares y adoren a sus antepasados. Coincide con la llegada a Chang'an del undécimo enviado japonés a la dinastía Tang, Fujiwara Qinghe. Chao Heng sentía nostalgia y quería regresar a su tierra natal con la familia Fujiwara, por lo que escribió el poema "Nostalgia" para expresar su deseo.
El tercer evento de Hanyuan
El emperador Xuanzong entretuvo al embajador Fujiwara Qinghe con música y baile en el Palacio Daming, y Fujiwara dedicó el evento con "Fuso Fan Dance". Liu Qingniang llevó el poema "Nostalgia" de Chao Heng a ver a Xuanzong y pidió permiso para que Chao Heng regresara a casa.
El 15 de agosto, el emperador Xuanzong celebró un banquete para los enviados de varios países en la Torre Danfeng frente al Salón Hanyuan. Envió a los enviados de regreso a casa y ordenó actuaciones de la "Danza de las ropas y plumas de colores". Ropa", "Espadas y armas" y "El rey de Qin rompe la formación". "Música", pasó la temporada festiva con amigos de todo el mundo, escribió un poema "Envíe al enviado japonés" a Fujiwara y Ordenó a Chao Heng que fuera el enviado de regreso a la dinastía Tang y viajara al este de Japón.
Escena 4: El amor de Baliu
Puente Bashui, las niñas de la aldea de Huansha y sus compañeros se despiden de los artesanos y agrónomos que se fueron voluntariamente a Japón. Siguiendo la antigua costumbre, las mujeres del pueblo bailan "Breaking Willows" para despedir a sus familiares a un largo viaje. Chao Heng compuso un poema "Regreso al país por orden" y le entregó la espada a su amigo cercano Li Bai. Independientemente de los peligros de la navegación, Liu Qingniang se despidió resueltamente de su hijo menor, Chao Ying, y viajó hacia el este de la mano de Chao Heng.
El baño de sangre de la quinta isla
El barco se encontró repentinamente con una tormenta en el mar. Los marineros, oficiales y soldados de China y Japón estaban en el mismo barco, ayudándose unos a otros en tiempos de problemas. . El barco fue a la deriva hacia la península de Indochina, chocó contra un arrecife y se hundió. Fue atacado por piratas y sufrió numerosas bajas. Las víctimas de los dos países lucharon desesperadamente y la playa quedó manchada de sangre.
Escena 6: Anhelo por Nara
Li Bai quedó devastado cuando se enteró de la trágica noticia de que Chao Heng y otros habían sido asesinados, y escribió "Crying Chao Qingheng", la eterna obra maestra de Amistad chino-japonesa.
La isla estaba en peligro y Qing Niang murió. Chao Heng fue rescatado y devuelto a Chang'an. Durante el Festival del Medio Otoño en agosto, con la luna brillante en el cielo, Chao Heng extrañaba a su joven y a su patria. Permanecía despierto por la noche y añoraba a Nara... Chao Heng se animó y reconstruyó las "Vistas Escénicas" perdidas. de la dinastía Tang" para cumplir su anhelado deseo de intercambiar las culturas china y japonesa y servir a la patria.
Epílogo Geng Guang Chiba
Puente Bashui, el joven Chao Ying se despidió de su padre Chao Heng y se fue a Japón con otra generación de monjes, artesanos, técnicos y estudiantes que se ofrecieron como voluntarios. para hacer el viaje hacia el este, componiendo la historia de China y Japón. Un poema sobre la amistad entre personas de generación en generación. Los tres poemas involucrados en el drama de danza "Sauve Acacia" fueron enviados al enviado japonés Xuanzong de la dinastía Tang. Soy consciente de la justicia de largo alcance y soy cauteloso y temeroso del largo viaje. El mar creciente es ancho y la luna de otoño es ancha, y las velas que regresan se elevan por la noche. Porque estaba asustado por este caballero, Wang Hua Yuan Zhaozhao. Se le ordenó regresar al país y servir como [Japón] Abe Nakamaru (Chao Heng), a quien se le ordenó renunciar del país y no era un ministro talentoso y desleal. Ama al Señor Ming en el cielo, recuerda a tus parientes amorosos en el extranjero. Fu Zou violó el palacio de oro y fue a Yujin. El camino hacia el municipio de Penglai está lejos y allí se encuentra el antiguo jardín de Ruomu. Mirando hacia el oeste para ver el día de la gratitud, regresando al este para apreciar la mañana de la justicia. Una espada es un regalo para las personas con las que te haces amigo en tu vida. Llorando por Chao Qingheng
Li Bai
El japonés Chao Qing renunció a la capital imperial y las velas de la expedición rodearon el Penghu.
La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan de tristeza el cielo.
Unidad interpretativa: Compañía Provincial de Canto y Danza de Shaanxi.
Creadores y guionistas: Wei Tianxi, Li Xiaobai, Kang Zhengyuan, Lu Bing. Coreógrafos y directores: Wei Tianxi, Zhang Manshi, Kang Zhengyuan, Zhang Yong, Gong Dingyuan. Compositor: Lu Bing. Diseño de percusión: An Zhishun. Diseño de escenario: Cai Tian (escenografía), Zhao Xiang (vestuario), Fan Lin (accesorios), Zhang Yachun (iluminación), Li Jinbao (maquillaje), Cai Xiaohe (efectos).
Artistas Actores principales: Wu Shimin, Zhao Changshui (interpretado por Abe Nakamaro, Chao Heng A, B), Hu Jie, Zheng Kai, Hu Yanfen (interpretado por Liu Qingniang A, B), Ren Yuan, Luo Zhigang (interpretado por Liu Qingniang A, B) Li Bai A, B), Zhang Yongchun (interpretado como el emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Qiu Feng (interpretado como Yun Niang), Mao Fei (interpretado como el embajador Fujiwara Qinghe), Zhang Yang (interpretado como el joven Chao Ying), Zhang Xian (interpretado como el joven Chao Ying). Banda: Banda Folclórica del Grupo Provincial de Danza y Canción de Shaanxi. Coristas: nuestro coro. Voces principales: Yang Qiao, Zhang Xiuzhen, Che Kai, Zhang Dongfang. Director: Yang Jieming.
Extractos de comentarios
Extractos de comentarios comentan las características artísticas del drama de danza "Sauvignon Blanc", Qu Yu
Los coreógrafos de "Sauvignon Blanc" recopiló una gran cantidad de textos. Se utilizan registros, poemas, figuritas de cerámica, tallas de piedra y murales para examinar sus formas, simular sus posturas de danza, estudiar los métodos de danza de conexión y transición entre sus diversas formas, y crear y diseñar formas de danza que están en consonancia con la vida social de las personas en la dinastía Tang para expresar sus pensamientos y sentimientos. ¡Este es un trabajo artístico tan duro y significativo! Podemos ver "La música del rey Qin rompiendo la formación", "Arma espada", "Danza de ropas de plumas de colores" y "Danza del pañuelo blanco". La famosa música y danza de la dinastía Tang tiene diez secciones de danza. ¡Qué proyecto tan arduo y meticuloso! Estas danzas no existen aisladas en las escenas de danza, sino que se integran orgánicamente en el desarrollo de tramas y personajes dramáticos, lo que nos permite ver el panorama social y el pulso de la vida en la dinastía Tang en el siglo VIII.
El autor de "Song of Love" utilizó principalmente el vocabulario, las posturas de baile, las formas y las combinaciones de la danza de la dinastía Tang, y absorbió apropiadamente una pequeña cantidad de técnicas y movimientos de la danza de la ópera y el ballet chinos. y creó con éxito Liu Qingniang esta conmovedora imagen artística.
La herencia, transformación y desarrollo del patrimonio nacional son una unidad de opuestos. En primer lugar, debemos tener el espíritu de "filiación filial" de la tradición y heredarlo lo más completamente posible, pero también debemos tener el coraje de criticarlo, transformarlo y desarrollarlo. La herencia y el desarrollo son ambos medios, y el propósito es servir al pasado para el presente. (Extraído de "Mass Song and Dance", número 4, 1981)
Sauvignon Blanc de Li Bai
[Editar este párrafo]
Sauvignon Blanc, en Chang 'un.
Los gritos otoñales de Luo Wei y Jin Jinglan son desolados y el color de la alfombra es frío.
La lámpara solitaria está llena de pensamientos y tristezas. Subo las cortinas y miro el cielo iluminado por la luna y suspiro.
La belleza es como una flor en las nubes.
Está el largo cielo de Qingming arriba y las olas del río Lu abajo.
El viaje es largo y el alma sufre, pero el alma del sueño no puede llegar a las montañas.
El Sauvignon Blanc es desgarrador.
Los poemas de siete caracteres de Li Bai a menudo muestran todo su poder de escritura y están escritos con audacia y desenfreno, pero también tiene algunos poemas que pueden ser audaces y elegantes y al mismo tiempo contener pensamientos implícitos. Por ejemplo, esta canción "Sauvignon Blanc" probablemente fue escrita cuando recordó sus emociones pasadas mientras meditaba después de dejar Chang'an, y obviamente pertenece a este tipo de trabajo.
"Long Acacia" es un dicho chino en un poema de la dinastía Han (como "Ancient Poetry": "Un invitado vino de lejos y me dejó una carta.
La parte superior trata sobre el anhelo del mal de amor, la parte inferior trata sobre la separación duradera."), los poetas de las Seis Dinastías escribieron en su mayoría poemas famosos (como Chen Houzhu, Xu Ling, Jiang Zong, etc.), y comenzaron con "Longing for Love", que pertenece a "Zaqu Song Ci" de Yuefu. La mayoría de los poemas existentes describen el resentimiento por perder a una esposa. El poema de Li Bai se basa en su estilo y tiene un significado único.
El poema se puede dividir aproximadamente en dos secciones, desde el principio hasta "La belleza es como una flor separada por nubes". El poema describe el anhelo de la persona por "en Chang'an". Su residencia no es lujosa, esto se puede ver en "Jinjinglan", pero su corazón se siente muy solo y vacío. El autor utiliza el método de representar el entorno y la atmósfera para expresar los sentimientos de este personaje. En primer lugar, escribe sobre lo que escuchó: el gorjeo de la tejedora debajo de las escaleras indica que el anciano está envejeciendo. En segundo lugar, cuando escribe sobre la sensación en su piel, es así. cuando "la escarcha envía el amanecer frío" y ya no puede dormir ", incluso insinúa que la persona se ha levantado sin dormir. Frente a él está "la tenue luz de la tienda", lo que aumenta su pena. La palabra. "Lone" no solo escribe sobre las luces, sino que también retrata la psicología del personaje, despertando así algo de nostalgia. "Desesperado" (El dolor de sus emociones se puede ver en sus palabras. Así que pasó a escribir sobre lo que vio en el pergamino. Telón. Era una luna brillante que no se podía alcanzar. ¿Qué había en la mente del poeta? Dejó escapar un largo suspiro de impotencia. Aquí viene la línea clave del poema: “La belleza es como una flor separada por las nubes. "El significado del título de "Sauve Acacia" sólo se revela en detalle en este punto. Esta belleza parecida a una flor que el poeta extraña parece estar muy cerca, justo frente a sus ojos; pero al final está muy lejos. , lejos en las nubes, es esquivo pero esquivo. De esto podemos ver por qué "suspiró". Vale la pena señalar que esta oración es la única (oración independiente) en el poema. Causa una impresión particularmente destacada en el lector. Se puede ver que esta imagen es lo que el poeta quiere enfatizar.
El segundo párrafo sigue a la frase "La belleza es como una flor entre las nubes". una búsqueda sonámbula, que es bastante similar al "cortejo de una chica" en "Li Sao Scene" de Qu Yuan. En la fantasía romántica del poeta, el hombre del poema se eleva en sueños y quiere encontrar a la persona que extraña. Sin embargo, "el cielo está muy lejos", y hay un cielo distante y difícil arriba, y el turbulento río Lu debajo. Hay muchas montañas, pero a pesar de la persecución interminable, "ninguno de los lugares se puede ver aquí, la imaginación del poeta". Es realmente maravilloso, y el tono del poema también es muy bueno. Parece que no hay necesidad de usar "Lushui" al escribir "olas". Escribir "Arriba está el cielo alto de Qingming, y están las olas de". Lushui abajo" es bastante ofensivo. Sin embargo, sería inapropiado escribir "Hay un cielo alto arriba, "Hay olas abajo" (las líneas de la canción se pueden mezclar con oraciones cortas), pero disminuye mucho el color y no es interesante. Sin embargo, no importa cómo lo leas, los poemas originales con la palabra "Zhi" y las repeticiones parecen tener tonos largos y agradables, y pueden formar arias. El sentido del lenguaje es exactamente lo que dice el "Prefacio de la poesía", "Suspirando". es insuficiente, por eso Yongge canta" ("Yongge" significa cantar en un tono largo), lo que puede transmitir emociones infinitas. Este patrón de oración es particularmente popular para Li Bai. Es así. "El camino a Shu es tan difícil como escalar al cielo azul”, “Los que me abandonan no podrán conservar el día de ayer; los que ensucian mi corazón hoy se turbarán”, “No veréis el agua del río Amarillo subir del cielo” y así sucesivamente en la oración, ""Difícil", "Sol" y "Agua" no son necesarios desde el punto de vista literario, pero son indispensables desde la perspectiva de la música y las emociones, y la música y las emociones son cruciales para la poesía. Mire las dos oraciones siguientes nuevamente, desde el punto de vista semántico. El orden de las palabras parece ser: El camino es largo y el alma está muy lejos, y es difícil (pasar), y el alma del sueño no puede. Alcanzalo (así) el alma es amarga. La forma del poema utiliza sonidos continuos para describir la tristeza que atraviesa las montañas. Se puede decir que las palabras son claras y elegantes, y es muy conmovedora. Infructuoso, el poema termina con un profundo suspiro: "La añoranza del mal de amores es desgarradora. ! "Las tres palabras" largo mal de amor "responden al comienzo del capítulo, mientras que "desgarrador" es el desarrollo emocional posterior de la "enfermedad". La conclusión es breve y poderosa, lo que da a la gente una sensación de perseverancia. Aunque el poema es triste, es absolutamente El estado de depresión.
La forma de este poema está bien proporcionada. La frase independiente "La belleza es como una flor separada por las nubes" divide todo el poema en dos partes de longitud equilibrada, comenzando. de dos oraciones de tres caracteres y cuatro oraciones de siete caracteres; seguidas de cuatro oraciones de siete caracteres y dos oraciones de tres caracteres como conclusión. Todo el poema comienza con la palabra "largo mal de amor" y converge con la palabra "largo". mal de amor". Tiene la belleza de la simetría y el ritmo en la forma. Fuerte, ayuda a expresar emociones. Lo que se expresa repetidamente en el poema parece ser sólo el amor entre hombres y mujeres, y el dolor de este mal de amor se expresa vívidamente; sin embargo, "las mujeres hermosas son como flores separadas por nubes" no es como un retrato de la vida real, pero tiene un toque de emoción. Es más, la poesía clásica de nuestro país tiene la tradición de utilizar la "belleza" como metáfora de la persona ideal. perseguimos, como "Chu Ci" "miedo al crepúsculo de la belleza".
La ubicación específica de "Chang'an" implica además que se trata de una alegoría política, lo que indica que el propósito de este poema es expresar la depresión del poeta al perseguir sus ideales políticos y ser incapaz de realizarlos. En este sentido, el significado poético de este poema está profundamente arraigado en la imagen, oculto y oculto, con una especie de estilo implícito. Por eso Wang Euzhi elogió este poema y dijo: "El título no quiere ser obvio, pero la apariencia es más que suficiente. Uno piensa que es elegante, el otro piensa que está goteando, oscuro y la vista se detiene". "Selección de poemas Tang")
长Mal de amores · Parte 2
[Editar este párrafo]
Autor: Li Bai
El El sol está lleno de lujuria, las flores están llenas de humo y la luna brilla, así que no puedo dormir.
Zhao Sechu detuvo el Pilar del Fénix y el Shuqin estaba a punto de tocar las cuerdas del pato mandarín.
Esta canción no está destinada a ser transmitida por nadie y me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral.
Recuerdo que estás lejos de mí a través del cielo azul. En el pasado, mis ojos estaban llenos de olas, pero ahora soy una fuente de lágrimas.
Si no crees que tengo una concubina desconsolada, regresa y mírate frente a un espejo brillante.
Notas:
1. Zhao Se: Se dice que la gente del antiguo estado de Zhao era buena tocando el arpa. Pseud: instrumento de cuerda.
2. Pilar del Fénix: O la forma del fénix está tallada en el pilar.
3. Versos de Shu Qin: Las notas antiguas dicen que Shu Qin está relacionado con la historia de Sima Xiangru tocando el piano. Nota: Bao Zhao tiene la frase "Shu Qin dibuja nieve blanca". Bai Juyi también dijo: "El Shuqin está de rodillas y el Libro de los Cambios está al lado de la cama". Li He escribió "Wu Si Shu Tong Zhang Gao Qiu", Wang Qi señaló: "La madera de paulownia en Sichuan es adecuada para instrumentos musicales, por eso se llama Shu Tong y en realidad es Shu Qin". Parece que el Shu qin se usa a menudo como metáfora de un hermoso qin en poemas antiguos, pero puede que no tenga nada que ver con los asuntos de Sima Xiangru y Zhuo Wenjun. Yuanyangxian solo debe luchar contra el Pilar del Fénix.
Traducción de rima:
El sol se pone por el oeste, el crepúsculo es brumoso, los estambres de las flores están envueltos en un ligero humo,
La luz de la luna es como una pradera, extraño a mi amante toda la noche.
Simplemente dejé de tocar Zhao Se con el fénix tallado en el pilar.
Quería volver a tocar el Shuqin, pero tenía miedo de tocar las cuerdas del pato mandarín.
Es una pena que nadie haya transmitido esta cariñosa melodía.
Espero que sea enviada al lejano Yanran con la brisa primaveral.
Recordando a mi amante, mi amante, está tan lejos en el cielo,
Los ojos que solían mostrar sus ojos
ahora se han convertido en la fuente de lágrimas.
Si no crees que esta concubina tiene el corazón roto por su anhelo,
¡Por favor vuelve y mira mi cara frente al espejo!
Comentario: Estos dos poemas expresan el dolor del mal de amores. En segundo lugar, representa el surgimiento de las flores primaverales y la brisa primaveral, y representa a una mujer pensando en su hombre. Mirando la luna y pensando en mí, tocando el piano para expresar mis sentimientos, recordando al rey y pensando en el rey, sintiendo una tristeza persistente
Hecho. Hay un dicho que dice que "las personas son más delgadas que las flores amarillas". Estos dos poemas están incluidos en la colección de poemas de Li Taibai. Uno está incluido en el volumen tres y el otro en el volumen seis. El momento y el lugar en que se escribió eran muy diferentes y el estilo era completamente diferente. Era realmente irrelevante. Sin embargo, en el orden de los eruditos jubilados de Hengtang, parece que son un hombre y una mujer que viven en diferentes partes del mundo y cada uno expresa el dolor de extrañarse, pero este no es el caso.
Sauvignon Blanc·Rain Wanqi Yong
[Editar este párrafo]
Un sonido, una actualización, las luces banana fuera de la ventana.
No hay límite para la emoción en este momento.
Los sueños son difíciles de hacer realidad, el odio es difícil de calmar y a la gente no le gusta oír hablar del dolor si no saben la verdad.
Los escalones vacíos gotean hacia la luz.
[Notas]
1. La primera vigilia: el sonido del tambor indicando la hora una y otra vez
2. /p>
3. Pasos: pasos.
[Análisis]
Este poema expresa la tristeza de un huésped solitario que escucha la lluvia. La primera película enfatiza la atmósfera solitaria de la noche lluviosa; la segunda expresa directamente la tristeza. Todo el artículo está escrito sobre la lluvia sin la palabra "lluvia".
Sauvignon Blanc Nalan Xingde
[Editar este párrafo]
Dinastía Qing
Un viaje a la montaña, un viaje al agua , un viaje al cuerpo Caminando por el lado de Yuguan, es tarde en la noche y miles de tiendas están encendidas. Sopla el viento, sopla la nieve, los sueños de mi ciudad natal se hacen añicos y no existe tal sonido en mi ciudad natal.
Traducción
Caminé por un camino de montaña, caminé por un canal y caminaba hacia Yuguan. Era ya de noche y la gente encendía lámparas en sus tiendas. Hacía viento y nevaba por la noche, y el ruido destrozó mis sueños de nostalgia. No existía tal sonido en mi ciudad natal.
Agradecimiento
Nalan Xingde (1655-1685), nombre de cortesía Rongruo, era originario del Estandarte de Zhenghuang de la nacionalidad manchú.
Este poema fue escrito en el año 21 de Kangxi (1682), cuando el autor acompañó al emperador Kangxi fuera de Shanhaiguan para adorar a Changbai
"Un viaje de montañas, un viaje de agua" parece ser un regalo de un pariente Pasaron viaje tras viaje, y había figuras de parientes despidiéndose de mí en las montañas y los ríos. "Caminando hacia el lado de Yuguan (aquí
se refiere a Shanhaiguan)" significa que la misión tiene prisa. "Lamps in the Dark" es una escena única y espectacular donde el emperador Kangxi y su séquito acampaban por la noche. Las luces de muchas tiendas se iluminaban en la oscuridad de la noche. "Un viaje a las montañas, un viaje al agua" expresa el sentimiento de despedida de los familiares
; "Caminando hasta la orilla del Yuguan" despierta el sentimiento de "miles de kilómetros para llegar al avión militar". , y el paso a través de las montañas es como volar ", sentimientos heroicos de Xiaoxiao; "Luces a miles de pies de profundidad en la noche" dio origen a los fuertes y magníficos sentimientos de "el humo solitario está directamente en el desierto, y el sol se pone en el río largo". Este triple salto de emoción no sólo refleja el profundo apego del poeta a su ciudad natal, sino que también refleja su ambición de hacer contribuciones. Un joven de unos veinte años, que está en su mejor momento, proviene de una familia rica y erudita, y tiene la posición privilegiada de ser guardaespaldas personal del emperador. Naturalmente, tiene una visión amplia y perspicacias extraordinarias, y su ambición es. Las contribuciones definitivamente serán más altas que otras. Pero es precisamente por esta identidad especial que tiene una personalidad reservada e introvertida. No puede decir lo que quiere decir directamente, por lo que tiene que recurrir al método del cariño entre niños para expresarlo de forma tortuosa y críptica. /p>
Refleja tu propio y complejo mundo interior. Esta fue también una razón importante de su prematura muerte.
"Lamp in the Deep Night" no es solo el clímax de la elaboración emocional de Shangque, sino también la transición natural entre Shangque y Lower Que. En plena noche, es el momento de sentir nostalgia, sin mencionar "cuando cambia el viento, cambia la nieve". En una noche ventosa y nevada, la familia no le teme a nada cuando están juntos. Pero acampar lejos de la Gran Muralla, en plena noche, tranquilo, con el viento y la nieve llenando el aire, el ambiente es muy diferente. El viaje es largo, me cuesta expresar mis sentimientos, doy vueltas en la cama y no puedo dormir. Se puede decir que la sabiduría y las ingeniosas palabras de "El sueño de romper el corazón del país no se puede hacer realidad" surgen de forma natural
Las dos fases de "una montaña es un viaje, un agua es un viaje" y "el viento cambia, la nieve cambia" La reflexión también alude a la profunda experiencia del poeta de los altibajos de la vida.
Cuanto más largo sea el viaje y el viento y la nieve, más aliento necesitarás del amor y cuidado de tus seres queridos. Porque ella es la fuente de fuerza para luchar contra las tormentas de la vida. Con ella
y por ella, no temeremos todas las dificultades y peligros, y definitivamente marcaremos el comienzo del día del reencuentro. Desde la majestuosa concepción artística de "Luces a mil pies de profundidad en la noche" hasta el sentimiento eufemístico de "No existe tal sonido en mi ciudad natal
", no es sólo una vívida reproducción de la personalidad personal del poeta. experiencia de vida, pero también su capacidad para descubrir la belleza en la vida y utilizarla para crear creaciones. Belleza, expresión
La expresión natural de la aguda y soberbia sabiduría artística de la belleza.
Li Yu——Sauvignon Blanc
[Editar este párrafo]
(1) "Una montaña, dos montañas"
Una montaña, dos montañas,
Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío, el agua está fría,
Las hojas de arce de acacia son rojas.
Las flores de ju están floreciendo, pero las flores de ju están marchitas,
Los gansos salvajes vuelan alto y la gente no ha regresado,
Una cortina de el viento y la luz de la luna están inactivos.
1. Yanshui: la superficie del agua brumosa.
2. Juhua: crisantemo.
3.
Este es un poema sobre el resentimiento otoñal. Está escrito por Deng Su. Si es un poema de Li, debe ser un trabajo de mitad de período.
Comienza la primera película. de la montaña La montaña es una capa y dos capas, con montañas y montañas, al igual que el mal de amor en el corazón es en capas y es interminable. Las montañas están muy lejos y el cielo es alto y no tiene fin, como el. El mal de amor no tiene límites. Lo que es frío no es solo la superficie del agua encerrada en humo, sino también la sensación de extrañar a la gente. A medida que pasa el tiempo, es finales de otoño y las hojas de arce están rojas, pero el enrojecimiento es solo el dolor. del mal de amor.
La siguiente parte comienza con las flores. Las flores florecen y se marchitan, y el mal de amor se ha perdido durante muchos años. Los gansos en la frontera también vuelan alto para regresar a su ciudad natal, lejos. lejos Los que se han ido aún no han regresado, y el dolor de estar lejos de los demás es incluso peor que el regreso de los gansos salvajes. Si las personas de lejos no regresan, no les queda más remedio que dejar que el viento y la luna se cierren afuera. el telón. La gente está tranquila y tranquila, pero los que no están quietos no están ociosos. Es el anhelo interminable en el corazón. El telón está ocioso y el corazón está confundido. sentimientos con paisajes En la pluma del poeta, montañas lejanas, humo y agua, hojas de arce, crisantemos, gansos salvajes, *** Juntos crearon un frío de finales de otoño. En un otoño tan tardío, el sentimiento de mal de amor se vuelve cada vez más solitario. y resentido La persona distante en el poema puede referirse al hermano menor Congshan que entró en la dinastía Song y nunca regresó.
Li Yu - Sauvignon Blanc (2) "Un remolino de nubes, una lanzadera de jade. "
Se dice que después de la Gran Dinastía Zhou, fue a casa a visitar a sus familiares solo por tres o dos días. Para Li Yu, fue una noche larga, por lo que tuvo que escribir un poema para aliviar mal de amores. Por eso, escribió "Long Love":
Un remolino de nubes, una lanzadera de jade, una camisa ligera y fina y un par de caracoles en el ceño claro.
Los vientos otoñales son fuertes, la lluvia es suave y hay tres o dos plátanos fuera de la cortina. La noche es larga y nadie puede hacer nada.
Después de la Gran Dinastía Zhou, el Emperador E era hija de Zhou Zong, el fundador de la Dinastía Tang del Sur. Era buena cantando y bailando, especialmente buena en la música, y tocaba bien la pipa. También pudo componer música improvisada e incluso restauró la "Canción de la ropa de plumas de colores", perdida hace mucho tiempo, y luego compiló "Danza de la ropa de plumas de colores" con Li Yu. El matrimonio político entre ella y Li Yu podría describirse como una "plantación involuntaria de un sauce". Los dos se enamoraron durante la ceremonia nupcial, envejecieron juntos y se enamoraron hasta la muerte.
Esta canción "Sauvignon Blanc" describe el atuendo que usa el Emperador E antes de salir de casa. Es elegante y elegante, y es como si pudieras oler la leve fragancia del colorete en el cuerpo de tu hija. Xia Que escribe sobre la lluvia que golpea los plátanos, expresando la brisa fresca y la larga noche, y la soledad y el mal de amor de algunas personas.