Información de Guo Feng

Su nombre original era Guo (1933-2006), quien se desempeñó como presidente y editor en jefe de la revista bimestral "Xindi Literature". Cuando estaba en la escuela secundaria, publicó un largo poema narrativo "Norte" en "Treasure Island Literature and Art", por lo que su currículum atrajo mucha atención en el mundo literario.

Desde 1950, ha sido un importante colaborador de publicaciones como "Half Moon Literature and Art", "Chinese Literature and Art", "Ta Kung Pao", "Youth of the Times", "Wild Viento" y "La Isla del Tesoro". Desde 65438 hasta 0988, trabajó día y noche para el intercambio de literatura taiwanesa y literatura de China continental, y estableció el "Premio de Literatura Guo Feng" en la Universidad de Pekín. Colecciones de prosa publicadas: "Ramo de principios de primavera", "Ojos de septiembre", "Árbol en la ciudad natal", "Isla eterna"; colecciones de poesía: "Poemas seleccionados de Guo Feng", "Primera fe", "Canción del mar"; : Levantando el estandarte de la Alta Literatura Nacional, etc.

Vida del personaje

Nacido en Xuzhou, provincia de Jiangsu, en 1933, llegó a Taiwán en 1950 para estudiar en la escuela secundaria afiliada a la Universidad Normal de Taipei. Es un famoso poeta, crítico literario y editor en la provincia de Taiwán, así como un escritor con una fuerte conciencia nacional y tradicional. A menudo mostraba su verdadero amor por su ciudad natal a través de sus recuerdos de la llanura de Huanghuai. Desde su nostalgia por el río Amarillo en la década de 1950, hasta su apego a las montañas en la década de 1960, a su apego a Te extraño y al Norte en la década de 1980, mostró su profundo apego a la antigua tierra de China, y su profundo apego a la antigua China. El cariño por su ciudad natal quedó revelado en "I Miss You," You, North "en la cálida llamada. Su nostalgia por la tierra y la nostalgia cultural por su ciudad natal están en su sincero llamado. Las famosas obras de Guo Feng como "Cigarra", "Buscando una lámpara", "Un extraño", "Caminé por la larga noche", "Un árbol en mi casa" y "Una brizna de seda", con un fuerte sentido de la historia y un fuerte color emocional, que revela las ricas raíces culturales e históricas de la patria, muestra la colorida vida en las zonas rurales del norte y el fuerte carácter de los agricultores del norte. En "Árbol de la ciudad natal", el árbol de la ciudad natal es una imagen. Con plena pasión, el autor escribe sobre los sauces en la deslumbrante primavera, los álamos que cantan en el solemne desierto del otoño, los olmos que crecen tenazmente bajo la despiadada destrucción de la temporada de incendios, y los pinos y cipreses que se erigen en alto. en el vasto mundo. El autor utiliza el encanto del sauce, la aspereza del olmo, la elegancia del álamo y la nobleza de los pinos y cipreses para simbolizar a la gente del norte. También está "Insect Village", que se incluye en la tercera lección del libro de texto de sexto grado publicado por People's Education Press y en la décima lección del libro de texto de quinto grado publicado por Jiangsu Education Press. Este artículo expresa su amor por la naturaleza, su anhelo por la despreocupada aldea de los insectos y su amor por los insectos. "Pájaros en la montaña vacía" de Guo Feng expresa su anhelo de alegría y libertad y está incluido en el segundo volumen de la edición de Beijing del libro de texto de séptimo grado. Guo Feng expresa principalmente las características artísticas de sus obras. Guo Feng es un escritor con una fuerte conciencia nacional y tradicional. A menudo mostraba su verdadero amor por su ciudad natal a través de sus recuerdos de la llanura de Huanghuai. En 1999, la obra "Memories of Autumn" fue seleccionada para la Segunda Exposición de Flores y Aves de China (patrocinada por la Asociación de Artistas Chinos). En 1999, la obra "Spring Return" fue seleccionada para la Exposición de Pintura y Fotografía China para Celebrar el Día de Macao. Regreso a la Patria, organizado por la Asociación de Artistas Chinos, y ganó el Premio a la Excelencia. En 2002, su obra "Sin título" fue seleccionada en la 16ª Exposición de Arte Nuevo de la Asociación de Artistas Chinos. En 2001 participó en la Exposición Nacional de Artistas Premiados y ganó la "Medalla de Oro" a la creación. En 2002 participó en la "Exposición de los Diez Personas de Pintura China Tradicional y Contemporánea" (Palacio de la Cultura Laboral). En 2002, participó en la exposición de obras de quince profesores y estudiantes de la Academia de Arte de China (patrocinada por la Editorial de Bellas Artes del Pueblo de Tianjin). En 2003 participó en la Exposición por invitación de maestros de la pintura china (Museo de Arte de Yanhuang). Sus obras de caligrafía y pintura se han introducido en decenas de diccionarios como "Quién es quién en el mundo", "Quién es quién en el círculo de arte contemporáneo chino", "Tesoros de caligrafía y pintura de maestros famosos chinos contemporáneos", "Notas de Beijing". Calígrafos" y "Diccionario de caracteres chinos". Sus obras han sido coleccionadas por muchos museos. Actualmente es miembro de la Asociación de Artistas de Beijing, la Asociación de Artistas de China, la Asociación de Calígrafos de Beijing, vicepresidente de la Academia de Pintura y Caligrafía Hanhai de Beijing y editor y reportero del "Artist Newspaper". La obra "Gao Zhi es el amigo de la nieve" fue seleccionada en la primera Exposición de Pintura China de miembros de la Asociación de Artistas de China en 2004. El ensayo "La aldea de la hierba y los insectos" está incluido en la tercera lección de idioma chino para estudiantes de sexto grado publicada por People's Education Press. La prosa "Pájaro en la montaña vacía" fue compilada en la octava lección del primer volumen de chino para séptimo grado publicado por Hubei Education Press.

Trabajo personal

Colecciones de ensayos "Early Spring Bouquet" (Taipei: Literary Life Publishing House, 1953), "September Eyes" (Tainan: Xinfeng Publishing House, 1971), " "Árbol en la ciudad natal" (Taipei: Xindi Publishing House, 1985), "Eternal Island" (Tainan: Xinfeng Publishing House, 1985) y "Birds in the Empty Mountain" (Beijing: China Friendship Publishing House, Beijing) 1971) Primera fe (Taipei: Xindi Publishing House, 1985), Song of the Sea (Taipei: Xindi Publishing House, 1985), Listen to the Sound (Beijing: People's Literature Publishing House, 65438) 1998) "Poemas seleccionados" (Taipei: Gobierno del condado de Taipei Oficina de Asuntos Culturales, año 2006), la novela "La historia del viejo" (Taipei: Impresión y publicación 1986), "Colección de reseñas literarias de Beautiful Island" (Taipei: Centro cultural del condado de Taipei, 2001), "Continuación de la reseña literaria de Beautiful Island" ( Taipei: Centro Cultural del Condado de Taipei, 2003), "Historia de la poesía moderna en la provincia de Taiwán" (el primer borrador de los volúmenes 1 a 3 está en progreso y en revisión).

Apreciación de las obras

"La Voz de la Cigarra" Guo Feng Me gustaba escuchar cigarras cuando era muy joven. El verano está aquí, las cigarras piden verde y las orillas del río Amarillo están llenas de verde. Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo, es oscura y verde, y las cigarras cantan en el cielo. ¡Qué verano tan rico, qué verano más movido, rico! La gran llanura a ambos lados del río Amarillo, esa es la gran llanura oficial, ¡qué plana! ¡Tan vasto! Mantén los ojos tan abiertos que no puedas ver los bordes. Si tienes un buen caballo, móntalo y corre, ¡corre! ¡Correr! Mira, ¿podrías correr hasta el final de la llanura? La llanura no tiene límites, como tampoco las tienen las olas de trigo que ruedan sobre la llanura. Las olas del trigo, como el vasto océano, se mecen, se mecen, se mecen con las risas de los granjeros, las esperanzas de las niñas grandes con moños de tela verde y los sueños tontos de esos niños de piedra. Las olas del trigo brillan con un oro infinito bajo el sol de junio. No, hay oro por todas partes. ¡El sol es muy fuerte! No permite que la gente sueñe en la cama. El sol está por todo el cielo, esparciendo el fuego de las flores venenosas, quemando la tierra y quemando el verano. La cigarra es el trompetista del sol. Temprano en la mañana, cuando el calor y la niebla comenzaban a salir de la tierra, gritaban con fuerza: ¡Levántense, gente de la tierra, y váyanse al campo! Vamos. Ve a cosechar el oro de todas partes, ve a cosechar tu arduo trabajo durante un año. Los agricultores partieron en grupos como una ráfaga de viento. ¡Sin embargo, en junio no hay viento en el norte! El viento es el canto de las cigarras y el viento es el canto de la gente. El viento es alegría; el soplo proviene del corazón. Durante las actividades del Día del Trigo, esos hombres con apariencia de vacas cosecharon más rápido que las hoces y más fuerte que las canciones populares. El sol rozaba sus rostros con emoción y la cigarra animaba con entusiasmo. ¿Quién puede olvidar el chirrido de la cigarra? En los días caninos del verano, cuando el sol abrasa a la gente, ¡mira! Cuánta atención se presta al viejo sauce con rayas verdes. Los que estén ansiosos y ya hayan trabajado bastante, ¡vamos! Ve a la sombra de los árboles, a los sauces, a las cigarras. Hay latas de sopa de frijol mungo o té de cebada. ¡No preguntes de quién es, solo bébelo! Beber té de hierbas y escuchar el canto de las cigarras. El canto de las cigarras en las ramas golpea mi corazón, refrescándote. ¿Quién puede olvidar el chirrido de la cigarra? Al mediodía, la vieja vaca masticaba espuma debajo del árbol, el anciano dormitaba debajo del árbol, y las personas cansadas que llevaban mucho tiempo ocupadas se cubrían la cara con sus sombreros, inclinándose aquí y allá, cada uno buscando su propios sueños. En el campo de trigo, el trigo recién cosechado se expone al sol y se vuelve amarillo. Cada grano de trigo está salpicado del resplandor de la esperanza. En el atrio, había una sensación de honestidad y honestidad heredada de los antepasados, y cada rostro mostraba una expresión de satisfacción. ¡Es tranquilo y pacífico! Todo el mundo lo sabe: el pollo que picotea lo sabe, el gatito que camina lo sabe, incluso el cachorro jadeante lo sabe. Sin embargo, nadie puede decirlo y nadie puede dibujarlo. Sólo las cigarras se paran en las ramas y cantan canciones. ¿Quién puede olvidar el chirrido de la cigarra? Cuando se cosecha el trigo, se instala una "carpa de gasa verde" sobre el sorgo, que sirve de parque infantil. Su parque infantil no requiere entrada, pero trae mucha alegría a los adultos. Los niños corrían y revolcaban en la tienda verde y comían dulce caña de azúcar silvestre. Los "estudiantes" que regresaron de la ciudad también podrían fingir que cantan canciones de amor y engañar a esas niñas inocentes para que abran mucho sus ojos redondos. Acalorados y cansados, corrieron hacia el antiguo río Amarillo para comenzar otra batalla y luego cambiaron sus posiciones. Todos rugieron para atacar el huerto o el jardín de melones, agacharse bajo el cobertizo de melones original y disfrutar casualmente de la dulzura del campo de melones. Cuando todo esté satisfecho, me iré a casa.

Persiguiendo cigarras a lo largo de la sombra del árbol de Gao Yu Lao Liu; todavía hay cigarras, pero las están persiguiendo hasta el final. El sonido de la cigarra es realmente hermoso.