Apreciar
"Nieva en las montañas Tianshan en mayo. No hay flores, solo frío". Las montañas Tianshan a las que se hace referencia en el poema no son en realidad las montañas Tianshan en Xinjiang en la actualidad, sino las vastas montañas que se extienden a lo largo del territorio. dos provincias de Gansu y Qinghai, área de las montañas Qilian. El cielo se llama Qilian en el idioma Xiongnu. Tiene gran altitud y un clima severo. La cima del pico principal de las montañas Qilian está cubierta de nieve durante todo el año. Mayo del calendario lunar coincide con los dos términos solares del solsticio de verano y Xiaoshu, lo que la convierte en la estación más calurosa del año. Sin embargo, en las montañas Qilian, sólo hay nieve blanca y brillantes flores primaverales. Como uno puede imaginar, es un mundo muy frío. El poeta cita "mayo" para decirle a la gente que el pleno verano todavía es muy frío y que las otras tres estaciones: primavera, otoño e invierno son frías, lo que indica que se trata de una técnica poco común que se utiliza a menudo en poesía.
"He escuchado "The Broken Willow" con el sonido de la flauta, pero nunca lo había visto en primavera". Aunque los soldados todavía sufrían un frío severo en verano, es posible que no lo hayan hecho. No hay deseo de primavera en sus corazones. La flauta era originalmente un instrumento musical del pueblo Qiang, pero durante la dinastía Tang, se había vuelto muy popular en la vasta área de las Llanuras Centrales. "Zheliu" era originalmente una pieza musical en la letra de Yuefu Hengchui, llena de tristeza. despedida. Por ejemplo, la famosa frase de Wang Zhihuan "¿Por qué la flauta Qiang culpa a los sauces? "La brisa primaveral no puede pasar por el paso de Yumen" es la melodía de "Breaking Willows" tocada por la flauta Qiang. La palabra "Breaking Willows" en este poema Es un juego de palabras, literalmente hablando, significa que los soldados están luchando en las montañas Qilian. Después de estar estacionados durante muchos años, no pudieron ver el paisaje de los sauces primaverales que son comunes en el continente. Solo podían tocar la melodía de "sauces rotos". ", pero la verdadera brisa primaveral no podía soplar sobre ellos. El significado más profundo estaba oculto en los antiguos "sauces" de Yuefu. La profunda connotación histórica de esta antigua canción es la siguiente: "Si no agarras el látigo cuando montas tu caballo, te volverás hacia la rama de sauce". "Tocando la flauta en el sofá, preocupados por matar a los viajeros". En otras palabras, literalmente, nuestros lectores de hoy pueden entender que la frontera es un mundo helado sin brisa primaveral, pero cuando suena la melodía de "Broken Willow" en la antigua frontera; Cuando suene, afectará la cantidad de hombres apasionados que extrañan su ciudad natal. Li Yi, un poeta de la fortaleza fronteriza de la dinastía Tang Media, tiene una frase famosa en "Protegiendo el muro del campo y escuchando la flauta por la noche": "No sé dónde suena la flauta de caña, y yo "Quiero atraer gente para que se quede despierta toda la noche para visitar mi ciudad natal". Esta es la mejor nota a pie de página de los dos poemas de Li Bai. Pero los poemas de Li Yi fueron escritos a mediados de la dinastía Tang, cuando el poder nacional del país estaba decayendo. Entonces, sin darse cuenta, sacó a relucir toda la moral de los guardias fronterizos que se veía afectada por el destino nacional, lo que entristeció a la gente al verlo. Pero Li Bai estaba en el mejor momento de la dinastía Tang, por lo que la situación al final del bolígrafo está llena de orgullo y emoción. Es una situación, pero también parece libre y libre sin tristeza.
"El tambor dorado sigue al tambor dorado al amanecer, y la silla de jade se abraza por la noche". El tambor dorado es un instrumento musical militar hecho de metal. Se hizo sonar durante la guerra para ordenar a los soldados que dejaran de atacar, lo que se denominaba retirada de tropas después de recibir oro. Los tambores son tambores de guerra, y tocarlos es un llamado a atacar al enemigo, la llamada gran altitud. Esto demuestra la estricta disciplina militar. Aunque se dice que es "guerra al amanecer", ya no es necesario marchar y luchar todo el día. También es un método para sacar inferencias de un caso y no puede entenderse mecánicamente como una lucha sólo al amanecer. Durante el día, los soldados libraron sangrientas batallas para defender el país. Para avanzar con valentía, no se atreven a relajarse por la noche. Quizás sea más razonable decir "dormir en la silla de jade por la noche", pero la palabra "sostener" es más vívida que la palabra "almohada", lo que muestra la alta vigilancia en el campamento militar. Parece que mientras haya una señal de problema, los soldados saltarán inmediatamente y limpiarán". Aunque este pareado solo tiene diez palabras, una es "amanecer" y la otra es "noche", que es el toque final. a aquellos que están estacionados en la zona fronteriza día y noche y son valientes. El precioso espíritu y el noble estado de los soldados que mataron al enemigo se muestran frente a los lectores, lo que hace que la gente los admire.
¡En! En este punto, Li Bai pensó mucho en cómo terminar el poema en seis oraciones. Efectivamente, al final del pareado, el poeta cambió de pluma, dejó de continuar con la descripción anterior y terminó con una alusión: "Yo. Estoy dispuesto a cortar a Loulan por la mitad." "Esto está tomado de una historia de Fu Zijie de la dinastía Han Occidental. Loulan, el nombre de las regiones occidentales de la dinastía Han, se encuentra en el oeste de Lop Nur, Xinjiang. El emperador Wu de la dinastía Han se comunicaba con las regiones occidentales. Regiones en camino a las regiones occidentales, y los enviados pasaron por aquí para ir a Dawan y otros países. Todavía hay ruinas de esta antigua ciudad. El rey Loulan mató repetidamente a enviados de la dinastía Han Occidental debido a su codicia por el dinero. Cuarto año de Yuanfeng en la dinastía Han Occidental (77 a. C.), Huo Guang envió a Fu Zijie para decapitar al rey Loulan para hacer contribuciones al país. La palabra "Zhiwei" tiene un tono sencillo, que expresa plenamente la lealtad de la frontera. guarda y hace que todo el poema llegue a un final abrupto en un estado de ánimo extremadamente elevado y emocionante.
Estos cinco versos no siguen la regla general de dos frases consecutivas, sino que se desarrollan según las exigencias del contenido del propio poema, y se dividen en una estructura muy rara de seis primeros y dos últimos. . Las tres primeras frases describen la frontera en todos los aspectos. El primero es "Nieva en las montañas Tianshan en mayo y hace frío sin flores", lo que significa que las condiciones climáticas no son buenas. La segunda canción es "He oído "El sauce roto" con el sonido de la flauta, pero nunca he visto la primavera. Es el placer del soldado en el sufrimiento". El tercero es "tocar el tambor dorado al amanecer y dormir en la silla de jade por la noche", que es un cruel bautismo de guerra. Después de los antecedentes anteriores, comience con un "