Red de conocimientos turísticos - Guía para elegir días propicios según el calendario chino - Arrodíllate y suplica: Prensa de Educación del Pueblo Chino Volumen 12 Poemas antiguos

Arrodíllate y suplica: Prensa de Educación del Pueblo Chino Volumen 12 Poemas antiguos

Mira si lo es.

La visita de Wang Anshi a Guazhou en la dinastía Song del Norte

Jingkou y Guazhou solo están separados por un río, y solo hay unas pocas montañas verdes en Zhongshan. La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río Yangtze. ¿Cuándo brillará sobre mí la brillante luna?

★La idea principal del poema: solo hay un río entre Jingkou y Guazhou, y solo hay unas pocas montañas entre Jingkou y Nanjing. La brisa primaveral vuelve a tornar verdes ambos lados del río Yangtze. ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante y regresará a mi ciudad natal?

Qiu Si·Tang-Zhang Ji

El viento anual de otoño sopla hacia la ciudad de Luoyang. El hijo que deambula por la ciudad de Luoyang no sabe cómo les está yendo a sus familiares en su ciudad natal; carta a Heping, hay mucho que decir y no sé por dónde empezar. Demasiado ansioso para hablar, el peatón se acercó y abrió.

★Idea de poesía: el viento otoñal sopla repentinamente y un poeta que vive en Luoyang quiere escribir una carta a sus parientes lejanos en su ciudad natal para expresar su nostalgia, pero tiene demasiado que decir y no sabe por dónde empezar. Después de escribir la carta, le preocupaba que la carta escrita apresuradamente no pudiera expresar completamente lo que quería decir. Cuando el mensajero estaba a punto de irse, abrió la carta sellada y la miró.

Sauvignon Blanc - Nalan Xingde

Un paseo por la montaña, un paseo por el agua y un viaje a Guanyu, con miles de personas bajo las luces nocturnas.

Cuando el viento cambia, la nieve cambia, el sueño de arruinar el país no puede hacerse realidad y no se oye tal sonido en el jardín.

★La idea principal del poema: Los soldados viajaron a través de montañas y ríos, en dirección a Shanhaiguan. Viva en tiendas de campaña por la noche, con luces encendidas en cada tienda. Por la noche hacía viento y nevaba. El soldado se despertó de su sueño y ya no pudo dormir. No pueden evitar extrañar su ciudad natal, porque allí es cálida y tranquila, sin el sonido del viento frío y la nieve.

El Ejército Rojo no teme la dificultad de la expedición, Qian Shan simplemente está inactivo.

Wuling causa sensación y Wumeng toma pastillas de barro.

Las arenas doradas y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados, y el Puente Dadu es frío con los cables de hierro horizontales.

Estoy muy feliz de ver la montaña Minshan cubierta de nieve que se extiende por varios kilómetros. Nuestros soldados la cruzaron y mostraron sonrisas brillantes.

★Tema del poema:

¿Tiene miedo el Ejército Rojo de las penurias de la expedición?

Aunque hay miles de flores frente a ti, es sólo un pequeño asunto.

Las Cinco Montañas son sinuosas y onduladas, y

la empinada montaña Wumeng también es como una bola de barro que fluye bajo tus pies.

Las olas del río Jinsha golpean contra los cálidos acantilados.

Un puente de cadena de frío cruza el río Dadu.

Lo que más me hace feliz es el Qianli Snow en la montaña Minshan.

Después de eso, los oficiales y soldados de los tres ejércitos estaban todos sonriendo.

Mu Tong·Tang - Lu Yan

La litera de pasto está a seis o siete millas del campo, y la flauta toca el viento de la noche tres o cuatro veces. Por la noche, al regresar de una comida abundante, me acuesto bajo la luz de la luna sin quitarme el impermeable de fibra de coco.

★La idea principal del poema: Como quien extiende pasto en el suelo, hay pasto en un radio de seis o siete millas. En la brisa de la tarde se oían débilmente los melodiosos sonidos de flauta de tres o cuatro pastorcillos. Al anochecer, después de cenar, el pastorcillo regresó del pasto. Ni siquiera se quitó la fibra de cáñamo, así que se tumbó felizmente en la hierba y miró la luna brillante en el cielo.

Viajando por Anrentang - Yang Wanli

En un barco de pesca, había dos niños. Dejaron sus cañas de bambú, detuvieron sus remos y se sentaron en el barco. No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco.

★Tema del poema: Dos niños estaban sentados en un bote, pero no remaban. Se colocó la caña de bambú y el remo se detuvo allí. No es de extrañar que lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que no querían protegerse de la lluvia, sino que querían usar el paraguas para dejar que el viento empujara el barco hacia adelante!

Residencia Pine en la aldea de Qingpingle - Xin Qiji

El techo de paja de la cabaña es bajo y pequeño, y el arroyo está cubierto de hierba verde. Cuando estás borracho, tu voz es encantadora y tu cabello es blanco.

El niño grande está cavando frijoles en el este, y el niño del medio está tejiendo gallineros; a mí el que más me gusta es el pequeño sinvergüenza, tumbado en la cabecera del arroyo pelando flores de loto.

★La idea principal de la palabra: Una casa baja con techo de paja está al lado de un arroyo gorgoteante, que está cubierto de hierba verde. Una pareja de ancianos de pelo gris estaba sentada allí charlando afectuosamente en dialecto Wu, todavía borrachos. El hijo mayor está limpiando el campo de frijoles de Dong Xi; el segundo hijo está tejiendo gallineros en casa, con mucha habilidad; y el travieso y lindo hijo menor está tumbado en la hierba pelando flores de loto.

★Libro de canciones y canciones populares de Weiwei

Recuerdo que durante la expedición, el sauce ondeaba con el viento, ahora que estoy de nuevo en el camino, los copos de nieve vuelan; en todos lados. Los caminos estaban embarrados y era difícil caminar por ellos, y la gente tenía sed y hambre.

★La idea principal del poema: Recuerdo que cuando salí por primera vez, los sauces ondeaban con el viento; ahora, en el camino de regreso, una fuerte nieve vuela por todo el cielo.

"Lovely Rain on a Spring Night" de Du Fu de la dinastía Tang

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.

★La idea principal del poema: La buena lluvia conoce el momento de la lluvia. Es cuando las plantas brotan y crecen que caen silenciosamente por la noche junto con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. En una noche lluviosa, los campos estaban oscuros excepto por las luces de los barcos fluviales. Después del amanecer, al mirar las flores bajo la lluvia, son hermosas y de un rojo intenso, y toda la ciudad de Jinguan se convierte en un mundo de flores.

Noche de luna en el río Xijiang en Huangsha Road - Xin Qiji en plena dinastía Song

La luna en el horizonte se elevaba hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

La brillante luz de la luna despertó a los pájaros y urracas que dormían, quienes abandonaron las ramas y se fueron volando. Soplaba una brisa en mitad de la noche y las cigarras seguían chirriando. Entre la fragancia de las flores del arroz, se encuentra el sonido de las ranas, que parece contar una historia de buenos años. Pronto, nubes oscuras cubrieron la luna. Sólo había siete u ocho estrellas titilando en el horizonte lejano, y algo de lluvia empezó a caer frente a la montaña. Los peatones entraron en pánico: solía haber una tienda con techo de paja junto al árbol en el Templo Tutu para protegerse de la lluvia, pero ya no existe. Cruzó apresuradamente el arroyo desde el pequeño puente, dobló una esquina y el Maodian apareció frente a él.

Tianjin Sha Yuanqiu-Baipu

La puesta de sol en el pueblo aislado, el ligero humo de las grajillas en los viejos árboles y la sombra de Hong Fei. Montañas verdes y aguas verdes, hierba blanca, hojas rojas y flores amarillas.

★El tema del poema: El atardecer en el horizonte tiñó el atardecer de amarillo, envolviendo un solitario pueblo a lo lejos. Al anochecer, los cuervos se posan en las ramas desnudas de árboles centenarios. En ese momento, un ganso cisne entró volando y proyectó una pequeña sombra en el suelo. Seguí su silueta y vi montañas azules y lagos verdes a lo lejos, así como hierba blanca, hojas de arce rojas y crisantemos amarillos esparcidos entre ellos. ¡Qué escena tan desolada y magnífica es el otoño!

El poema de siete pasos "Wei-Cao Zhi"

Hervir los frijoles, los frijoles lloran en la olla. Tenemos las mismas raíces, ¿cuál es la prisa?

★La idea principal del poema: Cocer frijoles es quemar los tallos de los frijoles, y los frijoles lloran en la olla. Resulta que somos de las mismas raíces. ¿Por qué te esfuerzas tanto?

El canto de los pájaros en la dinastía Tang - Wang Wei

La gente está ociosa, las flores de osmanto caen y las montañas están tranquilas por la noche. Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas y sus sonidos llegan al arroyo del manantial.

★El tema del poema: La noche de primavera está en silencio, sólo el osmanto primaveral cae silenciosamente. El silencio hace que las montañas parezcan aún más vacías en una noche de primavera. Cuando salió la luna, los herrerillos se asustaron con la luz de la luna y sus cantos resonaban en los arroyos de la montaña de vez en cuando.

Romper con Wang Changling, Xinxintang, en Furong Inn.

La lluvia brumosa ha envuelto el cielo de Wu durante la noche; te despido por la mañana, ¡tan solo que te sientes tan triste en la montaña Chushan! Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

★La idea principal del poema: Todo el río llegó a Zhenjiang después de una noche de lluvia fría. Al despedir a los invitados al amanecer, Chushan también estaba solo. Si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, dirán que soy tan puro como Bingxin Yuhu.

Observando flores solo junto al río Tang - Du Fu

El camino cubierto de cuatro flores amarillas que crecen vigorosamente, miles de flores inclinadas y ramas bajas. Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.

★La idea principal del poema: Los caminos alrededor de la casa de la madre de Huang Si están llenos de flores coloridas, y miles de flores hacen que las ramas se doblen muy bajo.

Las juguetonas mariposas no están dispuestas a flotar ni volar, y los libres y encantadores (lindos) cantos de la oropéndola son armoniosos y hermosos.

Canto de Lima - Yu Qian

Solo se puede extraer de las montañas después de ser golpeado con miles de martillos. Trata la quema de fuego ardiente como algo muy común. No tengo miedo de los huesos rotos. Quiero dejar mi inocencia en este mundo.

★Tema del poema: La piedra caliza se extrae de las montañas después de mucho trabajo, y es común quemarla con fuego. No tengo miedo de que me hagan pedazos. Quiero dejar mi inocencia en el mundo.

Zhu Shiqing-Zheng Xie

El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas. Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.

★La idea principal del poema: El bambú se pega firmemente a las verdes colinas y echa raíces profundamente en las rocas rotas.

Después de innumerables dificultades, sigue siendo tan tenaz y erguido; ni el viento del este ni el viento del oeste pueden derribarlo o hacerlo rendirse.

★Sobre el autor: Zheng Xie (Xiè) (1693 ~ 1765), natural de Xinghua, Jiangsu.

El ejército imperial recuperó ambos lados del río Amarillo - Du Fu

¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

★Idea de poema: De repente escuché que el ejército afuera del paso de Jianmen había recuperado Beiji. Al principio escuché lágrimas incontrolables derramándose por toda mi ropa. Mirando hacia atrás, mi esposa y mis hijos parecían tristes y no pudieron evitar estar extasiados mientras empacaban sus poemas y libros. Cantando y bebiendo durante el día, el brillante paisaje primaveral me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo. Inmediatamente parta hacia Basia, pase Wu Gorge y luego gire hacia la antigua capital, Luoyang, a través de Xiangyang.

Poemas varios de Ji Hai - Gong Zizhen

Solo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad, pero la situación social y política no es animada. pero triste. Aconsejo a Dios que se recupere, que deje de lado sus talentos y que no se quede estancado en un patrón.

★El tema del poema: Sólo una fuerza enorme como una tormenta puede llenar la tierra de China de vida. Sin embargo, es triste que la gente en el gobierno y la oposición permanezcan en silencio. Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos.

Huanxi Shasong-Su Shi

Visita al templo Qishui Qingquan. Junto al templo se encuentra el río Lanxi, que fluye hacia el oeste.

Al pie de la montaña, los capullos azules se empapan en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio y libre de barro. Al anochecer, la lluvia susurra.

¿Quién dice que la vida no puede volver a ser la de un adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentéis el paso de la vejez!

★La idea principal del poema: La hierba de las orquídeas brota en el arroyo al pie de la montaña, el camino en el bosque de pinos está limpio de arena y barro, y el cuco canta por la noche. llovizna.

¿Quién dice que no se puede ser joven siendo viejo? ¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste de manera persistente! No te preocupes por suspirar por las canas, preocúpate por cantar el pollo amarillo.

Bu Shuzi envió a Bao Haoran a la dinastía Song del Este - Wang Guan

El agua es como niebla y las montañas como cejas. ¿Quiere preguntar a los peatones qué camino tomar? A la intersección de montañas y ríos.

Traer el agua del manantial y mandaros de vuelta. Si vas a Jiangdong para disfrutar de la primavera, tienes que vivir con la primavera.

★El tema principal del poema: El agua es como pasar y las montañas son como cejas fruncidas. Me gustaría preguntar ¿a dónde van las personas que viajan lejos? Hay montañas, ríos y hermosos paisajes.

Justo ahora, la primavera te envió a casa y luego te envió (a Bao Haoran) de regreso. Si coges primavera en Jiangnan (Jiangsu y Zhejiang), debes conservarla.

★Sobre el autor: Wang Guan (1035 ~ 1100), poeta de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía era Tong Lao, natural de Rugao (ahora Jiangsu).