Interpretación simultánea de coreano

Los profesionales de la interpretación simultánea son escasos y exigen mucha calidad, pero sus salarios también son elevados. Los idiomas pequeños se calculan por hora/día.

Con la profundización de la diplomacia entre China y Corea del Sur, también existe una cierta demanda en el mercado de interpretación simultánea en coreano. Sin embargo, la interpretación simultánea se realiza principalmente en conferencias empresariales, políticas o académicas de gran escala en algunas grandes ciudades.

Un intérprete simultáneo suele ser un grupo de dos o tres personas, y se cambiará una persona cada 20 minutos. Esto se debe a que la traducción simultánea es un trabajo mentalmente estresante. En el proceso de traducción es necesario estar muy concentrado, organizar el idioma en muy poco tiempo y expresarlo con claridad y fluidez. Tiene altos requisitos en cuanto a aptitud física y capacidad de organización del lenguaje.

La interpretación simultánea nacional está compuesta principalmente por tres tipos de personal: primero, autónomos, segundo, traductores de ministerios y comisiones nacionales, tercero, traductores de grandes empresas e instituciones y profesores que imparten interpretación simultánea en las universidades. La industria de la traducción es una profesión libre, consciente y autodisciplinada, por lo que la calidad del personal varía. Con la mayor promoción e implementación del Examen de Calificación de Traducción por parte del Ministerio de Personal, la admisión de certificados profesionales desempeñará gradualmente un cierto papel de gestión en esta industria y se estandarizará gradualmente.

Los analistas de la industria creen que con la expansión y profundización de los intercambios externos de China y el creciente número de conferencias internacionales, la demanda de talentos de interpretación simultánea está aumentando y los requisitos de calidad de los profesionales también están aumentando gradualmente. Sin embargo, debido al número limitado de conferencias internacionales, la demanda de interpretación simultánea no aumentará indefinidamente. En el futuro, la interpretación simultánea requerirá ciertos conocimientos profesionales. En lugar de realizar interpretación simultánea hoy y realizar interpretación simultánea en conferencias médicas unos días después, los "practicantes diversos" también deberán desarrollarse en la dirección de "profesionales".

Actualmente, la mayoría de los intérpretes simultáneos poseen dos certificados, a saber, el Certificado de Calificación de Interpretación Simultánea de las Naciones Unidas y el Certificado de Calificación de Interpretación Simultánea de la Unión Europea. El salario diario de estos intérpretes simultáneos certificados no es inferior a 4.000 yuanes, y el salario diario de los intérpretes sin licencia es de alrededor de 3.000 yuanes. Sin embargo, no podemos medir el nivel de trabajo de los intérpretes simultáneos en función de si tienen certificados de calificación internacionales. Dado que el círculo de intérpretes simultáneos es muy pequeño, la reputación de los intérpretes simultáneos dentro del círculo es muy importante. En general, el intervalo entre interpretaciones simultáneas no debe ser demasiado completo, especialmente cuando se viaja al extranjero, es necesario descansar con uno o dos días de antelación, lo que empeorará el desfase horario. Por supuesto, estos descansos se pagan. Si un intérprete tiene 100 días laborales al año, con unos ingresos de 5.000 yuanes por día, su salario anual alcanzará los 500.000 yuanes.