Cualidades requeridas de los comentaristas.
Primero, un comentarista debe tener buena moral y ética profesional, cumplir con las leyes y regulaciones nacionales y tener las cualidades emocionales de amar a la patria, amar los museos y memoriales y amar a la audiencia, porque solo con tales condiciones, el comentarista puede establecer primero el concepto de audiencia y servir a la audiencia de todo corazón.
El segundo es tener una buena calidad cultural y conocimientos, no sólo para dominar un rico conocimiento profesional, sino también para ser un buen leído. Lo mejor para los comentaristas es graduarse en cultura, historia, arqueología, turismo, chino, radiodifusión o carreras afines, y tener un título universitario o superior.
En tercer lugar, debes tener una buena imagen pública, gozar de buena salud y tener una altura y un rostro que cumplan con los requisitos profesionales. Sólo así podrás dejar una buena primera impresión en el público y ayudar al público. La explicación continúa.
En cuarto lugar, tener buenas condiciones de voz y habilidades de expresión del lenguaje, y ser bueno comunicándose con la audiencia. Capaz de organizar bien a la audiencia a través de un lenguaje armonioso. El dominio del mandarín debe alcanzar el nivel 2 o superior. Las competencias lingüísticas de los intérpretes de lenguas extranjeras o de lengua de signos y dialectos también deben alcanzar los niveles correspondientes.
Métodos de formación
En primer lugar, la formación previa al empleo es especialmente importante para el crecimiento de los intérpretes. La unidad debe disponer de un sistema flexible para estandarizar la gestión de intérpretes, un plan de formación y un sistema de formación, y organizar el aprendizaje y la formación con propósito a principios de año o principios de mes.
En segundo lugar, la formación adquirida es un medio importante para mejorar el nivel de explicación. Se trata principalmente de formación laboral profesional, con el objetivo de mejorar el nivel de arte y conocimiento de la explicación. Se pueden organizar diversas formaciones mediante el "envío". o "invitar a la formación profesional".
En tercer lugar, se debería realizar más formación en simulación, especialmente en recepciones importantes, donde varios comentaristas de la misma organización pueden realizar explicaciones simuladas. La propia unidad debería organizar más concursos técnicos o participar activamente en concursos de habilidades profesionales en todos los niveles, lo que puede ayudar a los traductores a mejorar sus habilidades, aumentar sus conocimientos, ampliar sus horizontes y mejorar la comunicación.
En cuarto lugar, a través de diversas formas de formación en cultura organizacional, se puede mejorar el sentido de pertenencia, la conciencia colectiva, la conciencia de coordinación, la conciencia de servicio y la capacidad de respuesta de los traductores.