¿Quién puede encontrarlos? solo hoy

1\

La montaña Tai se convierte en una piedra de afilar y el río Amarillo se convierte en un cinturón. ("Yong Huai" de Ruan Ji)

El río Amarillo se curva en el cielo y los tres picos de Huayue están emergiendo. ("Envía a Li Youzhi a Shaanxi para consulta" de Huang Zi)

El río Amarillo toca las montañas a lo largo de miles de kilómetros y el vórtice gira hacia la mina Qin. ("Canción de Yuntai en las montañas del oeste, envía a Dan Qiuzi" de Li Bai)

Las montañas Huashan son magníficas y el río Amarillo es como seda en el cielo. (Igual que arriba)

El río Amarillo cae en el Mar de China Oriental y miles de millas están escritas en mi corazón. (Dado a Pei por Li Bai el día 14)

El río Amarillo llega a Kunlun desde el oeste, rugiendo a lo largo de miles de millas y tocando la Puerta del Dragón. ("Wu Gong Crossing the River" de Li Bai)

El río Amarillo puede contener tierra, pero el viento del norte, la lluvia y la nieve lo odian. (El "Norte Popular" de Li Bai)

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del paso de Yumen y se encuentra en una montaña solitaria. ¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral! ("Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan)

El río Amarillo serpentea desde un lugar distante, transportando miles de kilómetros de arena amarilla. Ya que vienes del cielo y ahora pareces volar directamente a la Vía Láctea, por favor llévame al cielo, reúnete en la Vía Láctea y vayan juntos a la casa del Pastor de Vacas y la Tejedora. (Nueve poemas de "Langtaosha" de Liu Yuxi)

Miles de kilómetros de arena amarilla giran y giran en los nueve giros y vueltas, y los acantilados están formados por olas repetidas. Ahora ve directamente a la galaxia, a la casa de Penny y Weaver.

En una noche de luna brillante a lo largo del río Amarillo, la arena fría es como un campo de batalla.

Se escuchó el sonido del agua corriendo y Ye Ping quedó desierto.

Es difícil llegar a Wu y el camino a Yantai es muy largo.

Una persona es un huésped durante mucho tiempo.

Contempla la magnificencia de cientos de ríos y la belleza del río Amarillo.

El buceo en Kunlun es extremadamente empinado y rocoso.

Sube por la Puerta del Dragón y viaja hacia el sur hasta Kuifu Huayin.

Los soldados del Emperador Ling llegaron en una oleada, superando a Luo Ling y Bai Yang.

La serpiente en la próxima vida es la serpiente en el cielo.

En pleno verano, el poder es mensurable; en el norte de Shuo, está desolado.

Después de viajar hacia el norte durante dos semanas, fluye hacia el sur de Sanjin.

Qin comenzó desde el oeste y dibujó Xinjiang desde el este.

Yong Shezhi, discípulo de la dinastía Yin, se trasladó al territorio Wei.

Zhao decidió que no podía derrotar a Wei, por lo que se apoderó de la zanja y destruyó a Liang.

Pensando en los suspiros de los sabios, la virtud del agua es impredecible.

Poemas y baladas sobre el río Amarillo

Un gran número de clásicos literarios, incluido el Libro de las Canciones, la poesía Tang, las letras de las canciones y las óperas Yuan, así como un gran número También se produjeron clásicos culturales en el Río Amarillo, que es un brillante ejemplo de la civilización del Río Amarillo. Una joya luminosa.

Li Bai dijo en su poema: Si no observas cómo el agua del río Amarillo sale del cielo, se precipitará hacia el mar y nunca regresará. (En el vino)

El río Amarillo cae en el Mar de China Oriental y miles de kilómetros están escritos en mi corazón. (Regalo para "Pei Shishi")

Wang Zhihuan dijo: El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas. Es una ciudad aislada, la montaña Wanren. ¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral! (Liangzhou Ci) Las montañas cubren el sol blanco y el océano desemboca en el río dorado. Vaya a un nivel superior y vea más lejos (en Luniao Villa)

Wang Wei dijo en su poema: El desierto es solitario y recto, y el sol se pone sobre el largo río. (Camina hasta el enchufe)

"El barquero cantaba como un trueno, y el barquero estiraba la fibra paso a paso. Llevando miles de trozos de tela, el barquero no se cubría con trapos. Llevando miles de toneladas de grano, solo el barquero. El jefe señor de la guerra es rico, pero el barquero del río Amarillo es pobre."

"Un dragón sale de Kunlun, sacude la cabeza y cruza las tres puertas.

"Tres Qi Zhou Yu están en el este del río, Zhuge Liang se sacrificará al viento del este. Tres sacrificios al viento del este, quemarán a los millones de soldados de Cao Ying que han vivido en el río Amarillo". durante generaciones, a la deriva en barcos de madera. Conocen bien el río Amarillo y consideran los barcos como tesoros. En la práctica de vida de luchar contra el viento y las olas del río Amarillo, los barqueros crearon cantos coloridos y únicos del río Amarillo. El sonido de la bocina expresa las complejas emociones de los barqueros, reflejando su alegría, ira, tristeza, alegría, preocupación, resentimiento, pena y felicidad. Los cantos de los barqueros del río Amarillo, acompañados del trabajo de los barqueros, son la melodía de la vida de los barqueros.

. "Nueve curvas del río Amarillo, miles de kilómetros de arena, olas y vientos lo arrojan desde el fin del mundo. [Nueve curvas del río Amarillo, miles de kilómetros de arena, olas y vientos lo arrojan desde el fin del mundo. mundo]. Estas son las dos primeras líneas del primer poema de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. Las dos últimas líneas son: “Ahora ve directamente a la Vía Láctea, a la casa de Petunia y Weaver. " . "

"El río sin retorno, una figura romántica a través de los tiempos." Su Dongpo

Langtaosha

Liu Yuxi

Río Amarillo de nueve curvas y miles de kilómetros de arena,

olas y fuertes vientos barren desde el horizonte.

Ahora ve directamente a la Vía Láctea,

Ve a la casa de Penny y Weaver.

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del río Amarillo y se encuentra en una montaña solitaria. ——"Liangzhou Ci" Wang Zhihuan

Dos poemas del río Amarillo

Autor: Du Funian: Tang Género: Cuatro categorías únicas: Desconocido

El mar en el Orilla norte del río Amarillo Los gongs y tambores del ejército occidental resonaron en todo el mundo.

Hay innumerables caballos de hierro y hay grupos de bárbaros con narices altas.

En la orilla occidental del río Amarillo está nuestro país de Shu. Tenemos que mantener a nuestras familias incluso si no tenemos mijo.

Me gustaría llevar a la gente a vestir la ropa del rey, y abandonar el oro y el jade con un carro de libros.

Dos poemas del río Amarillo

Autor: Du Funian: Tang Género: Cuatro categorías únicas: Desconocido

El ejército herciniano en la orilla norte del río Amarillo, Los gongs y tambores se escuchan en todo el mundo.

Hay innumerables caballos de hierro y hay grupos de bárbaros con narices altas.

En la orilla occidental del río Amarillo está nuestro país de Shu. Tenemos que mantener a nuestras familias incluso si no tenemos mijo.

Me gustaría llevar a la gente a vestir la ropa del rey, y abandonar el oro y el jade con un carro de libros.

Desde que Gong Luozhou entró en el río Amarillo, envió un mensaje a sus amigos del condado.

Autor: Wei Era: Tang Escuela: Desconocida Categoría: Desconocida.

Las montañas verdes entre las dos orillas, el barco navega hacia el este, el sureste del valle está abierto y el río está conectado con el río Amarillo. Los árboles fríos están lejos del cielo,

El sol poniente está surgiendo. ¿Qué edad tiene una aldea aislada cerca de la costa de Irak? Un ganso vuela bajo el claro viento del norte.

Quiero decirles a los funcionarios y amigos que deambulan por Luo que mi corazón es como un barco sin ataduras.

¿No ves cómo el agua del río Amarillo se mueve desde el cielo hasta el mar, para nunca regresar? Li Bai "entró en el vino"

2. El río Amarillo cae en el Mar de China Oriental y miles de millas están escritas en mis brazos". "Regalo a Pei Shishi" de Li Bai

3. El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas y la montaña Wanren Es una ciudad aislada. "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan

4. El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río. "Ponerse al día con el atasco" de Wang Wei

5. Las montañas cubren el día y el mar drena el río dorado "En el Lulou" I. Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo El ferry está cerrado, quiero escalar las montañas nevadas de la montaña Taihang "Difícil de viajar" de Li Bai

7 El río Amarillo tiene miles de kilómetros de arena. En sus nueve curvas, y las ondas impactantes provienen del "Jing Tao" de Liu Yuxi en la dinastía Tang.

Modismos sobre el río Amarillo

65438+

Modismos sobre el río Amarillo

La carpa principal salta sobre la puerta del dragón y el río Amarillo tiene nueve meandros distintos.

2\

Liangzhou Ci (Wang Zhihuan)

Tang·Wang Zhihuan

El río Amarillo se aleja cada vez más porque Está en medio del río Amarillo, Yumenguan está ubicado en una montaña solitaria.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Anotar...

1. Liangzhou Ci: también conocido como Liangzhou Song. La letra es de una melodía popular de la época (letra de Liangzhou). Liangzhou Ci es un título común para Yuefu en la dinastía Tang y escribe principalmente sobre la vida de los soldados fronterizos.

2. Dos títulos originales, uno de ellos. "Yuefu Poems" de Guo Maoqian (Volumen 79) y "Modern Song Ci" contienen canciones de Liangzhou y citan a Yuan Yu'e diciendo: "Liangzhou, canciones de melodía palaciega, comandante en jefe de Kaiyuan Liangfu, Guo Zhiyun". Liangzhou se encuentra en el condado de Guzang (ahora condado de Wuwei, Gansu), donde Liangzhou estaba gobernado por Longyou Road durante la dinastía Tang.

3. "Lejos" significa "recto".

4. El río Amarillo está lejos: mira el nacimiento del río Amarillo.

5. Ciudad solitaria: se refiere a un castillo solitario que custodia la frontera.

6. Pozo: Una unidad antigua de longitud. Un pozo equivale a siete u ocho pies.

7. Pueblo Qiang: En la antigüedad, el pueblo Qiang se distribuía principalmente en Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Aqiang y es un instrumento de viento horizontal.

8. Liu Yang: "Plegando Liu Yang". En la poesía antigua, los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida. "Poesía·Xiaoya·Cai Wei": "En el pasado, ya no estoy aquí, y los sauces todavía están allí". Hay "ramas de sauce rotas" en el Yuefu de la Dinastía del Norte "Hengbiao Drum Horn". "Cuando te subes al caballo, no apuras el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Bájate del caballo. Toca la flauta y preocúpate por matar a los viajeros".

9. viajar. Las dos últimas frases son: ¿Por qué la flauta Qiang toca una melodía tan triste como "Breaking Willows", quejándose de que los sauces no crecen y la primavera llega tarde? Ya sabes, ¡la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar!

10. Paso Yumen: Fue establecido por el emperador Wu de la dinastía Han y recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales. Entonces la ciudad de Xiaofang está ubicada en el noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Durante las Seis Dinastías, el sitio se trasladó hacia el este, cerca del Fuerte Anxi Shuangta.

Breve análisis

"Liangzhou Ci" es la letra de Liangzhou Song, no el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiao Fang para que lo tradujera a la notación musical china, lo cantó con nueva letra y usó los nombres de los lugares donde se produjeron estas notaciones musicales como título de la canción. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang escribieron letras de Liangzhou.

Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa, no hubo sensación de depresión, lo que demostró plenamente la amplitud de miras del poeta en la próspera dinastía Tang.

La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia abajo, mirando hacia el oeste, parece que fluye de las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad defensiva, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.

En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de dar regalos de despedida. "Liu" y "Liu" son homofónicos y se lo regalaron a Liu como recuerdo. Hay "Breaking Willow Branches" en el Yuefu de la dinastía del norte "Hengbiao Drum and Horn". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no apuras el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta y te preocupas por matar a los viajeros." La canción menciona que los peatones rompen ramas de sauce mientras caminan. Esta costumbre de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Se puede observar que los sauces tienen una estrecha relación con la separación. Hoy en día, cuando los soldados en la frontera escuchan la triste melodía "Breaking Willow" tocada con la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes pero no llenos de odio. Por lo tanto, el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.

Tres o cuatro frases, Yang Shen de la dinastía Ming pensó que contenían ironía: "Este poema no es tan bueno como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a mucho más de miles de kilómetros de distancia. " La poesía antigua de China siempre ha tenido una tradición de "alegría", sin mencionar que "los poemas no son "para transmitir el significado", creemos que los lectores no pueden dejar de entenderlo, pero no estamos seguros de si el autor realmente quiso decir esto. Dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "quejarse" de esto?

Haz un comentario de agradecimiento

Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu) se encuentra en el Corredor Hexi. Este poema describe un escenario vasto y desolado en el curso superior del río Amarillo. Este poema tiene un ámbito amplio, una atmósfera pesada y una concepción artística triste. La frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" se refiere al hecho de que cuando se mira el río Amarillo desde la distancia, su fuente parece provenir de las nubes blancas. "Qiang Flute" es un instrumento de las regiones occidentales, y "Resent to the Willow" se refiere al lamento "Broken Willow" tocado por la flauta Qiang.

La primera frase es un pensamiento extraño, mirando hacia el presente. Esto es opuesto a la dirección visual de "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo hacia el océano para nunca regresar" en "Enter the Wine" de Li Bai, y el enfoque también es diferente. Shi Li enfatizó el impulso, mientras que Wang Shi enfatizó el origen noble. En un fondo tan vasto, una ciudad aislada se alza sola entre las decenas de miles de montañas, y el río Amarillo es como un cinturón de seda que une el cielo azul y las nubes blancas, la ciudad aislada y las montañas. Esta es una pintura a mano alzada de una fortaleza fronteriza. El poeta describe una ciudad como ciudad, y piensa que la perspectiva resalta la soledad: la ciudad solitaria es como un pequeño barco en el Mar Han, como una nube blanca que se hunde entre el cielo y la tierra, y al igual que la soledad y el desamparo del defensores. Esto lleva al tema del "resentimiento": en esta remota y desolada frontera, la brisa primaveral se niega a visitarla, pero la gente tiene que abandonar sus hogares y soportar el sufrimiento de los años aquí. Una queja tan larga e impotente se expresa en un tono tranquilizador de "¿Por qué te quejas?", tortuoso y relajado. Si lo piensas bien, la canción "Breaking Willow" realmente no ayuda a disipar la amargura. Entonces ¿quién tiene la culpa? El poeta no dijo nada, y otro poema con el mismo título se quejó levemente: "El emperador de la familia Han está aquí ahora y no irá a casa con sus parientes, pero el emperador no era bueno para quejarse, así que". tuvo que quejarse suavemente de la "brisa primaveral". Wu Yi comentó sobre "El verdadero sonido de los poemas Tang": "Lleno de agravios, sutil". La "Colección Samadhi" de Tang Xian señala: "Liangzhou es un estado peligroso. Hay una" canción de sauce roto "en el sonido de la flauta. , pero la primavera aún no ha llegado, entonces, ¿por qué culpar a los sauces? Obviamente, la frontera es amarga y fría, y el Yang Qi no es armonioso.

Según los Registros de la Colección de Xue Yongwei de la Dinastía Tang, durante el período Kaiyuan, Wang Zhihuan, Gao Shi y Wang Changling fueron al hotel a beber cuando los actores cantaban y. Al celebrar un banquete en el jardín de la ópera, llegaron a un acuerdo privado para decidir el título del poema en función de la actuación de los actores. Como resultado, los tres terminaron de cantar. La mujer más bella de Zhu Lingzhong. "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas". Pero muestra que "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan se ha convertido en un poema famoso y muy cantado en ese momento.

La primera frase del poema captura el significado. Significado de "de abajo hacia arriba". La sensación especial de mirar el río Amarillo desde lejos representa la imagen en movimiento de "el río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas": el río Amarillo vuela hacia las nubes como una serpentina. Escribir es realmente un salto de pensamiento, y el clima está abierto. El famoso poema "Y el océano derrama el río dorado" tiene el ángulo de observación opuesto, mirando de arriba a abajo "Cómo se mueve el agua del río Amarillo"; Out of the Sky" es diferente de esta frase. Aunque también escribe sobre mirar río arriba, la vista va de lejos a cerca. "El mar abraza todos los ríos" y "Cómo el agua del río Amarillo se mueve más allá del cielo", ambas deliberadamente Exagera el estilo del río Amarillo y muestra su belleza dinámica. La dirección de "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es opuesta a la dirección del río, con el objetivo de resaltar su estilo pausado y de larga data. Una especie de belleza estática, al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la frontera, que es digno de ser un poema eterno.

La segunda frase "Ciudad solitaria, montaña Wanren" aparece en el. La forma de una ciudad fronteriza solitaria es una de las imágenes principales de la parte principal del "Picture Scroll", "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su gran fondo, y "Wanren Mountain" es su fondo cercano. Es beneficioso para el fondo de las montañas en la distancia. Se puede ver que la ciudad se encuentra en un terreno peligroso y en una situación solitaria. "Pian" es un modismo en la poesía Tang, a menudo asociado con "soledad" (como "un solitario". navegar", "una nube solitaria", etc.). Aquí equivale a "un asiento", pero esta palabra tiene un significado adicional de "delgado". Una ciudad aislada como Mobei, por supuesto, no es una zona residencial, sino una fortaleza que guarda la frontera, y también implica que hay un marido en el poema ". Como palabra en la poesía clásica, "Ciudad desaparecida" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la tristeza de dejar a la gente, como "La". El sol poniente se pone en la antigua ciudad de Kuifu, y cada vez que la Osa Mayor mira a la capital" ("Autumn Prosperity" de Du Fu), "El enviado de la clarividente dinastía Han" Xiaoguan está afuera, preocupándose por la puesta de sol. de la ciudad vieja" ("Adiós a Wei Review" de Wang Wei") y así sucesivamente. Primero introduzca la imagen de "ciudad solitaria" en la segunda oración para prepararse para la descripción adicional de la psicología del marido en las dos oraciones siguientes.

El poema comienza con una descripción de la inmensidad y desolación de las montañas y los ríos, y la soledad y el peligro de los guardianes. La tercera frase de repente gira hacia el sonido de la flauta Qiang, que no puede evitar. evoca un sentimiento de tristeza. Esta frase se traduce en "Heng Chui Qu Ci" de Yuefu "Rompiendo los sauces" "Montar el caballo sin agarrar las ramas del sauce, tocar la flauta en el banco, me preocupa matar al viajero". La costumbre de romper sauces para decir adiós fue más popular en la dinastía Tang. "Willow" está más directamente relacionado con la despedida. Por lo tanto, la gente no solo se siente triste cuando ve los sauces, sino que también se siente triste cuando escucha el sonido de la flauta de los "sauces rompiéndose". La frase "Enemigo fuerte" no dice "escuchar el sauce", sino "resentir al sauce", lo cual es particularmente maravilloso. Esto evita el uso directo del título de la canción y le da vida al tablero, lo que puede desencadenar más asociaciones y profundizar el significado poético. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no es fuerte y los sauces no son verdes. Si quieres romper una rama de sauce y expresar tus sentimientos, no puedes. Esto es aún más vergonzoso que romper sauces para decir adiós. Cuando la gente escucha la canción con este estado de ánimo, parece que la flauta también está "resentida con el sauce". El resentimiento revelado es fuerte, pero se expresa eufemísticamente en la amplia explicación de "por qué estás resentido", que es profunda, implícita. y estimulante. Esta tercera frase transmite un significado poético tan rico en la pregunta que la última frase "La brisa primaveral no es suficiente para cruzar el paso de Yumen" es lógica. El uso de la palabra "Yumenguan" en el poema también está relacionado con atraer la atención de la gente. Libro de la dinastía Han posterior. La biografía de Ban Chao decía: "No me atrevo a mirar el condado de Jiuquan, sino mirar el paso de Yumen para los estudiantes". Así que la última frase fue escrita en un frío cortante, lo que implica una nostalgia infinita. Si compara este "Liangzhou Ci" con algunos poemas sobre fortalezas fronterizas posteriores a mediados de la dinastía Tang (como "Hehuang Old Soldier" de Zhang Qiao), encontrará que, aunque este poema es extremadamente expresivo sobre la incapacidad de quienes custodian la frontera. Fortaleza para regresar, El sentimiento de resentimiento en la ciudad natal es trágico y desolado, sin el estado de ánimo de decadencia y depresión, que muestra la mente amplia de los poetas de la próspera dinastía Tang. Incluso si escribo sobre agravios tristes, soy fuerte en la tristeza y generoso en la tristeza. La frase "Por qué quejarse" no sólo expresa el eufemismo y la implicidad de su técnica artística, sino que también expresa que cuando los guardias fronterizos en ese momento sentían nostalgia e incontrolablemente nostalgia, se dieron cuenta de la gran responsabilidad de defender su patria y la frontera, por lo que Podrían perdonarse tanto a sí mismos. Quizás sea precisamente por la tragedia de Liangzhou Ci que pueda convertirse en un representante típico de "Tang Yin".

Noticias interesantes

Se dice que Ji Xiaolan de la dinastía Qing era tan ingenioso que salió del apuro.

Ji Xiaolan es uno de los favoritos del emperador Qianlong y está bien informado. Pensamiento rápido. Le agradaba al emperador Qianlong. Una vez le pidieron que escribiera una inscripción en un abanico plegable y escribió este poema "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan. Sin embargo, el talentoso hombre accidentalmente pasó por alto el "espacio" en la primera frase.

El emperador Qianlong se enteró y no dijo nada. Solo le pidió que leyera lo que escribió. Ji Xiaolan lo entendió después de mirarlo, pero era muy inteligente. Leyó con calma una frase larga y corta: "Muy por encima del río Amarillo/Hay nubes blancas/La ciudad solitaria de la montaña Wanren/Por qué quejarse de la flauta Qiang/La brisa primaveral de los sauces/No cruces el paso de Yumen". Refleja plenamente la inteligencia de Ji Xiaolan.

Liangzhou Ci (Wang Han)

Tang·Wang Han

Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa de inmediato.

No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?

Poesía traducida

¡Vino, vino, vino!

¡Copa, taza, taza luminosa!

¡Una copa de vino llena emborracha a la gente!

Bebe, emborrachate -

¡A quién le importa, Pipa te detendrá inmediatamente!

¡Quiero apurarte, quiero emborracharte!

Borracho, borracho, abrazaré la almohada y dormiré

Borracho en el campo de batalla, ¿quién puede entender el sabor chino?

¿Cuántos soldados regresaron con vida en la antigüedad?

¡Esto es realmente lo que todos tradujeron! Libre y desenfrenado, pero vívido y riguroso; a veces se traduce una oración y a veces una oración se transforma en varias oraciones, pero no importa qué método se utilice, siempre es con el propósito de "expresar el significado" y "expresar el espíritu"; "; además, el lenguaje clásico del poema traducido y el poema original El encanto también está bien mantenido.

Haz un comentario agradecido

"Poesía" es una canción famosa que describe el paisaje del lado frío. Todo el poema trata sobre una fiesta en una dura y desolada fortaleza fronteriza, y describe la escena en la que se pide a los clientes que beban y se emborrachen antes de descansar. La primera frase es preciosa y hermosa, con un tono claro y agradable, que muestra el lujo de un banquete, en una frase, la palabra "quiero beber" se utiliza para escribir una escena cálida, y el banquete va acompañado de música deliberadamente; mejorar la atmósfera. Se escriben tres o cuatro frases para persuadir a la gente a comprender, beber, divertirse, olvidar las preocupaciones y ser heroicos y de mente amplia. Hengtang retrocedió y comentó: "La mentalidad amplia me hace sentir triste". Siempre he pensado que son trágicos y sentimentales. Sí, odio pelear. Shi Buhua de la dinastía Qing comentó en "Servant Poems": "Es fácil leer la palabra triste y es maravilloso leer la palabra interesante. El alumno lo entenderá, a juzgar por el contenido, no hay ningún lenguaje que no le guste". La carrera militar, y no hay intención de lamentar la pérdida de vidas, no es más que dolor. La dificultad de luchar se llama desolación, pero también parece reacio a irse. Las palabras de Shi Buhua tienen profundidad. Muchas personas a lo largo de los siglos han tenido opiniones diferentes y los eruditos desde la Ilustración.

El ambiente frío y duro en las zonas fronterizas y la vida tensa y turbulenta en la guarnición hacen difícil que los soldados fronterizos tengan una fiesta feliz. No es difícil imaginar la suerte que tuve de encontrar tanta pasión y emoción, así como la escena de beber y emborracharme. Este poema es un retrato de este tipo de vida y sentimientos. El vino del poema es el vino que abunda en las regiones occidentales; se dice que la copa es un vaso hecho de jade blanco del Lago del Oeste durante la época del rey Mu de la dinastía Zhou. Se parece a una "lámpara de noche brillante". se llama "copa de lámpara de noche"; el instrumento musical es la pipa utilizada por el pueblo Hu; también hay palabras como "campo de batalla" y "batalla". Todo esto muestra un fuerte sentido de vida en la zona fronteriza y en un campo militar.

El poeta utilizó pinceladas apasionadas, tonos sonoros y palabras deslumbrantes para establecer la primera frase de este capítulo inicial: "Copa de vino luminosa", como si de repente el telón se abriera y se desplegara frente a la gente. Fiesta deslumbrante y fragante. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema. La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y expresa el carácter audaz y alegre de los soldados. Justo cuando todos estaban "con ganas de beber", la banda tocó la pipa y comenzó el banquete. La melodía rápida y alegre pareció instar a los soldados a levantar sus vasos y beber, haciendo hervir la atmósfera originalmente cálida. Este poema cambia las sílabas comúnmente utilizadas en cuartetas de siete caracteres y adopta la sintaxis de "arriba dos, abajo cinco", lo que realza aún más el atractivo. La palabra "prisa" aquí, dicen algunas personas, significa apresurarse para empezar. Parece difícil conectarse con lo siguiente. Algunas personas lo interpretan como: empujar, beber o beber. Esto tampoco está en consonancia con el estado mental desenfrenado de los soldados. La palabra "inmediatamente" a menudo recuerda a "comenzar". De hecho, entre el pueblo Hu de las regiones occidentales, la pipa se tocaba originalmente a caballo. "La Pipa viene pronto" es una escena que deliberadamente exagera la alegre fiesta.

Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y animar a la gente a beber. Algunas personas solían pensar que estas dos frases significaban "Sé de mente abierta y triste". Otros decían: "Fingir estar borracho es extremadamente triste". Aunque las palabras son diferentes, son inseparables de la palabra "triste". Más tarde, a partir de tres o cuatro frases, especialmente la última, resultó más útil utilizar palabras como profundo, triste, sentimental y pacifista para resumir los pensamientos y sentimientos del poema. Decir "cuántas personas lucharon en la antigüedad" es obviamente una exageración. Shi Buhua de la dinastía Qing dijo estos dos poemas: "Las palabras tristes son fáciles de leer, las palabras en broma son maravillosas de leer y los eruditos pueden entenderlas fácilmente". ("Mi sirviente habla poemas") Esta frase es bastante inspiradora para nosotros. ¿Por qué es “más fácil leer textos tristes”? Porque no promueve el horror de la guerra, ni expresa disgusto por la carrera militar, ni lamenta la pérdida de vidas. Volvamos a la escena de la fiesta: los soldados estaban realmente de muy buen humor escuchando el alegre y emocionante sonido de la pipa. Después de un rato, estaban todos un poco borrachos. Alguien puede querer poner una taza, y entonces alguien en el asiento grita: ¿A qué tienes miedo? Estar borracho es estar borracho en el campo de batalla. Por favor no te rías. "¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?" Se puede ver que estas tres o cuatro frases son sólo palabras para persuadir a la gente a beber en una cena, pero no son patetismo. Aunque es un poco "broma", también encontró la "razón" más ambiental y específica del personaje para emborracharse. "Drunk on the Battlefield" muestra no sólo las emociones audaces, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo que concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete. Esta es una fiesta alegre, y la escena y la concepción artística no son de ninguna manera una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas. El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo es desenfrenado y entusiasta, brinda a la gente un encanto artístico emocionante y anhelante, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang. Este poema se ha recitado durante miles de años.

Liangzhou Ci (Feng Xue)

Ópera Zaju de Feng Xue y Liangzhou Ci

Anoche, Fan Bing se vengó y Shazhou defendió el estado de Liang.

Las nueve curvas del río Amarillo ahora han regresado a la dinastía Han, y la Gran Muralla está llena de sangre.

Liangzhou Ci (Zhang Ji)

Tang Zhangji

En la ciudad fronteriza, los gansos vuelan bajo al anochecer y los espárragos se juntan gradualmente.

Han pasado innumerables campanas y platillos, y tienes que llevarlos a Anxi.

Anotar...

1. Qi (Qi): Desierto de Gobi.

2. Bailian: seda candente. Esto generalmente se refiere a la seda. Anxi: nombre del lugar. La ciudad de Tangfang tiene el Protectorado de Anxi y está ubicada en Kuqa, Xinjiang. También gobierna las cuatro ciudades de Qiuci, Yanqi, Yutian y Shule. En el sexto año de Zhenyuan (790), se rindió a Tubo.

Haga un comentario de agradecimiento

"Liangzhou Ci" de Zhang Ji es el primero de los tres poemas. Las dos primeras líneas del poema describen la escena que tenemos ante nosotros e identificamos el lugar, la hora, el clima y la estación. La primera frase, "Los gansos salvajes vuelan bajo al anochecer en la ciudad fronteriza", llama la atención de la gente sobre un grupo de gansos salvajes que vuelan bajo. La gente ve que el lugar donde vuelan los gansos salvajes es la ciudad fronteriza, es el anochecer. , y el clima está nublado y lluvioso. La segunda frase, "Los espárragos han comenzado a crecer", llama la atención de la gente hacia una caña en ciernes, indicando que es un manantial cálido debido al crecimiento de la caña. Las dos primeras oraciones: escribe sobre la vista del cielo en la ciudad fronteriza. El paisaje terrestre que domina la ciudad fronteriza tiene una vista panorámica. Las dos últimas líneas del poema extienden el ámbito del poema al otro lado del vasto y distante desierto, siempre alejando el pensamiento del poema fuera de la vista.

La tercera frase, "Innumerables campanas volando sobre la morrena", trata sobre un grupo de camellos que transportan mercancías y se mueven lentamente en el desierto, pero no hay camellos ni escoltas en la frase. La única imagen es un camello. campanas flotando desde el desierto. Éste es el maravilloso uso de utilizar el sonido para transmitir sombras y utilizar el sonido para ver la forma. Aquí, siempre que escribas el sonido de la campana, el sonido y el color de la asociación lo transformarán en una imagen, y aparecerá en tu mente la imagen de una caravana de camellos alejándose. El poema "Las palabras de Mao son invisibles, pero uno llora por conocer a alguien" ("Lingfeng recolecta medicinas para componer poemas"), el poema "Cómo regresar a la aldea de Yijiang por la noche" ("Río de otoño"), el poema de Bai Juyi "Cuando Por la noche nieva mucho, escucho el sonido del bambú" ("Noche nevada").

El autor se sintió atraído por las campanas de los camellos porque su escritura poética se convirtió en una cadena de campanas flotando en el desierto. Debido a que estaba en un pueblo fronterizo, sus ojos se hundieron. Su corazón extremadamente apesadumbrado había desaparecido gradualmente en el desierto occidental junto con las campanas de los camellos, y voló a la Cuarta Ciudad de Anxi (el lugar que ahora gobierna Kuqa, Xinjiang), aunque estaba muy lejos de la vista. La última línea del poema, "Quieres practicar en Anxi", refleja los sentimientos del autor y también es el punto culminante del poema.

Después de la rebelión de la dinastía Tang, los estados y condados orientales de Longyou Road (que ahora gobierna el oeste de Longshan hasta el oeste de Xinjiang) cayeron en manos de Tubo uno tras otro.

Este poema fue escrito durante el reinado de Changqing de Mu Zong (821-824). Cuando el autor tenía cincuenta años, Anxi había caído durante más de treinta años. Al escuchar las campanas de los camellos en dirección oeste, el autor que ha experimentado este evento histórico no puede evitar pensar en el declive del destino nacional y la Ruta de la Seda que pasa por el Corredor Hexi, y por lo tanto imagina que este equipo de camellos en dirección oeste aún debería tomar este camino hacia Anxi. En vano, Anxi ha sido durante mucho tiempo un país extranjero. Esta frase "Tienes que llevar una bolsa de ropa blanca e ir a Anxi a practicar" tiene un sinfín de emociones e indignación, y su significado oculto es infinito. En otro poema "Fortaleza de Jingzhou", el autor una vez elogió "la antigua belleza del borde de la carretera, todavía recuerdo a Anxi". Comparándola con la frase "Ying Tuo" se puede comprender mejor el estado de ánimo del autor y ver la profundidad de su dolor.

Este poema se titula Liangzhou, por lo que algunas selecciones interpretan la palabra "ciudad fronteriza" en el primer poema como Liangzhou (hoy Wuwei, Gansu), y piensan que las dos primeras oraciones "escriben sobre la frialdad de "Anochecer de primavera". "Paisaje del estado" ("Poemas seleccionados de la dinastía Tang" publicado por Zhonghua Book Company), pero a juzgar por el tercer poema del mismo nombre, cuando Zhang Ji escribió este poema, Liangzhou había sido ocupada por Tubo. durante 60 años. Liangzhou no puede escribirlo. Liangzhou Ci es solo un nombre musical que fue popular en los años de Kaiyuan y Tianbao. Los poetas de la próspera dinastía Tang, como Wang Han, Wang Zhihuan, etc., tenían poemas basados ​​en letras de Liangzhou, pero las letras basadas en este tipo de música no eran necesariamente de Liangzhou. Conectémoslo con el segundo poema con el mismo título: "Cuando la puerta de la antigua ciudad está abierta, los soldados Hu a menudo rodean la pila de arena. Las patrullas deben hacer que los invitados se vayan temprano y que lleguen sanos y salvos en todo momento". La "ciudad fronteriza" de la que se habla en este poema debería ser simplemente una ciudad frente al desierto durante el enfrentamiento con el Tíbet. Ésta es una cuestión que es necesario identificar a la hora de comprender y apreciar este poema.