Un poema con un topónimo
El viejo amigo se despide de la Torre de la Grulla Amarilla del Oeste. Los fuegos artificiales descienden a Yangzhou en marzo.
Navegación solitaria, sombra lejana, cielo azul, sólo el río Yangtsé fluye en el cielo.
Jia Dao cruzó Sangqian en la dinastía Tang
La casa de huéspedes está en Bingzhou, y la familia ha estado en casa durante diez heladas, y recuerdo Xianyang día y noche.
Crucé el río Mulberry en vano, pero esperaba que Bingzhou fuera mi ciudad natal.
"Canción de la luna del monte Emei" de Li Bai
La sombra otoñal en forma de media luna del monte Emei entra en el río Pingqiang.
Qingxi fue a las Tres Gargantas por la noche y se perdió Yuzhou.
"Send to Yuan Ershi'an" de Wang Wei también se conoce como "Chengwei Song".
Weicheng es una ciudad de polvo ligero y lluvia, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Cuando apreciamos la poesía antigua, a menudo nos encontramos con muchos topónimos, que parecen inseparables. Los topónimos son sustantivos de entidad, mientras que los poemas son obras literarias que expresan principalmente sentimientos y crean concepciones artísticas. Si el uso de topónimos en poesía puede mejorar la concepción artística o debilitar la destrucción, nuestra respuesta es la primera, porque el poeta necesita señalar dónde y qué tipo de entorno despierta su interés, lo que requiere el uso de topónimos en caso contrario; , todas las descripciones se perderán. Todos se convertirán en árboles sin raíces y agua sin fuentes. "Amarre en el puente Maple por la noche" de Zhang Ji en la dinastía Tang es un poema popular. La tercera oración, "Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu", es una oración narrativa que señala la ubicación con una expresión sencilla. Pero con esta frase, la escena descrita en las dos primeras frases de "la luna se pone, el cielo se cubre de pezuñas negras y escarcha, y los pescadores del pueblo duermen tristes" se puede unir a la escena de forma hermosa; Debido a esta frase, se introduce la siguiente frase, "Campana de medianoche", "Llamando a un barco de pasajeros" que cuenta por completo la historia completa sobre el entorno específico del aquí y ahora.
Ahora permítanme dar algunos ejemplos y hacer un pequeño análisis sobre Qilu, Qijue y estilos antiguos para ilustrar.
El primer año del reinado del emperador Guangde (763 d.C.) supuso el fin de la rebelión de Anshi, que duró muchos años. Los rebeldes colapsaron debido al suicidio de su líder Shi Chaoyi, se rindieron a la dinastía Tang y recuperaron las regiones norte y sur centradas en Jicheng (ahora Gyeonggi). Esta buena noticia llegó a Du Fu, que vivía en Zizhou (ahora condado de Santai, Sichuan) en ese momento. No pudo contener su alegría interior y no pudo evitar escribir el famoso poema de siete caracteres "Ambas orillas del río Amarillo". Recapturado por el ejército imperial". La primera frase es "¡Noticias desde esta lejana estación del Oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado!", y comienza con dos nombres de lugares. Debido a que Yizhou está al sur del paso de Jianmen, se llama "Jianwai". Se puede ver que el poeta estaba a miles de kilómetros de distancia cuando escuchó la noticia. Otro topónimo, "Jibei", se refiere al área recuperada con Ji Cheng como centro, lo que indica el contenido del mensaje. Las siguientes cinco frases son: "Al principio, no podía evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde estaban mi esposa y mi hijo? No había ni rastro de tristeza en sus rostros. Sin embargo, empaqué mis libros y poemas frenéticamente. Cantando en voz alta I Song, bebe mi vino, llévame a casa en un verde día de primavera”. Representa vívidamente el estado de ánimo de sorpresa y preparación del poeta para regresar a casa. Las dos sentencias siguientes entrarán en vigor de forma inmediata.
"Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur, luego hacia el norte - ¡hasta mi propia ciudad!". Aquí las emociones son tan intensas que se utilizan cuatro topónimos seguidos para explicar el viaje de regreso a casa. De Zizhou a Sichuan, hay que pasar por el río Fujiang, el río Jialing, el río Yangtze y otros ríos, por lo que se utiliza "cruzar el desfiladero de Wu bajo la presa" para representar este viaje. "Xiangyang Xialuoyang", dos topónimos comunes aquí representan la avenida entre el norte y el sur en ese momento. Comienza en Jiangling en la orilla norte del río Yangtze, pasa por Jingmen y Xiangyang, sale de la cuenca de Nanyang y llega a Luoyang. Estos cuatro nombres de lugares, dos pares antes y después, terminan con el mismo sonido, que es más fácil de recitar, y las sílabas son fuertes y hermosas. Todo el poema utiliza seis nombres de lugares. Los críticos de poesía anteriores elogiaron esto y dijeron: "El sujeto y el objeto son muy ricos y él es realmente bueno (en este caso, gobernando) a muchas personas". > Mire nuevamente "La larga marcha" de Mao Zedong. Estas siete leyes están llenas de optimismo revolucionario y son ampliamente recitadas. Las dos primeras frases, "El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición, Qianshan sólo tiene tiempo libre", se hacen cargo de la situación general con un impulso atronador. Se utilizaron uno tras otro cinco nombres de lugares: montaña Wuling, montaña Wumeng, río Dadu, río Jinsha y montaña Minshan, desplegándonos una imagen de la Larga Marcha. Hay miles de montañas y ríos en la Gran Marcha. ¿Por qué se eligieron estos cinco topónimos? Debido a que fueron lugares clave durante la Gran Marcha, contienen ricos hechos históricos y dan testimonio de la historia revolucionaria. En la geografía china, también es un topónimo importante con características geográficas distintivas. Es magnífico y está fuera del alcance de las montañas y ríos comunes. Todos los poemas que contienen estos cinco topónimos describen las características geográficas locales y esencialmente expresan la mente amplia de los soldados revolucionarios.
Cuando recitamos este poema revolucionario, un topónimo tras otro hace que nuestras emociones aumenten poco a poco y alcancen su punto máximo.
Las tres o cuatro frases de las siete rimas se denominan coplas, que prestan atención a la pulcritud de las antítesis. A menudo utilizan alguna antítesis de topónimo para expresar el interés del poeta. Por ejemplo, en "Climbing the Tower" escrito por Du Fu cuando estaba en Chengdu, dijo: "El agua brillante y sedosa de manantial flota entre el cielo y la tierra, como una línea de nubes en el Pico de Jade, desde la antigüedad hasta el presente." Subiendo las escaleras que dominan el claro arroyo y las montañas, es muy realista señalar estos dos topónimos. Jinjiang, ubicado en el sur de Chengdu, está aguas abajo del río Zouma, un afluente del río Minjiang. Se utilizaba para tejer brocados en la antigüedad y es más fresca que otras aguas. Por lo tanto, también se le llama Fuhe localmente. Leiyu es el nombre de una montaña. Durante la dinastía Tang, se estableció aquí un paso para controlar la carretera principal a las zonas tibetanas. Conectar los ríos con el espacio y conectar los pasos con el tiempo no solo hace que el diálogo sea preciso y estable, sino que también hace que el clima sea vigoroso y poderoso, lo que abre el camino para que los sentimientos del poeta se dirijan hacia abajo. Otro ejemplo son las dos frases escritas por el poeta patriótico Lu You de la dinastía Song: "Nieva en el barco por la noche y el viento otoñal se aleja del caballo de hierro". Esta es una frase famosa que se ha transmitido de generación en generación. las edades. Ferry de Guazhou y Paso Dashan, por lo que el poeta eligió dos nombres de lugares que tienen significados profundos. El primero está situado en la orilla norte del río Yangtze y al sur del condado de Jiangdu, provincia de Jiangsu. Es un vínculo importante que conecta el norte y el sur. Este último es un paso en las montañas Qinling al suroeste de Baoji, que bloquea la carretera principal a Guanzhong. Estas dos ubicaciones estratégicas, una de agua y otra de tierra, una al este y otra al oeste, fueron las líneas del frente de las dinastías Song y Jin en ese momento. El poeta expresa su entusiasmo patriótico a través de dos nombres de lugares; ambos lugares fueron visitados por el poeta durante sus primeros años en Zhenjiang y Nanzheng. Ahora, mirando hacia atrás, ¿por qué no hacerlo sentir triste y enojado, ya sea en el país o en sí mismo?
Qi Jue tiene solo cuatro líneas y 28 caracteres. Es corto, rico y profundo en contenido, con muchas obras excelentes, rico en sonido y emoción, y un sinfín de emociones. en la poesía clásica china. En este tipo de poema con un número limitado de palabras, ¿se pueden utilizar libremente los topónimos? Hay una oración muy común con nombres de lugares en poemas de cuatro caracteres, aunque no hace falta decir que dos, tres o incluso cuatro oraciones usan nombres de lugares. Esto se puede ver en las obras de escritores famosos de la dinastía Tang. hasta cinco topónimos consecutivos y seis. Ahora pongamos algunos ejemplos:
El lujo de las Seis Dinastías en Nanjing había desaparecido hacía mucho tiempo por la Dinastía Tang. Los poetas a menudo expresaban sus altibajos del pasado y del presente mediante nostalgia o visitas al pasado. . "Wu Yixiang" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, es una obra representativa de este tipo. El poeta es muy elogiado por escribir poemas en canciones populares, y este poema también tiene el significado de canciones populares. Sus primeros 20 días son "los pastos silvestres están en plena floración junto al puente Zhuque y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane". Los dos pequeños topónimos utilizados aquí tienen un profundo trasfondo histórico. Durante las Seis Dinastías, el Puente Zhuque era un puente de pontones sobre el río Qinhuai, también conocido como Zhuque Pit. Daba a la puerta sur de la Puerta Zhuque y era el punto clave de entrada y salida. Wuyi Lane se encuentra al sureste del puente Zhuque, no lejos del río Qinhuai. Es la residencia de Xie Xie, el rey noble más grande de la dinastía Jin del Este. La elección de estos dos lugares y el esquema de sus escenas de decadencia insinúa los profundos cambios en las zonas residenciales aristocráticas de la dinastía anterior, y prepara la transición a los próximos veinte años, cuando Lao Wang Xietang y Yan Qianfei entren en las casas de la gente común y corriente. medios artísticos. Es fácil hablar de los poemas y estos dos nombres de lugares todavía se utilizan, lo que nos da una sensación más local al leerlos hoy.
Poema de Li Bai "Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou desde la Torre de la Grulla Amarilla";
El viejo amigo se despide de los fuegos artificiales de la Torre de la Grulla Amarilla Occidental que se dirigen a Yangzhou en marzo.
Navegación solitaria, sombra lejana, cielo azul, sólo el río Yangtsé fluye en el cielo.
Este poema contiene los nombres de lugares durante treinta días. Las dos primeras frases explican el lugar de partida y el destino del huésped, y las dos últimas describen otros sentimientos, pero sólo la última frase señala que sólo el caudaloso río Yangtze fluye en el horizonte, lo que lleva la frustración del poeta al máximo. Se puede ver que este tercer topónimo es bastante crucial.
Jia Dao, un famoso poeta de la dinastía Tang, escribió un poema "Dusanggan". Cada frase contiene un nombre de lugar, que es bastante original. La cita de hoy sigue.
Siguiente:
La casa de huéspedes y el estado han estado en casa durante diez heladas, y recuerdo Xianyang día y noche.
Crucé el río Mulberry en vano, pero esperaba que Bingzhou fuera mi ciudad natal.
Bingzhou en la dinastía Tang se refiere al tramo superior del río Fenshui, y se cambió a Taiyuan en Kaiyuan. Xianyang está en Guanzhong, el río Shaanxi está en el norte de Shanxi y es el tramo superior del río Yongding. Los topónimos utilizados en el poema también pueden referirse a ellos en general. Binzhou se refiere al lugar donde vivían los poetas y Xianyang se utiliza para representar su ciudad natal. Debido a la falta de comida y ropa, el poeta vivía en el extranjero y a menudo extrañaba su ciudad natal. Quería irse lo antes posible, pero se vio obligado a ir más lejos. En ese momento, sintió que el lugar de residencia original era su ciudad natal. ¿Cómo expresar este corazón complejo y delicado? El poeta utiliza estos cuatro sencillos topónimos para contar toda la historia.
En los poemas de Li Bai, hay muchos lugares donde elogia la luna.
Cuando estaba a punto de dejar Shu a la edad de veintiséis años, escribió una canción "Mount Emei Moon Song" para despedirse de sus amigos. El poema original es el siguiente:
Las sombras otoñales en forma de media luna del monte Emei caen en el río Pingqiang.
Qingxi fue a las Tres Gargantas por la noche y se perdió Yuzhou.
El río Pingqiang, ahora conocido como río Qingyi, se origina en el lado este de las montañas Jinjia, fluye a través de la parte noreste del monte Emei y se une al río Minjiang en Leshan. La montaña Emei y el río de la montaña Pingqiang son paisajes famosos en esta zona. El poeta utiliza estos dos topónimos, que son a la vez escenas realistas e imaginación galopante, y expresan el amor en otros momentos a través de la sombra de la luna en el río. Los dos topónimos de la tercera frase indican el punto de partida y el viaje. Qingxi es el nombre traducido y pertenece al tramo inferior del río Minjiang. El Yuzhou en la cuarta oración es el área actual de Chongqing. Cuando Yuzhou abandona las Tres Gargantas, cuanto más avanza, más fuerte y profundo se vuelve. El vecino Shen Zufen comentó que este poema "alcanza el ámbito de ver el amor en el paisaje y mezclar las escenas". El paisaje escrito en el poema se expresa con la ayuda de nombres de lugares. En el poema se utilizan cinco topónimos de forma continua, pero son sutiles y suaves, lo que basta para mostrar la habilidad de este gran poeta en la selección de palabras. Los poemas de Du Fu son considerados como la historia de la poesía, también porque este gran poeta presta atención a las características geográficas de un lugar, por eso también se le llama mapa.