Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - ¿Qué significa este poema en el día de Año Nuevo?

¿Qué significa este poema en el día de Año Nuevo?

El primer día del mes lunar

Dinastía Song: Wang Anshi

El rugido de los petardos, el año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo y la gente está feliz. Bebí vino nuevo de vino Tusu.

Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.

Traducción

Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral hizo sonar el cuerno de Año Nuevo y la gente bebió felizmente el Tusu recién preparado.

Vino.

El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.

"Yuan Ri" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Anshi, un político de la dinastía Song del Norte. Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo. Expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política y está lleno de espíritu alegre y positivo.

Información ampliada "El sonido de los petardos tiene un año de antigüedad y la brisa primaveral trae calidez a Tusu". Lanzar fuegos artificiales el día de Año Nuevo es una antigua costumbre que continúa hasta el día de hoy. En las costumbres antiguas, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu, luego envolvía los restos en un paño rojo y lo colgaba en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga.

La tercera frase, "Miles de familias viven sus vidas", hereda el poema anterior, lo que significa que cada familia es bañada por los rayos del sol de la mañana a principios de primavera. La última frase describe la discusión reenviada. Colgar amuletos de melocotón también es una costumbre antigua. "Reemplace siempre los símbolos antiguos con melocotones nuevos" es un patrón de oración condensado y elíptico. La palabra "melocotón" se omite para el melocotón nuevo y la palabra "melocotón" se omite para el melocotón antiguo. Debido al límite en el número de palabras en cada oración, se usan indistintamente.

Los poemas de Wang Anshi están llenos de alegría y espíritu positivo, porque él era el primer ministro en ese momento y estaba implementando la nueva ley.

Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal, por lo que sus poemas eran particularmente alegres.

Este poema alaba el nacimiento de cosas nuevas tan enérgicas como la "brisa cálida de primavera"; el "mañana" brilla sobre "miles de hogares". Este no es un sol cualquiera, sino el comienzo de una nueva vida. Las reformas políticas han traído un futuro brillante al pueblo.

El final de la frase "a menudo cambian melocotones viejos por otros nuevos" expresa la satisfacción y alegría del poeta por la victoria de la reforma política y la mejora de la vida de las personas. Hay una profunda filosofía en ello, señalando que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Yuanri