Poemas antiguos y traducciones de "Yuan Ri"
Poemas antiguos originales y traducciones sobre el día 1 del Yuan
El primer día del mes lunar
Dinastía Song: Wang Anshi
El rugido de petardos, El año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Haz un comentario de agradecimiento
El primer día del primer mes lunar es el primer día del primer mes lunar. Yuan significa el comienzo, y el primer día del primer mes lunar es el comienzo de un yuan, por eso se le llama "Día del Yuan". Este es un poema-himno.
Este poema nunca rompe con lo viejo y lo nuevo, persigue el progreso y establece significado. Sin embargo, en poesía, la dinastía Yuan se utiliza para buscar: petardos, Tusu, melocotones nuevos, símbolos antiguos, etc. "El sonido de los petardos" significa que el sonido de los petardos después de permanecer despierto toda la noche marcó el comienzo de la primera mañana de enero. "Spring Breeze" dice que no es necesario hervir el vino para disipar el resfriado y las enfermedades. La primavera ahuyenta el frío. Ahora la gente sólo tiene que disfrutarlo. Las frases de "Qianmen" y "Zongba" dicen que cuando el sol naciente de Tongtong entra en miles de hogares, se insertan nuevos amuletos de melocotón en las puertas de cada casa, reemplazando a los antiguos ("melocotón nuevo" y "amuleto de melocotón viejo"). "Peach" es una estructura de carácter provinciano de nuevos encantos de melocotón, viejos encantos de melocotón e intertextualidad). Estas palabras se dicen sin esfuerzo y parecen casuales, pero todavía hay ingenio empresarial aquí. Cabe señalar que los primeros tres caracteres "hambre" están escritos y preparados para la cuarta oración. La palabra "Zongba" en la cuarta oración, dos palabras con un tono alto, debe leerse con atención y firmeza. Todo el poema está en esta frase. Aunque la oración se refiere literalmente a la selección de personal de la dinastía Yuan, insertando nuevos amuletos de durazno y reemplazando viejos amuletos de durazno, el significado es muy profundo. "Nuevo melocotón" significa nueva apariencia, nuevo espíritu, nuevo diseño y nueva vida. Al comienzo del nuevo año, la gente debe tomar una decisión y trabajar duro: este es el significado profundo de la frase "siempre intercambie talismanes viejos por melocotones nuevos". La frase "Zongba" parece ser una metáfora de enseñanza o persuasión. lealtad, despertar a personas que pueden estar relajadas o conciencia dormida: la búsqueda de una nueva vida y progreso.
"Yuan Ri" de Wang Anshi también muestra su magnanimidad y amplitud de miras. Una vez fue un dictador. Pasó de dos a nueve años en Xining, Song Shenzong (1000-1076), excepto menos de un año cuando se retiró a Jinling, donde se desempeñó como primer ministro. Se desconoce si la canción "Yuan Ri" fue escrita durante este período. Pero lo que sí es seguro es que éste es su poema posterior. En ese momento, no sorprende que fuera políticamente maduro, conocedor y tuviera los pensamientos y sentimientos de "miles de familias". "Miles de hogares son felices y armoniosos", quiere enviar felicidad y calidez a miles de hogares, en lugar de estar seguros y felices en casa. ¡Qué magnífica es su mente!
En sus últimos años, a Wang Anshi le gustaba escribir poemas cortos, elegantes y refinados, y se llamaban "Estilo Wang". Huang Tingjian, que llegó un poco más tarde que él, fue el que más admiró los poemas cortos de Wang Anshi y dijo: "Los poemas cortos de Gong Jing en sus últimos años son elegantes y hermosos, y eliminan ideas comunes. Cada vez que los satiriza, Se siente como si hubiera nacido entre los dientes y las mejillas". Wu Zhizhen, nativo de la dinastía Qing y editor de "Tunxi Yuyincong Hua" de Hu Zai, dijo: "Anshi tenía confianza, por lo que sus poemas eran justo lo que quería, y ya no eran sutiles... En sus últimos años, se dio cuenta del profundo y natural Interés... Anshi deja atrás el mundo, y su tristeza queda en paz "Lo que Wang Anshi quiere no es ser sutil y profundo, sino ser sutil. mantén la calma y la determinación". Esta es la característica de las cuartetas de cinco o siete caracteres de Wang Anshi, y también es la característica artística de este poema "Yuan Ri".
El origen de la palabra melocotón
Según el "Libro de las Montañas y los Mares", hace muchos años aquí existía un pueblo fantasma. Hay una montaña en medio de la ciudad fantasma y cientos de fantasmas la acechan. También hay un gran melocotonero que cubre tres mil millas en la montaña, con un gallo dorado en la copa del árbol. Cada vez que el gallo dorado canta por la mañana, los fantasmas que hacen el mal afuera por la noche serán conducidos de regreso a la ciudad fantasma. Los dos hermanos, Shen Tu y Lei Yu, son milagros y buenos para someter a los fantasmas. Restringen estrictamente las actividades de los fantasmas. Al final de cada año, se paraban bajo un gran árbol e inspeccionaban cientos de fantasmas.
Cuando ven un fantasma maligno que es dañino para las personas, lo atan con una "cuerda de caña de toldo" especial y dejan que los malvados dioses y tigres devoradores de fantasmas satisfagan su hambre y eliminen el daño a la gente. Sin embargo, las habilidades de Shen Tu y Lei Yu son limitadas. No pueden eliminar todos los espíritus malignos del mundo y no pueden garantizar la seguridad de todos los hogares.
Entonces el Emperador Amarillo anunció una orden para todo el país: en vísperas del Festival de Primavera, cada hogar debería tallar estatuas de Shen Tu y Lei Yu con mangos de melocotón y colgarlas frente a la puerta. en la víspera de Año Nuevo. Al mismo tiempo, se debe colgar una cuerda de caña en la parte superior de la puerta y se debe pintar un tigre en la segunda puerta para evitar la intrusión de monstruos.
Más tarde, la gente pensó que tallar madera era problemático, por lo que pintaron dos estatuas directamente sobre la madera de caoba, grabaron los nombres de Shen Tu y Lei Yu y las colgaron a ambos lados de la puerta esa tarde. de Nochevieja para ahuyentar a los malos espíritus y exorcizar fantasmas. Este es el símbolo original del melocotón.
Poesía antigua y traducción del Día del Yuan de 2 antiguos poemas del día de Año Nuevo: El "Día del Yuan" de Wang Anshi
Dinastía Yuan - Wang Anshi (Dinastía Song del Norte)
El rugido de los petardos, el viejo El año nuevo ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del Año Nuevo y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Año Nuevo de la Familia Tian——(Dinastía Tang) Meng Haoran
Anoche luché hacia el norte y hoy partí desde el este;
I Tengo cuarenta años. Aunque no tengo un puesto oficial, me preocupa la agricultura.
El padre ara los campos de moreras y la azada de loto sigue al pastorcillo;
Tian dijo que el clima de este año es * * * abundante.
Traducción
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Anotar...
Día de enero: El primer día del primer mes lunar, que es el Festival de Primavera.
(2) Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Un año Excepto: ha pasado un año. Excepto que falleció.
(3) Tusu: "Se refiere al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una antigua costumbre de Año Nuevo. El primer día del Año Nuevo, toda la familia bebe este vino empapado en hierba Tusu para celebrar el año nuevo. Para alejar a los malos espíritus y prevenir enfermedades, longevidad.
(4) Qianhu: Describe muchas casas y una población densa. Wanwan: Aspecto brillante y cálido.
5. Tao Zi: Talismán. Tao es una costumbre antigua. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shen Tu y Lei Yu en un tablero rojo y los cuelga junto a la puerta para protegerse del mal. espíritus.
Día de Yuan. El antiguo poema y traducción de "Día de 3 Yuan" significa un día auspicioso; ver "Shu Shun Dian" en el primer día del primer mes lunar: "El mes es el El primer día, y el Pabellón Shun está en Wenzu. "Kong Chuan: "Yuezheng, el primer mes; enero, el último día. ”
El primer día del mes lunar
Dinastía Song del Norte Wang Anshi
Además del sonido de los petardos, la brisa primaveral envió calor a Tu Su.
Miles de familias están muriendo,
Siempre reemplace los melocotones viejos por otros nuevos. El año pasó con el sonido de los petardos y el vino Tusu se disfrutó con la cálida brisa primaveral. p>
El sol naciente brilló en miles de hogares, y todos quitaron los viejos símbolos de la flor de durazno y los reemplazaron por otros nuevos.
Explicación básica del Día del Yuan
. (1) Se refiere a un día auspicioso. "Biografía de Han Shu·Wang Mang": "Es el primer día de Wuyin y el décimo día de Wuyin. Es el aniversario de bodas, por lo que mucha gente no lo sigue". él. "; nota de Yan Shigu: "Yuan Hao. "
② Se refiere al primer día del primer mes lunar. "Shu Shun Dian": "El mes es el primer día y el orden está en Wen Xiangzu. ”
Enero, el primer día del primer mes lunar, es el tradicional Festival de Primavera chino. En este día, China tiene muchas actividades folclóricas tradicionales, incluida la publicación de coplas y dioses de las puertas del Festival de Primavera, y el lanzamiento de petardos. en Nochevieja.