Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Acerca del Tratado de Shimonoseki.

Acerca del Tratado de Shimonoseki.

Tratado de Shimonoseki.

Primero

China reconoce que Corea del Norte es de hecho un país completamente independiente, por lo que sus sistemas independientes, como la ceremonia de contribución nacional a China, serán abolidos en el futuro.

Párrafo segundo

China gestionará los derechos de apertura local, y todas las fortalezas y fábricas de armas de esta zona, así como todos los bienes públicos, serán cedidos a Japón para siempre.

Primero, la parte sur de Fengtian dentro de la línea divisoria traza el río Yalu hasta la desembocadura del río Anping, y la desembocadura del río se divide en Fenghuang, Haicheng, Yingkou y el sur de la línea punteada. línea. Todas las ciudades antiguas están incluidas dentro de la línea divisoria. Después de que la línea llega al río Liaohe en Yingkou, va río abajo y termina en Haikou, con el centro del río como límite. También están incluidas en el territorio cedido la costa sur de la bahía de Liaodong y la costa norte del mar Amarillo, así como todas las islas pertenecientes a Fengtian.

2. Toda la isla de la provincia de Taiwán y todas las islas afiliadas.

3. Las islas Penghu son islas ubicadas entre 190° y 120° de longitud este y entre 33° y 24° de latitud norte en Green, Inglaterra.

Sección 3

Tras la aprobación de este Acuerdo para el intercambio de las fronteras trazadas en el mapa mencionado en el párrafo anterior y adjunto a sus respectivos mapas, los dos países deberán cada uno nombrar dos o más funcionarios Formar un comité de delineación de límites públicos para realizar estudios del sitio y determinar la delineación de límites. Si surgen dificultades e inconvenientes debido a la topografía o geografía de las fronteras nacionales, todos los Miembros deberán realizar los cambios apropiados. Se espera que todos los miembros se ocupen de los asuntos fronterizos lo más rápido posible con miras a completar su trabajo dentro del año siguiente a su nombramiento. Sin embargo, si hay alguna delimitación adicional por parte de los Miembros, los dos Gobiernos harán dicha delimitación de conformidad con este Acuerdo antes del reconocimiento.

Sección 4

China entregó más de 20.000 taels de plata a Japón como compensación militar. Éste se paga en ocho cuotas. El primer pago de 52 millones de RMB se realizará dentro de los seis meses posteriores a la aprobación del canje en virtud de este Acuerdo. El segundo tramo de 52 millones de yuanes se pagará dentro de los doce meses siguientes al canje del acuerdo. El importe restante se dividirá en seis partes iguales y se pagará anualmente. Así es como se hace: la primera parte igual del pago de cada año se paga durante dos años. El segundo pago deberá realizarse en un plazo de tres años, el tercer pago en un plazo de cuatro años, el cuarto pago en un plazo de cinco años, el quinto pago en un plazo de seis años y el sexto pago en un plazo de siete años. Los Puntos Anuales se calcularán a partir de la fecha en que se apruebe el Intercambio en este Acuerdo. Después del primer pago de compensación, la cantidad impaga se paga a una tasa del cinco por ciento anual, pero corresponde a China decidir si paga la compensación en su totalidad o unos pocos centavos por adelantado. Si el canje puede reembolsarse íntegramente en un plazo de tres años a partir de la fecha de ratificación del tratado, los intereses pagados se deducirán del banco en dos años y medio o menos, y el resto quedará libre de intereses.

Sección 5

Después de aceptar el intercambio en este acuerdo, dentro de dos años, si los chinos locales están dispuestos a mudarse fuera del área cedida, pueden vender todas sus propiedades y retirarse fuera del límite. Sin embargo, aquellos que no se muevan al vencimiento del período serán considerados súbditos japoneses según corresponda. Además, una provincia de la Provincia de Taiwán enviará ministros de ambos países a la Provincia de Taiwán inmediatamente después de la ratificación de este Acuerdo, limitándose la transferencia a dos meses después de la ratificación de este Acuerdo.

Sección 6

Así, todas las alianzas entre China y Japón fueron rotas y abolidas. Después de la ratificación de este Acuerdo, China enviará un representante plenipotenciario lo antes posible, y Japón enviará un representante plenipotenciario para concluir un tratado de comercio y navegación y una carta de comercio terrestre. El nuevo contrato entre los dos países debería basarse en el acuerdo entre China y Tailandia. Desde el día en que el país aprobó el intercambio y antes de que se implementara el nuevo contrato, todos los barcos y barcos del gobierno japonés, civiles y comerciales se comercializaron por tierra. Este fue el trato más preferencial para China.

China cederá varios mandatos y se implementarán seis meses después de la fecha del sellado por los plenipotenciarios de los dos países.

En primer lugar, dado que China ha abierto sus puertos comerciales hoy, se debería permitir el establecimiento de nuevos puertos comerciales para que los súbditos japoneses vayan a residencias chinas en el extranjero y se dediquen a la producción de embarcaciones comerciales. Todos los puertos adicionales se manejarán de acuerdo con las regulaciones de Haikou, Kaishang o ciudades y pueblos del interior, y se disfrutarán de todas las condiciones y beneficios preferenciales. (1) Shashi, Prefectura de Jingzhou, Provincia de Hubei. (2) Área de Chongqing de la provincia de Sichuan. (3) Prefectura de Suzhou, provincia de Jiangsu. (4) Prefectura de Hangzhou, provincia de Zhejiang. El gobierno japonés tuvo que colocar funcionarios consulares en los puertos avanzados.

2. Los barcos japoneses deben navegar hacia el puerto inferior para transportar pasajeros y cargar carga: (1) De Yichang, Hubei a Chongqing, Sichuan. (2) Desde Shanghai, navegue hacia el río y canal Wusong e incluso hacia Suzhou y Hangzhou. Hasta que China y Japón lleguen a un acuerdo sobre las regulaciones de navegación, el transporte marítimo en el puerto de Shanghai estará sujeto a las regulaciones para los barcos extranjeros que ingresan a las vías navegables interiores de China.

En tercer lugar, si los súbditos japoneses que compran suministros en China continental desean almacenar temporalmente sus propios bienes o bienes enviados al continente por importadores, además de pagar todos los gastos de viaje, también pueden alquilar temporalmente el inventario del almacén.

En cuarto lugar, los súbditos japoneses tienen derecho a participar en diversas manufacturas artesanales en las ciudades portuarias del tratado de China y a enviar e importar diversas máquinas a voluntad, y sólo deben pagar los impuestos de importación prescritos. Como buen ejemplo, todos los bienes fabricados por súbditos japoneses en China, como los impuestos de transporte en el continente, la distribución de facturas de impuestos en el continente, los beneficios de almacenar paletas en el continente, etc., deben tratarse como si fueran importados a China. China por súbditos japoneses debería ser excluida.

Si de las circunstancias anteriores surge alguna concesión, se añadirá un contrato de fletamento, el cual se incluirá en el tratado de navegación y comercio a que se refiere este párrafo.

Sección 7

Las tropas de Japón estacionadas en China serán retiradas dentro de los tres meses siguientes a la aprobación del intercambio en este Acuerdo, pero se seguirán las disposiciones del párrafo siguiente.

Sección 8

Para garantizar que los términos del pacto se implementen estrictamente, China permitió que el ejército japonés ocupara y defendiera temporalmente Ahawa, provincia de Shandong. En China se pagaron la primera y segunda indemnizaciones estipuladas en este acuerdo y se permitió el intercambio de buques mercantes. Después de eso, el gobierno chino y el gobierno japonés determinaron un método integral y apropiado, utilizando los aranceles de los puertos del tratado como hipoteca para los intereses restantes, y a Japón se le permitió retirar sus tropas. Si China no determinara inmediatamente el método de la hipoteca, los japoneses no se retirarían antes del final de la indemnización de la dinastía Qing.

Sección 9

Después de que el intercambio sea aprobado por este Acuerdo, ambos países devolverán todos los cautivos en ese momento. China estaba a punto de regresar del cautiverio japonés y no sería maltratada ni arrojada a la delincuencia. China prometió liberar de inmediato a los sujetos japoneses que se cree que son espías militares o sospechosos de haber sido arrestados, prometió otorgar préstamos a los sujetos chinos involucrados en el intercambio de disparos con tropas japonesas y dijo a algunas empresas que no arrestaran sin autorización.

Sección 10

A partir de la fecha de ratificación del canje de este acuerdo, cesará la guerra por soldado.

Párrafo 11

Dado que este acuerdo fue aprobado por Su Majestad el Emperador de la Dinastía Qing y Su Majestad el Emperador de Japón, el 14 de abril del año 21 de Guangxu, es decir El 8 de mayo, año 28 de Meiji, Japón, se intercambiaron en Yantai. Esto será certificado por las firmas y sellos de los plenipotenciarios de los dos países.

Li Hongzhang, Ministro Plenipotenciario de Primera Clase, Ministro Imperial de la Dinastía Qing, Conde de Primera Clase Su Yi, Ministro de Comercio de Beiyang, Gobernador General de Zhili (con sello)

Li Daiqian, Ministro Imperial Plenipotenciario de la Dinastía Qing Embajador (con sello)

Ministro Plenipotenciario del Imperio de Japón, Primer Ministro, Segundo Conde Ito Hirobumi (sello)

Ministro Plenipotenciario del Imperio de Japón, Ministro de Asuntos Exteriores, otorgado dos veces al vizconde de primera clase Mutsu Guangzong (impreso)

El 23 de marzo, año 21 del reinado de Guangxu, escribí dos partes en Xiaguan.

17 de abril, 28 de Meiji

1895