Contrato de seguro
Contrato de Seguro 1 Parte A (Cliente):_ _ _ _ _ _ _
Dirección de la oficina:_ _ _ _ _ _ _
Parte B ( Fiduciario):_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección registrada:_ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Adquisiciones de la República Popular China" y la "Ley de Contrataciones de la República Popular China" De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Seguros, la Parte A y la Parte B, basándose en los principios de igualdad, voluntariedad, buena fe y mediante negociaciones amistosas, han llegado al siguiente acuerdo sobre encomendar a la Parte B la prestación de servicios de corretaje de seguros:
1 La Parte A acepta contratar a la Parte B como Corredor de seguros, la Parte B acepta proporcionar servicios de corretaje de seguros a la Parte A...
2. La Parte B se compromete a proporcionar los siguientes servicios de acuerdo con los requisitos de la Parte A durante el período de vigencia de este acuerdo:
1. Diseñar un plan de licitación de seguros de acuerdo con las necesidades específicas de la Parte A;
2. De acuerdo con el "Contrato Premium" De acuerdo con el principio de "regularidad y servicio de calidad", ayudamos a la Parte A a formular los detalles de la licitación y los estándares de puntuación, como términos de seguro, tarifas, condiciones preferenciales y servicios posventa, y. son responsables del seguimiento de la implementación.
3. Ayudar a la Parte A a firmar un contrato de servicio de seguro con la compañía de seguros de acuerdo con los documentos de licitación.
4. De acuerdo con los términos del contrato, ayudar a la Parte A. utilizar la unidad para manejar los procedimientos de seguros y asuntos de liquidación para garantizar la seguridad de los gastos financieros
5. Ayudar a la Parte A y a la compañía de seguros a resolver los problemas encontrados por los usuarios del vehículo en la operación real; Las disputas sobre reclamos de seguro ocurren o deben ser manejadas por el incidente de la Parte B, presentar sugerencias para el manejo, ayudar a la Parte A a preparar los documentos relevantes, negociar con la compañía de seguros en nombre de la Parte A dentro del alcance de la autorización y manejar los asuntos relevantes en todo momento. todo el proceso;
7. De acuerdo con la autorización de la Parte A, monitorear el proceso de seguro de la compañía de seguros, los precios de los seguros, los compromisos de servicio y los procesos de servicio de reclamos, e informar periódicamente la situación a la Parte A;
8. Comunicarse y coordinarse con compañías de seguros, asegurados y otras partes relevantes.
Tres. Responsabilidades de la Parte B:
Encomendada por la Parte A, la Parte B garantiza la seguridad de las unidades y vehículos asegurados de la Parte A mediante el diseño del plan de licitación, la consulta de políticas, la inspección posterior de políticas, la supervisión del lugar del accidente mayor y el análisis estadístico del vehículo. información sobre seguros, etc. La tarifa del seguro no será superior a la estipulada en el contrato, y los servicios de seguro prestados no serán inferiores a los estipulados en el contrato. y proporcionar sugerencias oportunas a la Parte A basadas en la implementación del contrato para garantizar la maximización de los intereses de la Parte A. Los detalles son los siguientes:
1. Salvaguardar lealmente los derechos e intereses legítimos de la Parte A durante la ejecución del acuerdo mientras mejora los términos del servicio, esforzarse por obtener la tarifa más baja dentro del alcance permitido por la política; ;
2. Responsable de brindar consultas sobre pólizas y negocios de seguros a la Parte A y a los usuarios de vehículos;
3. Revisar la póliza de seguro en función del monto asegurado y el precio ganador acordado en el seguro. contrato. Si hay errores, instar a la compañía de seguros a hacer correcciones de manera oportuna e informar a la Parte A periódicamente
4. Supervisar a la compañía de seguros para que cumpla concienzudamente el contrato de acuerdo con sus compromisos de servicio. Supervisar la respuesta de la compañía de seguros dentro de los 3 días hábiles posteriores a la recepción de quejas de los usuarios de vehículos de la Parte A sobre la calidad de los servicios de seguros, e instarlos a investigar y brindar una respuesta por escrito lo antes posible. Si los defectos no se solucionan dentro de los 3 días hábiles, la Parte B ayudará al usuario del vehículo a tomar las medidas correctivas necesarias para garantizar los derechos e intereses legítimos del usuario del vehículo de la Parte A en virtud de este contrato;
5. Después de que la unidad que utiliza el vehículo o la compañía de seguros notifica a la Parte A, en caso de un accidente grave, la Parte A debe acudir rápidamente al lugar lo antes posible y ser responsable de supervisar la investigación en el lugar, el rescate y el trabajo posterior para garantizar los derechos e intereses legítimos de la unidad que utiliza el vehículo de la Parte A;
6. Supervisar que la compañía de seguros lleve a cabo capacitación periódica en seguridad para los administradores de flotas y conductores de la Parte A;
7. resumir (declaraciones de liquidación de primas de vehículos de seguro) dentro de los 5 días hábiles posteriores al final de cada mes (extensión de los feriados legales) y (formulario de reclamo de accidente de vehículo de seguro) e informarlos a la Parte A.
8. Responsable de realizar una "reunión periódica de análisis de desempeño del contrato y calidad del servicio" a la que asistieron representantes de la compañía de seguros y de la Parte A dentro de los 65,438+00 días hábiles al final de cada trimestre y redactar un informe; al informe de análisis de la Parte A.
9. Un mes antes del final del primer año de seguro, escriba una propuesta de ajuste de seguro para el próximo año a la Parte A y sea responsable de su implementación después de obtener la aprobación de la Parte A. consentir.
10. Proporcionar servicios de orientación sobre reclamaciones a la unidad. Para reclamaciones en disputa o en las que la pérdida esperada supere los 50.000 yuanes (incluidos 50.000 yuanes), la Parte B es responsable del servicio completo de reclamaciones y los asuntos posteriores relacionados;
11. La Parte B acepta la supervisión de la Parte A y del propietario del vehículo. Si alguna de las siguientes circunstancias ocurre durante el trabajo, la Parte B será multada con XX yuanes cada vez:
( 1) No descubrir errores en las políticas a tiempo;
(2) Manejar negocios relevantes más allá del límite de tiempo mencionado anteriormente;
(3) Se confirma que las quejas de los usuarios de automóviles son ciertas;
(4) Otros errores de trabajo considerados por el departamento financiero o incumplimiento de contrato.
12. Si la Parte B causa pérdidas económicas directas a la Parte A debido a una falta grave de la Parte B, la Parte B será responsable de la compensación.
Cuatro.
Responsabilidades de la Parte A:
1. Una vez que el contrato de seguro entre en vigor, es responsable de notificar al propietario del vehículo que asegure de acuerdo con el contrato;
2. materiales relacionados con el asunto encomendado, y Proporcionar la asistencia necesaria en el proceso de prestación de servicios;
3. Designar una persona dedicada para ayudar a la Parte B en su trabajo;
4. ocurre un incidente que requiere que la Parte B maneje, notifique a la Parte B lo antes posible;
Cláusula de confidencialidad del verbo (abreviatura de verbo):
Excepto en las siguientes circunstancias, la Parte A y la Parte B no revelará a terceros las tarifas, planes de seguro y datos de reclamaciones obtenidos durante la ejecución de este Acuerdo y cualquier información confidencial:
1. p>
2. Proporcionarlo según lo requiera la ley o la jurisdicción; o
3. Notificar al asegurador que proporciona los servicios de seguros determinados de conformidad con este Acuerdo o
4. Obtener el consentimiento por escrito de la otra parte.
Esta cláusula tiene una vigencia de un año después de la terminación del presente acuerdo.
Verbo intransitivo carta:
Las cartas importantes enviadas a la otra parte deben entregarse por escrito o enviarse por correo certificado a la dirección de la oficina de la otra parte. Las cartas postales generalmente se consideran enviadas. por Llegará a la otra parte dentro de los 7 días hábiles posteriores a la salida.
Siete. Remuneración y honorarios:
1. Ambas partes acuerdan que después de que la Parte A transfiera el negocio de seguros a la Parte B, la Parte B recibirá comisiones relacionadas con el contrato de seguro de la Parte A del asegurador como remuneración y no cobrará ninguna tarifa. a la Parte A. costo.
2. Si la Parte A requiere que la Parte B proporcione servicios distintos a los encomendados por este Acuerdo, los asuntos específicos serán negociados y acordados por ambas partes.
Ocho. Resolución de disputas:
Cualquier disputa que surja de la ejecución de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, podrá solicitar arbitraje ante la _ _ _ _ _ _ _ Comisión Municipal de Arbitraje.
Nueve. Términos del acuerdo:
1. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Y el período de vigencia es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Sin embargo, si la póliza de seguro de vehículos de motor asegurada por cada unidad se encuentra dentro de los período de validez, si no se ha completado antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
2. Durante el período de validez de este Acuerdo, si cualquiera de las partes desea rescindir este Acuerdo por adelantado. , notificará a la otra parte por escrito con 30 días de anticipación y manejará adecuadamente las consecuencias.
3. Durante el período de validez de este acuerdo, si hay algún asunto pendiente, ambas partes podrán negociar para complementar o modificar los términos de este acuerdo. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo. .
X. De acuerdo con este acuerdo, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B un poder para que la Parte B lo utilice cuando maneje el seguro de la Parte A...
XI. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, cada parte posee dos copias y tiene el mismo efecto legal.
Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _Firma de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Responsable:_ _ _ _ _ _ _ Legal representante:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Ubicación de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2, Artículo 1 del Contrato de Seguro, la Parte A se compromete a describir y explicar verazmente la casa y sus alrededores a la Parte B, incluida la propiedad de la casa, el número de reparaciones de la casa, la propiedad gestión, seguridad pública, medio ambiente, etc. y responder con sinceridad a las consultas pertinentes de la Parte B; de lo contrario, se considerará fraude.
Artículo 2 Si la Parte A no proporciona a la Parte B una casa de alquiler dentro del tiempo especificado en este contrato, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios_ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes p>
Artículo 3 Durante el período de arrendamiento, si la Parte A realmente necesita recuperar la casa para su propia residencia, deberá notificar a la Parte B por escrito _ _ _ _ _ meses de anticipación. Una vez rescindido el contrato, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios, que se calculará como el _ _ _ _ _ _% del alquiler total pagadero durante el período de arrendamiento restante.
Artículo 1 Durante el período de arrendamiento, si hay alguna demolición aprobada por el gobierno o mediante procedimientos legales normales, se implementará de acuerdo con las regulaciones nacionales de demolición y las regulaciones locales de demolición pertinentes.
Artículo 5 Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B realiza la decoración en la casa arrendada. Si la Parte B se muda de la casa durante el período del contrato por motivos de la Parte A, la Parte A, además de. responsabilidad por incumplimiento de contrato, la Parte B también deberá pagar una tarifa de decoración con descuento.
El descuento en los costes de decoración se determinará mediante negociación entre ambas partes. Si hay alguna objeción, se aplicará el estándar de compensación más alto para los costos de renovación de las casas demolidas del gobierno popular local a nivel de condado o superior.
Artículo 6 La Parte B pagará el alquiler según lo estipulado en este contrato. Si la Parte A se niega a pagar el alquiler sin motivos justificables, la Parte B no será responsable del retraso en el pago del alquiler.
Artículo 7 Durante el período de arrendamiento, si la Parte B necesita cancelar el contrato de arrendamiento, la Parte B debe notificar a la Parte A por escrito con _ _ _ _ _ _ meses de anticipación.
Si ambas partes acuerdan rescindir el contrato, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios calculada como el _ _ _ _ _ _% del alquiler total pagadero durante el período de arrendamiento restante.
Artículo 8 Durante el período de arrendamiento, si la Parte B cambia la estructura y uso de la casa sin el consentimiento de la Parte A, causando daños a la casa y al equipo arrendado de manera intencionada o negligente, será responsable de restaurarla. devolverlo a su estado original o compensar pérdidas económicas. Si la Parte B necesita decorar paredes, instalar ventanas o puertas de seguridad, debe obtener el consentimiento previo de la Parte A. Si se requiere aprobación del gobierno, la construcción debe ser aprobada por los departamentos pertinentes antes de la construcción.
Artículo 9 Cuando expire este contrato, los equipos y elementos decorados e instalados por la Parte B en la casa podrán transferirse a la Parte A con un descuento. Si las dos partes no logran llegar a un acuerdo, la Parte B demolerá la casa y la restaurará a su estado original dentro de _ _ _ _ _ _ días después de la expiración del contrato. Si excede los _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ días, la Parte A tiene derecho a conservarlo gratuitamente o desmantelarlo por sí misma. Los costos de desmantelamiento correrán a cargo de la Parte B dentro de un rango razonable.
Artículo 10 De acuerdo con las disposiciones de este contrato, cuando este contrato se rescinda o expire anticipadamente, la Parte B trasladará todos los equipos y artículos dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de recepción de la notificación formal por escrito. de la Parte A. divorcio, salvo acuerdo en contrario de ambas partes. Si es realmente difícil para la Parte B encontrar otra casa en el corto plazo o existen otras circunstancias especiales, la Parte A permite a la Parte B extender el período por 0 días, pero la Parte B pagará el alquiler completo de una vez de acuerdo con el alquiler pactado en este contrato. Si la casa aún permanece dentro de los _ _ _ _ _ _ días después de la reubicación y las dos partes no logran llegar a un acuerdo, se considerará que la Parte B ha renunciado a la propiedad y la Parte A se encargará del asunto.
Artículo 11 Si la Parte B no se muda después de que expire el contrato de arrendamiento o se rescinda el contrato, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas económicas sufridas por ello.
Artículo 12 Si la Parte B necesita renovar el contrato de arrendamiento después de que expire el período de arrendamiento, la Parte B notificará a la Parte A por escrito con _ _ _ _ _ días de anticipación. La Parte A notificará a la Parte A _ _ _ _. _ a partir de la fecha de recepción de la notificación por escrito. _ días para plantear objeciones o negociar con la Parte B para renovar el contrato de arrendamiento si la Parte A no da una respuesta por escrito dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de recepción de la Parte; Notificación escrita de B, la renovación del contrato de arrendamiento por parte de B se considerará incumplimiento. Este contrato se extenderá automáticamente a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
Artículo 1 Cuándo expira el contrato de arrendamiento, la Parte B tiene prioridad para alquilar bajo el mismo alquiler.
Artículo 11 La fuerza mayor se refiere a condiciones naturales objetivas que no pueden preverse, evitarse y superarse.
Artículo 15 Si la Parte A o la Parte B o una de las partes no pueden cumplir o cumplir plenamente las obligaciones pertinentes estipuladas en este acuerdo debido a fuerza mayor, las Partes A y B no serán responsables por el incumplimiento del contrato. . Sin embargo, en caso de fuerza mayor, una o ambas partes notificarán a la otra parte la situación dentro de _ _ _ _ _ _ días después de que ocurra la fuerza mayor y proporcionarán pruebas de los departamentos pertinentes. Dentro de un plazo razonable después de eliminados los efectos de la fuerza mayor, una o ambas partes continuarán ejecutando el contrato.
Artículo 16 Si la fuerza mayor continúa por más de _ _ _ _ _ _ meses, cualquiera de las partes tiene derecho a resolver unilateralmente el contrato.
Artículo 17 Durante la ejecución del contrato, si la casa tiene goteras, se derrumba o la casa se considera peligrosa, u otras razones hacen que la Parte B no pueda vivir y vivir normalmente, antes de que la Parte A complete el reparaciones o reparaciones, la Parte A deberá reducir el alquiler para este período.
Artículo 3 del Contrato de Seguro Parte A: Shenzhen XX Co., Ltd.
Parte B: Sucursal de Shenzhen de la People's Insurance Company of China Co., Ltd.
Basándose en el principio de cooperación leal y desarrollo común, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociaciones amistosas sobre los asuntos de seguros de vehículos de motor de XXXX a XXXX del Partido A:
Artículo 1 Propósito de la cooperación
El negocio de automóviles de la Parte A se combina con el seguro de vehículos de motor de la Parte B para lograr el propósito de ventas de automóviles y seguros y lograr el desarrollo común de ambas partes.
Contenido de la cooperación del artículo 2
1. La Parte A se compromete a asegurar los vehículos de la Parte B bajo el nombre de la empresa (el área de seguro específica y la marca del vehículo se negociarán por separado entre ambas partes), y proporcionará a la Parte B la información completa del vehículo.
2. El tipo y monto del seguro para los vehículos de la Parte A serán determinados por la Parte A, incluido el seguro de pérdida de vehículos, seguro de responsabilidad civil, robo de vehículos y rescate de emergencia, etc. (El tipo de seguro específico y el monto asegurado estarán sujetos a la póliza de seguro original)
3. El período de seguro de la Parte B para los vehículos de la Parte A es de un año a partir de la fecha del seguro. Si los elementos del seguro del vehículo de la Parte A cambian durante este período, la Parte A notificará a la Parte B por escrito.
Cuatro. La Parte B proporcionará a los vehículos de la Parte A servicios de seguros de alta calidad, como suscripción y liquidación de reclamaciones.
Artículo 3 Procedimientos de cooperación empresarial
1. Después de que la Parte A llegue a un acuerdo con la Parte B sobre el seguro de vehículos de motor de los vehículos a su nombre, las dos partes firman un acuerdo de seguro de vehículos. .
2. La Parte B definirá los vehículos a asegurar en función del diseño de la red de la Parte A y la propiedad de las placas de los vehículos a su nombre y, en principio, se utilizará como unidad el área a nivel provincial. .
En la unidad correspondiente, el seguro de los vehículos a nombre de la Parte A será en principio asegurado por la Parte B. En cuanto a qué unidades y cuántas unidades serán aseguradas por la Parte B, ambas partes pueden negociar y acordar.
La Parte B creará un equipo especial y designará a una persona dedicada a contactar al personal relevante de la Parte A para brindar capacitación sobre conocimientos de suscripción, límites de suscripción, condiciones y procesos de suscripción, compilación de información de suscripción y comentarios sobre la información de suscripción. y continuación Mantener comunicación sobre seguimiento de seguridad y otros asuntos.
Tres.
Los honorarios de suscripción del vehículo a nombre de la Parte A se determinan y cobran de la siguiente manera:
1. En el primer año de cooperación, las primas y el seguro de automóviles comerciales a nombre de la Parte A se basarán en las tarifas básicas aprobadas por la Comisión Reguladora de Seguros de China, y la póliza unilateral será XX. La parte A paga por adelantado la prima de acuerdo con este monto. Después del vencimiento de un año, la Parte B pagará una compensación por los vehículos asegurados que hayan vencido en el contrato en ese mes, y se utilizará XX veces el costo de compensación real de cada vehículo como prima real del vehículo. la prima pagada por adelantado después de deducir la prima real se devolverá a la Parte A. Cualquier parte insuficiente de la misma será compensada por la Parte A... de acuerdo con el principio de cálculo vehículo por vehículo y procesamiento total.
El seguro obligatorio se implementará de acuerdo con las regulaciones pertinentes sobre el estándar flotante de tarifas de primas del seguro obligatorio.
2 Después de un año, ambas partes pueden negociar y determinar el estándar de pago anticipado de la prima en función de la ocurrencia real de la prima en el año anterior, para evitar grandes reembolsos o reembolsos en la medida de lo posible.
Los métodos de reembolso incluyen reembolso en efectivo (la parte A proporciona la factura, la parte B corre con los impuestos), pago de primas, etc.
Si los vehículos vigentes de la Parte A se entregan por motivos comerciales, el contrato se considerará vencido y se incluirá en la liquidación de las primas de vehículos adeudadas en el período actual.
3. Método de pago de la prima: todas las empresas de seguros de automóviles deben emitir notas a la vista. Las pólizas a corto plazo pueden emitirse mensual o trimestralmente según las necesidades del cliente, y las pólizas a corto plazo se facturan diariamente.
4. Si el vehículo a nombre de la Parte A necesita ser cambiado o entregado, la Parte B será responsable.
4. Si un vehículo a nombre de la Parte A sufre una pérdida dentro del alcance de la póliza de seguro, ambas partes intercambiarán información activamente, y la Parte B determinará la pérdida en el momento oportuno y pagará la indemnización correspondiente. a la cuenta designada por la Parte A.
Artículo 4 Compromiso de servicio de reclamaciones de seguros
Según las necesidades de la Parte A y la particularidad de la industria de la Parte A, la Parte B realizará reclamaciones de seguros para vehículos bajo el nombre de la Parte A de acuerdo con los siguientes compromisos de servicio:
1. Servicios de perito electrónico y liquidador de reclamaciones electrónico
Dentro de tres (incluidos tres) accidentes unilaterales con pérdidas inferiores a 3.000 RMB dentro del Año de póliza (sin involucrar a terceros, excluyendo accidentes de estacionamiento) Inmunidad de procesamiento. Después de que el cliente llama al 95518 para informar el accidente, puede tomar fotografías de la escena del accidente de acuerdo con las instrucciones del 95518, que pueden reflejar la fotografía panorámica de la escena del accidente, el número de placa, la ubicación de la colisión y la extensión. del daño. Si excede X veces, después de la comunicación, nuestra empresa solicitará un acuerdo negociado en función de las circunstancias específicas.
2. Servicio de compensación rápida de una hora
Para accidentes unilaterales, la pérdida es inferior a XXXXX yuanes después de que el centro de evaluación de pérdidas remota de la Parte B determina la pérdida. Es necesario presentar cualquier material de reclamo. La compensación se pagará a la cuenta de la sala de máquinas [I 1] dentro de 1 hora para que el automóvil pueda repararse de inmediato.
Para la situación anterior en la que la Parte A envía información de reclamo por separado, el punto de recepción de la Parte B pagará la compensación a la cuenta de la Parte A dentro de 1 hora después de recibir la información.
Nota: Debido al tiempo de transferencia bancaria, los casos enviados después de las 15:00 de cada día se retrasarán hasta las 9:30 del día siguiente.
3. En caso de accidente en otro lugar, el siniestro se liquidará en el acto.
Después de que el cliente tiene un accidente en otro lugar, PICC P&C opera a través de la red de servicios de "seguro en otro lugar, liquidación de reclamos en el sitio" para brindar a los clientes servicios más rápidos y convenientes de "encuesta, determinación de pérdidas y resolución de reclamos", lo que permite a los clientes dondequiera que vayan, pueden disfrutar de servicios de reclamos convenientes, eficientes y unificados, desde informar un caso hasta recibir una compensación.
4. Las reclamaciones y compensaciones por colisiones durante el estacionamiento
La pérdida del vehículo de motor asegurado dentro de X tiempos (incluidos X tiempos) serán indemnizados por un tercero, pero si el tercero no se puede encontrar, no se renunciará a la exención xxXX%.
5. Servicio de indemnización directa a terceros
Si el vehículo asegurado por nuestra compañía causa daños a un tercero, si el asegurado se retrasa en el cumplimiento de su responsabilidad de indemnización, el tercero La parte puede reclamar directamente una compensación a la empresa. Si la empresa presenta un reclamo, la empresa pagará directamente la compensación dentro del límite.
6. Proporcionar garantía anticipada para gastos médicos de emergencia
Cuando un accidente de tráfico causa lesiones personales y las partes involucradas en el accidente no pueden adelantar costosos gastos de rescate médico, nuestra empresa presentará Cobertura total hasta límites.
7. Para los vehículos bajo el nombre de la Parte A, la Parte B unificará los requisitos para la presentación de materiales de reclamación, los plazos para la evaluación de daños y los plazos para la resolución de reclamaciones en todo el país, sujeto a los requisitos y plazos de Shenzhen. límites. Entre ellos, para los casos normales de daños puros al vehículo, la Parte B pagará la compensación a la cuenta designada por la Parte A dentro de X días hábiles después de que se presenten los materiales del reclamo.
8. Acuerdo de gestión de reclamaciones por daños importantes al vehículo
Si el vehículo sufre daños graves y el precio de reparación alcanza o supera el valor real del vehículo, ambas partes pueden negociar un acuerdo.
9. Trámites del Acuerdo de Alojamiento del Responsable del Accidente
En caso de que falten los trámites del responsable del accidente, es decir, si los clientes de la Parte A se van sin decirlo. adiós después de completar el proceso del accidente y no coopera con la Parte A en la recopilación de información relevante, la Parte A tendrá problemas para presentar reclamaciones e información, y la Parte B se adaptará a los procedimientos para los responsables del accidente.
10. Acuerdo sobre el manejo de casos de negativa a compensar
Si la Parte B se niega a pagar una compensación a la Parte A después de la investigación y la recopilación de pruebas, proporcionará a la Parte A las pruebas pertinentes obtenidas. .
11. Acuerdo de manejo de informes de horas extras
En vista de la particularidad de la industria de la Parte A, si la Parte B no informa el caso dentro de las XX horas porque algunos clientes no entienden cómo manejarlo. accidentes de seguros, la Parte A se compromete a no rechazar la compensación por este motivo.
12. Manejo de asuntos especiales en casos de pago de compensación
Para situaciones en las que la Parte A necesita una compensación especial, como la cuestión de otorgar un poder al beneficiario para la compensación del vehículo por parte. del préstamo hipotecario, excepto por pérdida total y Excepto por los requisitos especiales específicos del banco prestamista, la compensación aún se pagará a la cuenta proporcionada por la Parte A.
13. Para accidentes menores asegurados unilateralmente que ocurran a vehículos de la Parte A en la carretera, con el fin de proteger los intereses de la Parte A, el conductor involucrado obtendrá la “Carta de Determinación de Responsabilidad por Accidente de Tráfico” emitida por el tráfico. departamento de gestión tomar fotografías de toda la escena del accidente y la escena de la colisión, y proporcionar los documentos de reclamación relevantes (incluido el acuerdo de compensación, identificación, número de contacto) y los materiales. La Parte B realizará una compensación de alojamiento basada en la situación real con base en la información proporcionada por la Parte B. A.
14. Una vez solucionado el accidente, la Parte A puede solicitar a nuestra empresa por adelantado el segundo cargo de remolque incurrido cuando el vehículo a nombre de la Parte A es remolcado al departamento de control de tráfico. Para proteger los intereses de la Parte A, la Parte B proporcionará una compensación de alojamiento por el segundo costo de remolque incurrido en este accidente según la situación real.
15. Después de que ocurra un accidente de seguro, para los accidentes que estén cubiertos por el contrato de seguro, brindaremos servicios de consultoría legal gratuita, participaremos en la mediación y recomendaremos abogados a solicitud del cliente.
Artículo 4 del contrato de seguro: Parte A (mujer):
Parte B (masculino):
La Parte A y la Parte B eran originalmente marido y mujer , pero luego debido a discordia emocional Se divorció. La Parte A deberá adquirir el siguiente seguro de la compañía de seguros:
1. Seguro de vida total Life Supreme (tipo dividendo) [RMB por período, fecha de vencimiento del pago (año de pago), fecha de vencimiento del contrato, número de contrato de seguro. :] y seguro adicional de por vida para enfermedades críticas masculinas (RMB por emisión, fecha de vencimiento del pago, fecha de vencimiento del contrato, número de póliza: No:), por un total de RMB. Fecha de vigencia del contrato de seguro: año, mes, día. El solicitante y el beneficiario son la Parte A.
2. La Parte A compró Life Supreme Whole Life Insurance Co., Ltd. para los hijos nacidos durante el matrimonio de la Parte A y la Parte B en _ _ _ _ _ _ (Tipo de dividendo) [RMB por período, fecha de vencimiento del pago (año de pago), fecha de vencimiento del contrato, número de contrato de seguro:] y Seguro adicional de enfermedades graves para niños, crecimiento vital y recreación (RMB por período, fecha de vencimiento del pago). Fecha de vigencia del contrato de seguro: año, mes, día. El solicitante y el beneficiario son la Parte A.
Antes del divorcio, las primas de seguro de la Parte A y la Parte B y sus hijos fueron pagadas por la Parte A. Ahora que la Parte A y la Parte B se han divorciado, el Los niños son criados por la Parte B y la Parte A no tiene la obligación de proporcionárselos. La Parte B paga la prima del seguro. Para negociar y resolver el problema del pago de la prima del seguro para la Parte A y la Parte B y sus hijos, se establece este acuerdo. suscriben:
1. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B:
Prima del seguro La forma de pago es ().
(1) La Parte B pagará las primas de seguro de la Parte B y sus hijos a la Parte A _ _ _ días antes de la fecha de pago de cada seguro, y la Parte A continuará pagando las primas de seguro de la Parte B y sus hijos.
(2) La Parte B ayuda a la Parte A a ir al banco para abrir las cuentas correspondientes de la Parte A y la Parte B. La Parte B deposita las primas de la Parte B y sus hijos en las cuentas correspondientes y notifica Parte A _ _ _ días antes de la fecha de pago de la prima del seguro. Las primas se descuentan directamente de su cuenta bancaria.
Después de recibir la prima del seguro de la Parte B, la Parte A emitirá un recibo de manera oportuna y pagará la prima del seguro de la Parte B y sus hijos de manera oportuna.
En caso de cualquier responsabilidad de seguro contenida en el contrato y la póliza de seguro, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A, y la Parte A ayudará de inmediato a la Parte B en el manejo de los procedimientos de compensación.
El dinero del seguro devuelto después de que expire la póliza será cobrado por la Parte A y la Parte B será notificada dentro de _ _ _ _ _ días.
Una vez que expire la póliza del niño, el niño obtendrá el dinero del seguro.
2. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Si el contrato de seguro se suspende o rescinde por falta de pago de la Parte B, se reembolsarán las pérdidas del seguro causadas a la Parte A y a sus hijos. a cargo de la Parte B.
Si la Parte A no paga la prima a tiempo después de recibir la prima de la Parte B, lo que resulta en la suspensión o terminación del contrato de seguro, la Parte A asumirá las pérdidas de seguro de Partido B y sus hijos.
Los daños asegurados mencionados en los artículos 1 y 2 se basarán en el importe calculado por la compañía aseguradora en base al contrato de seguro suscrito con el tomador del seguro.
Además de la compensación por pérdidas aseguradas, la parte infractora también deberá compensar a la otra parte por daños y perjuicios en RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _(en mayúsculas:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ).
Los asuntos no resueltos entre ambas partes deben negociarse de manera amistosa.
Este acuerdo se realiza en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B. Entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
Partido A: Partido B:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.