Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - ¿Cuáles son algunos poemas que describen el hermoso paisaje de Sanya?

¿Cuáles son algunos poemas que describen el hermoso paisaje de Sanya?

Sintiéndome mal por la noche, conduje hasta Guyuan. El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.

2. Templo del Bosque de Bambú de Cangcang, las campanas suenan tarde. El sombrero de loto lleva el sol poniente, y solo las montañas verdes regresan a la distancia.

3. Hay pastos y flores silvestres al lado del puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada del callejón Wuyi. ?En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wang Xietang volaban hacia las casas de la gente común.

4. En las nubes blancas de la Montaña del Norte, el ermitaño se siente feliz. Cuando nos miramos, subimos alto y nuestros corazones siguen a los gansos salvajes.

5. Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas. Levanta una copa para invitar a la luna brillante y forma tres personas en las sombras.

6. El agua es toda de color verde pálido, a miles de pies de profundidad hasta el fondo. Hay peces y rocas nadando alrededor, que no tienen obstáculos incluso si los miras directamente.

7. La ventana contiene la nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.

8. El Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.

9. A miles de kilómetros de distancia, canta la oropéndola, el verde refleja el rojo, el pueblo de agua, la montaña y el viento de bandera del vino.

10. ¿Dónde está el agua? Las montañas y las islas se alzan altas.

(1). Leyouyuan

(Dinastía Tang) Li Shangyin

Sintiéndose mal por la noche, condujo hasta Guyuan.

El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.

Notas;

Leyouyuan: En el sur de Chang'an (hoy Xi'an), era la tierra más alta de la ciudad de Chang'an durante la dinastía Tang. El emperador Xuan de la dinastía Han estableció el Templo Leyou, también conocido como Jardín Leyou y Leyou Yuan. Súbelo para ver la ciudad de Chang'an. Leyou fue originalmente parte del Jardín Yichun en la dinastía Qin y obtuvo su nombre a principios de la dinastía Han Occidental. El "Libro de Han: Crónicas del emperador Xuan" registra que "en el tercer año del reinado de Shenjue, comenzó a disfrutar del jardín". En otras palabras, el nombre original de Leyou era "Jardín Leyou". La primera reina del emperador Xuan de la dinastía Han, Xu, murió después de dar a luz y fue enterrada aquí. Debido a que "Yuan" y "Yuan" son homofónicos, se pasó al Jardín Leyou. como "Leyou Yuan". Hay un registro sobre esto en "Guanzhong Chronicles": "El emperador Xu fue enterrado en Leyouli, condado de Chang'an, y se construyó un templo en el norte del estanque de Qujiang. Se llamaba Templo Leyou y lleva el nombre de Yuan ( "Crónicas de Chang'an" utilizó por error la palabra "entierro"". Según Ge Según las "Notas varias de Xijing" de Hong, "Los rosales crecen solos en Leyou y hay muchos árboles de alfalfa debajo de ellos", y " el viento sopla en ellos, haciéndolos solemnes y solemnes, y el sol brilla sobre las flores, haciéndolas radiantes". Por lo tanto, la alfalfa se llamó "Huai Feng", que era popular entre la gente en ese momento. También se le llama "Guangfeng " o "Lianzhicao". Se puede ver que las rosas y la alfalfa son flores y plantas distintivas en Leyouyuan. Hasta el cambio de la dinastía Tang media y tardía, Leyouyuan seguía siendo un buen lugar de visita para la gente de la capital. Al mismo tiempo, debido a su ubicación elevada y su fácil visita turística, los literatos solían venir aquí para escribir poemas y expresar sus sentimientos. Los poetas de la dinastía Tang dejaron casi cien cuartetas de perlas en Leyouyuan, que siempre han sido elogiadas por la gente. El poeta Li Shangyin es uno de ellos.

2. Cuando Li Shangyin tenía veinticinco años, el hijo de Linghu Chu, Linghu Tao, lo recomendó como Jinshi. Poco después de la muerte de Linghu Chu, se ganó el respeto de Wang Maozhi, quien se casó con su hija. a él. Debido a que Wang Maozhi era una figura importante en el Partido Li, Li Shangyin no pudo liberarse de la lucha partidista entre Niu y Li, y estaba extremadamente frustrado en la burocracia. El famoso poema "Le Youyuan" es un retrato fiel de su depresión. ánimo.

3. Significado: sentimiento

4. Malestar: disgusto, disgusto.

5. Cerca: pronto

Traducción:

Significado específico: A medida que se acerca la noche, me siento incómodo conduciendo por Leyouyuan, creo. Deja tus preocupaciones a un lado. Ver la puesta de sol es infinitamente hermoso, con una luz dorada brillante, pero ya casi está anocheciendo y, después de todo, el tiempo hermoso es corto. Cambiado a la primera persona: Por la noche, me sentí un poco incómodo, así que tomé un carruaje y fui a la antigua llanura de Leyou. En ese momento, vi el sol que estaba a punto de ponerse por el oeste. El resplandor del sol poniente brillaba sobre la tierra, que era infinitamente hermosa. Desafortunadamente, ya casi estaba anocheciendo y el hermoso sol se estaba desvaneciendo gradualmente.

Pensamientos y sentimientos

Li Shangyin vivió a finales de la dinastía Tang cuando el destino nacional estaba a punto de terminar. Aunque tenía ambiciones, no pudo implementarlas y estaba muy frustrado. Este poema refleja muy bien su estado de ánimo triste. Cuando el poeta subió a Leyouyuan para aliviar sus sentimientos "incómodos", vio una puesta de sol brillante y brillante y se llenó de emoción. Algunos piensan que el atardecer es un suspiro de lamento por la vejez, la pobreza y el fin de la luz, otros piensan que es el amor del poeta por la vida, la perseverancia en el mundo y su espíritu imperecedero, que es positivo y positivo; espíritu optimista. Durante miles de años, estos dos conceptos se han discutido interminablemente y no hay consenso.

(2) El envío del maestro Lingche

Liu Changqing (dinastía Tang)

Templo Cangcang Zhulin, la campana suena tarde.

El sombrero de loto trae el sol poniente, y sólo las verdes montañas regresan a la distancia.

Traducción: Por la noche, me sentía infeliz y conduje hasta Guyuan. El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya está anocheciendo.

Agradecimiento: Este poema refleja el estado de ánimo triste del autor. Cuando el poeta subió a Leyouyuan para aliviar sus sentimientos "incómodos", vio una puesta de sol brillante y brillante y se llenó de emoción.

Las dos primeras líneas de este poema, "Sintiéndome mal hacia la noche, conduje hasta Guyuan" señalan el momento y el motivo de la escalada a Guyuan. "Xiangwan" significa que está oscureciendo y "malestar" significa disgusto. El poeta estaba de humor melancólico. Para aliviar su aburrimiento, condujo para contemplar el paisaje y subió a la antigua llanura de Leyouyuan. Desde la antigüedad, los poetas y los poetas han sido sentimentales y reflexivos. Cada vez que suben a lo alto y miran a lo lejos, es más probable que despierten un sinfín de pensamientos: el dolor de la familia y el país, el sentimiento de la experiencia de la vida, los sentimientos de lo antiguo y. Los tiempos modernos y los pensamientos del hombre y la naturaleza a menudo están intrincadamente entrelazados y están llenos de miles de arrepentimientos, casi difíciles de describir. Tan pronto como Chen Ziang subió a la antigua plataforma de Youzhou, suspiró: "Pensando en el cielo y la tierra", que es probablemente el ejemplo más representativo. Li Shangyin condujo hasta Guyuan esta vez, no para buscar emociones, sino para aliviar su "malestar" actual.

Las dos últimas frases "La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero casi está anocheciendo" describen una imagen así: el resplandor brilla, la puesta de sol brilla en el cielo, las montañas son rojas y el clima es variado. . El poeta combina el sentimiento de la decadencia de los tiempos, el dolor de la decadencia de su familia y su país, y el dolor de su vejez en el paisaje bajo el crepúsculo y el atardecer. "Infinitely Good" es un cálido elogio por la escena bajo la puesta de sol. Sin embargo, con la palabra "solo", la escritura se tornó en una profunda tristeza. Este es el profundo lamento del poeta por su incapacidad para retener las cosas bellas. Estas dos frases son dichos antiguos con un profundo significado filosófico, que contienen el siguiente significado: La razón por la que el paisaje es tan encantador es que sólo parece infinitamente hermoso cuando está cerca del anochecer. Este suspiro casi aforístico tiene un significado profundo. Algunos piensan que el sol poniente es un suspiro de lamento por la vejez, la pobreza y el fin de la luz; otros piensan que es el amor del poeta por la vida, la perseverancia en el mundo; y su espíritu imperecedero, que es un espíritu positivo y optimista. De hecho, este lugar no es sólo un homenaje al escenario natural bajo la puesta de sol, sino también un suspiro a los tiempos. El poeta Li Shangyin previó la grave crisis social a través de la prosperidad temporal del Imperio Tang en ese momento, y usó esto para expresar su impotencia interior. El amplio y profundo significado filosófico contenido en estos dos poemas ha sido ampliamente citado en generaciones posteriores y aplicado a todos los aspectos de la sociedad humana, también se ha extendido, sublimado e incluso revertido, convirtiendo lo negativo en positivo, convirtiendo la decadencia en magia; significado completamente nuevo. Por lo tanto tiene un valor estético e ideológico extremadamente alto.

(3) Callejón Wuyi

Liu Yuxi (Dinastía Tang)

Hay pastos y flores silvestres al lado del puente Zhuque, y el sol poniente se pone en el Entrada del callejón Wuyi.

En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.

Traducción: Algunas hierbas silvestres están floreciendo junto al puente Zhuque, y sólo el sol poniente cuelga inclinado en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas que estaban bajo los aleros del director Wang y Xie An ahora han volado hacia las casas de la gente común.

Apreciación: Este poema expresa los profundos sentimientos del poeta ante los altibajos. El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, pero están cubiertos de maleza y el sol poniente se ha puesto. La escena desolada ya implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta. Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrinas para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida, los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso. Este poema es el segundo del famoso poema épico de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling".

(4) Otoño Sube a Lanshan y envía a Zhang Wu/Xianshan y envía a Zhang Zirong el 9 de septiembre

Meng Haoran (Dinastía Tang)

En las nubes blancas de Beishan, un ermitaño Autoplacer.

Mirándonos y tratando de subir alto, nuestro corazón volará con los gansos salvajes.

La tristeza surge al anochecer y la felicidad llega en el otoño.

Vi gente que regresaba al pueblo, cruzando la arena para descansar.

Los árboles en el horizonte son como bolsas de pastor, y las islas a la orilla del río son como la luna.

¿Por qué llevar vino para emborracharte en el Doble Noveno Festival?

Traducción: Frente a las ondulantes nubes blancas en la cresta de la montaña norte, yo, un ermitaño, puedo saborear la alegría por mí mismo. Intenté escalar la montaña sólo para ver a lo lejos, pero mi estado de ánimo ya se había ido volando con los gansos cisne. La tristeza es a menudo la emoción que provoca el anochecer, y el interés suele ser la atmósfera del otoño. En la montaña, a menudo veo gente que regresa al pueblo, camina por la playa y se sienta en el ferry para descansar y relajarse. Desde lejos, los bosques en el horizonte parecen la bolsa de un pastor y el banco de arena que domina el río parece una luna creciente.

¿Cuándo puedes traer vino aquí? Pasemos un buen rato y emborrachémonos durante el Doble Noveno Festival.

Notas:

1. Lanshan: Una obra es "Diez mil montañas". Wanshan, también conocida como montaña Hangao, también conocida como Fangshan y Manshan, se encuentra a diez millas al noroeste de Xiangyang, Hubei. Zhang Wu: En el primer trabajo "Zhang Zirong", la clasificación de los hermanos es incorrecta, Zhang Zirong ocupa el octavo lugar. Algunas personas sospechan que Zhang Wu fue culpa de Zhang Ba.

2. Dos frases de "Beishan": Tao Hongjing de la dinastía Jin escribió un poema en respuesta al edicto imperial preguntando qué hay en las montañas: "¿Qué hay en las montañas? Hay muchos blancos". Nubes en las montañas. Sólo puedo disfrutar, pero no puedo soportar dártelo." "Estas dos frases cambiaron de esto. Beishan: se refiere a la montaña donde Zhang Wu vive recluido. Norte: Uno es "esto". Ermitaño: se refiere a Zhang Wu. ?

3.Mirándose: mirarse de lejos. Pruebe: una palabra es "comienzo".

4. Frase “El corazón sigue”: también conocida como “El corazón vuela y vuela hasta la muerte”, “El corazón sigue a los gansos voladores hasta la muerte”, “El corazón sigue a los pájaros hasta la muerte”, etc.

5. Anochecer: Por la tarde, cuando el sol está a punto de ponerse. "Canciones de Chu·Tianwen": "Truenos y relámpagos al anochecer, ¿qué te preocupa? Si no eres estricto, ¿qué puede pedir el emperador?"

6. otoño. Poema de Jin Yin Zhongwen "Los nueve pozos de Nanzhou Huan Gong": "El día claro y único de otoño puede hacer feliz a la gente". Un poema es "Qingjing".

7. Regreso con los aldeanos: Uno es "Los aldeanos regresan".

8 Sha Xing: Uno es "dar forma", el otro es "pingsha". Ferry: Youdukou. El lugar donde se cruza el río.

9. Dos frases de "Tianbian": "Recompense al sirviente Yang sentado solo en la casa de la montaña" de la dinastía Sui Xue Daoheng contiene: "Los árboles en las llanuras distantes son como bolsas de pastor y los barcos en el agua distante son como hojas." Estas dos oraciones parecen ser así. Cambiadas en consecuencia. Bolsa de pastor: Bolsa de pastor. zhou: también llamado "barco".

10. He Dang: Palabra de discusión, equivalente a "Por qué no" o "Y si".

11. Festival del Doble Noveno: En la antigüedad, el nueve era el número yang definitivo. El 9 de septiembre se llama "Chongjiu" o "Festival Doble Noveno". Después de las dinastías Wei y Jin, era costumbre celebrar banquetes de alto nivel en este día.

(5) Bebiendo solo bajo la luna

Li Bai (Dinastía Tang)

Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.

Brindamos con una copa por la brillante luna y nos miramos como tres personas. ?

La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.

Mientras la luna está a punto de oscurecerse, debemos divertirnos hasta la primavera.

Mi luna cantora persiste, mis sombras danzantes se dispersan.

Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.

Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.

Notas:

"Poemas varios" de Tao Yuanming: "Si quieres hablar sin palabras, agita tu copa para persuadir a la sombra solitaria". Beber solo: beber, beber. Se refiere a beber solo.

Tres personas: se refiere a la figura bajo la luna, la figura en el vino y a mí. Cuando se trata de la luna, el autor y su figura son exactamente tres personas.

Sí: hacia

No entiendo: no entiendo, no entiendo. Bu Jie Yin: No puedo beber.

Estudiante: en vano, en vano.

Voluntad: y.

Disfrutar en primavera: Significa disfrutar en el tiempo aprovechando los buenos momentos de la primavera.

La luna se demora: La luna se demora por mi canción.

Fecha de la reunión: fecha de la reunión.

Miao (miao tercer tono): distante.

Sin cita a ciegas: nadie cercano a ti

Estudiante: en vano, en vano.

Ji Chun: Aprovecha el luminoso paisaje primaveral.

Despiadada: No es una relación mundana ordinaria, es una amistad que trasciende el mundo mundano. Viaje despiadado: un viaje que se olvida del mundo.

Yunhan: Galaxia.

Traducción: Bebo vino entre las flores, y sólo después de emborracharme descanso, tomando mis propias decisiones. No tengo familiares, ni amigos, y estoy solo. Levanté mi copa para invitar a beber a la luna brillante. La luna brillante, mi sombra y yo formamos tres personas. La luna no puede beber vino conmigo, y la sombra sigue en vano mi cuerpo. De momento, con la luna y las sombras, debería disfrutar del tiempo y aprovechar la buena tarde primaveral. La luna flota a mi alrededor cuando canto y las sombras bailan conmigo cuando bailo. Cuando estamos sobrios, podemos divertirnos y divertirnos, pero cuando estamos borrachos, inevitablemente estaremos separados. ¡Yue, me gustaría formar una amistad contigo que olvidará para siempre el mundo y se reunirá en la galaxia distante!