¿Cuáles son los 24 poemas de términos solares en la ceremonia inaugural de los Juegos Olímpicos de Invierno?
Texto original:
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. ? Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. ?
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes. ? Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.
Traducción:
La buena lluvia parece elegir la estación y caer en la primavera de todas las cosas. Con la brisa, entra tranquilamente en la noche. Delgada y densa, nutre todas las cosas de la tierra. Gruesas nubes oscuras oscurecían los campos y los senderos, y sólo un rayo de luz procedente del fuego de un barco pesquero en la orilla del río era particularmente brillante. Cuando llega la mañana, la tierra húmeda debe cubrirse con pétalos rojos y las calles y callejones de Golden Crown City deben ser un escenario colorido.
2. "Spring Equinox·Spring Breeze" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por el poeta de la dinastía Qing, Yuan Mei.
Texto original:
La brisa primaveral comienza con las flores de ciruelo en el jardín, y la primera son las flores de cerezo, albaricoque, durazno y peral. ?
En aquel pueblo profundo, me llegó la brisa primaveral.
La brisa primaveral se lleva las primeras flores de ciruelo en los jardines de Beijing y luego hace florecer las cerezas, los albaricoques, los melocotones y las peras, haciendo que la gente se sienta llena de vitalidad.
La llegada de la primavera también trae risas al campo. Soplaba la brisa primaveral y las flores y vainas en flor en los campos vitoreaban y alababan: "¡La brisa primaveral viene hacia mí!"
3. la dinastía Tang.
Texto original:
En el día de luto, la llovizna es como lágrimas; los peatones en la vía quieren morir. ?
Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan.
Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en la carretera estaban desesperados. ¿Puedo preguntar dónde van los lugareños a comprar alcohol para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.
4. Guyu - Uno de los cinco poemas "Ver a veinte hermanos abogando por la paz y el lenguaje de las flores fluye" de Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song.
Texto original:
En marzo, el viento y la lluvia lavaron las flores por toda la ciudad.
No sé si el vino Dongguo Qingming es como el té Xichuang Guyu.
Traducción:
Los amentos vuelan y la seda de araña nada. Marzo ya está a finales de la primavera y el viento y la lluvia están lavando las flores por toda la ciudad. No sé cómo se siente beber vino Qingming fuera de East City en lugar de beber té Grain Rain debajo de la ventana oeste.
5. Verano - de "Verano en Beichi" escrito por Wei en la dinastía Tang.
Extraído del texto original:
Las nubes verdes todavía contienen polvo y el loto redondo acaba de dispersarse.
Si no te molestas en abrazar, puedes tener celos de China.
Traducción:
Los bambúes verdes y frescos todavía están polvorientos y las flores de loto en el estanque han comenzado a emitir ráfagas de fragancia.
Aquí podrás deshacerte de tus preocupaciones, olvidarte de tus problemas y enfrentarte a la sombra con una preciosa copa de vino durante todo el día.