Acuerdo de transferencia empresarial
Cesionario: XXX (en adelante, Parte B), número de identificación:
Parte A , el inversor de la empresa XXXXXXXXX ubicada en XX Village, XX Town, transfirió voluntariamente su empresa de propiedad total, Cixi Henghe Town Jingyi Instrument Parts Factory, a la Parte B debido al desarrollo de otros negocios. Después de la negociación, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo de transferencia de la siguiente manera:
1. Asunto de la transferencia: todos los activos y derechos operativos de la propiedad única de la Parte A XXXXXXXX.
2. Monto y método de la transferencia: las Partes A y B realizaron un inventario de todos los activos de la empresa el 10 de febrero de 20xx y determinaron que el monto de la transferencia fue de 800 000 RMB, que fue transferido por la Parte. B una vez el 11 de febrero de 20xx se realiza el pago sexual a la Parte A.
Tres. Transferencia de derechos de administración y asunción de reclamos y deudas: La propiedad y los derechos de administración de XXXXXXXX serán propiedad de la Parte B a partir del 12 de febrero de 20xx, y los derechos de administración de la Parte A terminarán automáticamente. Los reclamos y deudas que surjan de la operación de XXXXXXXX antes de la fecha de transferencia seguirán siendo asumidos por la empresa transferida, y la Parte A asumirá la responsabilidad solidaria de los reclamos y deudas incurridos por la Parte B en la operación posterior a la transferencia; a cargo del Partido B y no tienen nada que ver con el Partido A.
IV. La Parte A deberá cooperar con la Parte B en el manejo de los procedimientos de transferencia y cambio de XXXXXXXXXXXX ante las autoridades industriales y comerciales de conformidad con la ley. Si el cambio no se puede realizar por motivos de la Parte A, la Parte A devolverá el monto total del dinero de la transferencia empresarial a la Parte B y pagará a la Parte B una multa de 50.000 yuanes...
5. Está firmado por la Parte A y la Parte B. Una vez firmado, se utilizará como base para solicitar a la autoridad de registro administrativo industrial y comercial el cambio de inversionistas.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Transferencia de Empresa Capítulo 2 Parte A:
Representante Legal:
Residencia:
Teléfono de contacto:
Parte B: Co., Ltd.
Representante legal:
Residencia:
Teléfono de contacto :
Artículo 1 La Parte A es el organismo de operación y gestión de la Bolsa y Cotizaciones Nacionales de Valores (en adelante, la "Bolsa y Cotizaciones Nacionales") y es responsable de organizar y supervisar la transferencia de acciones. de sociedades cotizadas y actividades conexas, y aplicación de la gestión de la autodisciplina. La Parte B es una empresa pública no cotizada aprobada por la Comisión Reguladora de Valores de China y ha solicitado que sus acciones coticen en la Bolsa y Cotizaciones de Valores Nacionales. La Parte B presentó una solicitud de cotización y los documentos relacionados a la Parte A, y obtuvo la licencia de cotización de la Parte A y la aprobación de la Comisión Reguladora de Valores de China.
El artículo 2 tiene por objeto regular la cotización de las acciones de la Parte B en la Bolsa Nacional de Valores y Cotizaciones y aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes "Medidas Administrativas", "Medidas Provisionales para la Administración de la Bolsa Nacional de Valores". and Quotations Co., Ltd.", las "Reglas Comerciales del Sistema Nacional de Cotizaciones y Bolsa de Valores (prueba)" y otras leyes y regulaciones, firman este acuerdo.
Artículo 3 Derechos de la Parte A:
(1) La Parte A tiene derecho a implementar acciones diarias contra la Parte B dentro del alcance de la autorización de las leyes, reglamentos administrativos y disposiciones pertinentes de la Comisión Reguladora de Valores de China, la Parte A, tiene derecho a gestionar la cotización, la transferencia pública y la terminación de la cotización de las acciones de la Parte B de acuerdo con las reglas comerciales, reglas detalladas, directrices y avisos de la Bolsa y Cotizaciones de Valores Nacionales (en adelante). denominadas "Reglas comerciales de la Parte A").
(2) La Parte A tiene derecho a cobrar tarifas de cotización de acuerdo con los estándares de cobro aprobados por la Comisión Reguladora de Valores de China.
Artículo 4 Obligaciones de la Parte A:
(1) La Parte A formulará las reglas comerciales de la Parte A de acuerdo con las leyes, reglamentos administrativos y disposiciones pertinentes de la Comisión Reguladora de Valores de China. y el Anuncio con prontitud proporciona garantía institucional para que la Parte B y otros participantes del mercado participen en las actividades del mercado.
(2) La Parte A es responsable de la operación y gestión del Sistema Nacional de Transferencia de Acciones, publicando información del mercado y proporcionando un entorno de información normal para la Parte B y otros participantes del mercado.
(3) La Parte A es responsable de proporcionar una plataforma de transferencia de acciones y servicios relacionados, organizar la cotización de las acciones de la Parte B y organizar las actividades de transferencia de acciones de la Parte B.
(4 ) La Parte A es responsable de proporcionar la divulgación de información. La plataforma de servicios organiza la divulgación de información del listado inicial de la Parte B y la divulgación de información diaria.
(5) La Parte A aceptará la consulta de la Parte B y proporcionará la orientación necesaria para sus operaciones de cotización de acciones.
Artículo 5 Derechos de la Parte B:
(1) La Parte B tiene derecho a consultar a la Parte A sobre las operaciones de cotización de acciones y aceptar la orientación de la Parte A.
(2) La Parte B tiene derecho a obtener la transferencia de acciones, la plataforma de divulgación de información y las instalaciones y servicios relacionados proporcionados por la Parte A.
Artículo 6 Obligaciones de la Parte B:
( 1) Parte B Acepta aceptar la supervisión y gestión diaria de la Parte A.
(2) La Parte B se compromete a cumplir con las leyes, reglamentos, reglas y otros documentos legales normativos. La Parte B promete además cumplir con las reglas comerciales de la Parte A y cumplir con obligaciones que incluyen, entre otras, la estandarización del gobierno corporativo y la divulgación de información.
La Parte B garantiza e instruye a todos sus empleados, incluidos directores, supervisores y altos directivos, a comprender y respetar el contenido de este Acuerdo.
(3) Los documentos de compromiso realizados por la Parte B y sus directores, supervisores y altos directivos al momento de cotizar y después de cotizar son parte integral de este acuerdo y son un anexo de este acuerdo. La Parte B se asegurará de que sus directores, supervisores y altos directivos firmen el documento de compromiso.
(4) La Parte B pagará las tarifas de cotización a la Parte A según lo estipulado en este acuerdo.
(5) La Parte B participará en la capacitación empresarial organizada por la Parte A según sea necesario.
(6) La Parte B notificará de inmediato a la Parte A por escrito sobre cualquier acción corporativa u otros eventos que causen que la Parte B ya no cumpla con las condiciones de cotización.
Artículo 7 Tarifas de cotización:
(1) Las tarifas de cotización incluyen las tarifas de cotización iniciales y las tarifas de cotización anuales, que serán cobradas por la Parte A de acuerdo con los estándares de cobro aprobados por China. Comisión Reguladora de Valores.
(2) La Parte B pagará la tarifa de cotización inicial calculada en función del capital social total el primer día de cotización antes de la fecha de cotización, y pagará una tarifa de cotización única para el año en curso calculada en base sobre el capital social total al cierre del año anterior antes del 15 de julio de cada año.
(3) La tarifa de cotización anual en el año de cotización se calcula en función del capital social total el primer día de cotización y el mes de cotización real (calculado a partir del mes siguiente a la fecha de cotización), y se paga junto con la tarifa de cotización inicial.
(4) Si la Parte B no paga la tarifa de cotización, la Parte A tiene derecho a cobrar una tarifa por pago atrasado del 3‰ del monto a pagar cada día.
(5) Si la Parte B aún no paga dentro de los 65,438+00 días hábiles después de haber sido instada por la Parte A, la Parte A tiene derecho a tomar medidas de supervisión contra la Parte B y retener todos los daños causados por su incumplimiento. del contrato. El derecho a presentar una reclamación por pérdida.
(6) Una vez terminada la cotización de las acciones de la Parte B, no se reembolsará la tarifa de cotización pagada.
Artículo 8 La ejecución e interpretación del presente acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.
Artículo 9 Para los asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes los implementarán de acuerdo con las leyes, reglamentos, normas y reglas comerciales pertinentes de la Parte A.
Artículo 10 Las disputas y disputas relacionadas con la interpretación o ejecución de este Acuerdo serán resueltas primero por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que ocurrió, cualquiera de las partes puede presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje aplicables en ese momento. La ubicación del arbitraje será. Beijing. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes.
Artículo 11 Ambas partes acuerdan que después de que este acuerdo entre en vigor, si los documentos legales normativos y las reglas comerciales aplicables a la Parte A cambian, las disposiciones relevantes de este acuerdo serán inconsistentes con lo anterior revisado o recientemente promulgado por Parte A. Si las leyes, reglamentos, reglas y reglas comerciales entran en conflicto, esta parte del acuerdo se cambiará automáticamente y prevalecerán las leyes, regulaciones, reglas y reglas comerciales relevantes revisadas o recientemente promulgadas por la Parte A.
Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo anterior, otras disposiciones de este Acuerdo que no entren en conflicto con las leyes, reglamentos, normas y reglas comerciales pertinentes de la Parte A siguen siendo válidas.
Artículo 12 Si la Parte B solicita la terminación o la Parte A termina su cotización en la Bolsa y Cotizaciones Nacionales de Valores, este acuerdo quedará automáticamente terminado a partir de la fecha de terminación de la cotización. La rescisión de este acuerdo no afectará el derecho de la Parte A a recuperar de la Parte B los atrasos y cargos por pagos atrasados en virtud de este acuerdo de conformidad con la ley.
Artículo 13 El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Ambas partes pueden complementar este acuerdo por escrito. El acuerdo complementario firmado y sellado por ambas partes es parte integral de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.
Artículo 14 El presente acuerdo se redacta en cuatro ejemplares, teniendo cada parte dos ejemplares.
Parte A (sello oficial): Parte B (sello oficial):
Representante legal
o representante autorizado (firma): o representante autorizado (firma) :
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte 3 del Acuerdo de Transferencia de Empresa: Parte A:
Parte B:
Basado en los principios de equidad, reciprocidad, buena fe y buena fe, las Partes A y B acuerda mediante consulta transferir toda la empresa a la Parte B. Los activos llegaron al siguiente acuerdo.
1. La Oficina Provincial de Administración de Activos de Propiedad del Estado (en adelante, la Oficina de Activos de Propiedad del Estado) ahora autoriza a la Parte A a vender los activos de la empresa a la Parte B de acuerdo con la ley. comprar los activos de la empresa bajo la premisa de que el Gobierno Popular (en lo sucesivo, el gobierno) proporciona políticas preferenciales. Las partes ahora acuerdan que el precio de venta total de los activos es de 10.000 RMB. El precio incluye todos los activos transferidos por la Parte A, la tarifa de transferencia de derechos de uso de tierras de propiedad estatal que la Parte B debe pagar al departamento de administración de tierras y todos los impuestos y tarifas que la Parte B debe soportar durante el proceso de transferencia.
Dos. Los activos de la empresa incluyen lo siguiente:
1. Los derechos de uso de suelo de propiedad estatal están ubicados en metros cuadrados y tienen una vida útil de años.
2. La superficie de propiedad de la casa es de metros cuadrados.
3. Todas las máquinas, equipos e instalaciones existentes en las citadas instalaciones de la empresa (incluidos los datos del equipo y todos los documentos originales de la empresa, repuestos y material de oficina). Para obtener una lista detallada de equipos y edificios, consulte los detalles de los activos de la empresa adjuntos al informe de verificación de capital de la firma de auditoría, incluida una página de activos a evaluar y una hoja de resumen de activos a evaluar.
4. La marca registrada de la empresa.
Tres. Todas las reclamaciones y deudas incurridas por la empresa antes de la firma de este contrato (incluidos los salarios adeudados a los empleados, primas de seguro social, impuestos, etc.) no están dentro del alcance de los activos transferidos firmados por este acuerdo y serán manejados por la Parte A. por sí mismo.
Los litigios y disputas resultantes serán manejados por la Parte A, si el funcionamiento normal de la Parte B se ve afectado, la Parte A asumirá la responsabilidad correspondiente por la compensación. localhost
Cuatro. La Parte A garantiza que la propiedad de los activos transferidos antes mencionados es indiscutible, no está garantizada y no ha sido embargada, y que la Parte A tiene la propiedad total de los activos. Si surge alguna disputa entre los activos comprados y los derechos de propiedad de todas las empresas lácteas antes de la firma de este acuerdo, la Parte A será responsable de manejarla y asumirá las pérdidas sufridas por la Parte B...
5 Luego de la firma de este acuerdo, la Parte B también acordará que luego de recibir la primera cuota del pago, la Parte A se compromete a encargarse del registro industrial y comercial, el registro fiscal, la licencia sanitaria, la apertura de cuentas bancarias, el uso de electricidad, la transferencia. registro de cambio de derechos de uso de la tierra y registro de activos de propiedad estatal para la empresa recién establecida dentro de los 15 días los certificados y licencias pertinentes necesarios para la asignación general de activos de la oficina, la protección del medio ambiente y otras empresas nuevas, y el registro de empresas industriales y comerciales. , impuestos, tierras y otros derechos de propiedad relacionados de la empresa original.
Verbo intransitivo Políticas preferenciales proporcionadas por el gobierno:
(1) La nueva empresa del Partido B disfrutará de las siguientes políticas fiscales preferenciales a partir de la fecha de puesta en producción:
1, las tarifas de recursos hídricos no se cobrarán durante tres años.
2. La protección del medio ambiente implica la carga de artículos. Excepto en el caso de proyectos expresamente prohibidos por el estado, el departamento de protección ambiental es responsable de manejar los procedimientos de protección ambiental. Si se trata de protección del medio ambiente, las tarifas varían de bajas a amplias.
3. Asegurar que se cumplan los suministros de agua, electricidad y otros suministros de energía requeridos por la Parte B, y al mismo tiempo garantizar que el precio unitario sea el nivel más bajo en el área local.
4. Las condiciones fiscales preferentes quedarán sujetas al anexo del acuerdo contractual.
5. Disfruta de las últimas políticas preferenciales.
(2) En términos de suministro, el gobierno promete:
1. Precio de compra
2. Responsable de coordinar y manejar las disputas entre los nuevos del Partido B. empresas y otras cuestiones de suministro. Si otras empresas tienen tendencias monopolísticas, presiones maliciosas o medios desleales para competir por las compras, el gobierno debe intervenir y detenerlas de conformidad con la ley, y el gobierno debe apoyar al Partido B en la salvaguardia de sus derechos e intereses legítimos de conformidad con la ley. .
3. El gobierno organiza los departamentos pertinentes para firmar un acuerdo con el Partido B.
(3) Responsable de coordinar a los bancos comerciales para otorgar préstamos de acuerdo con las necesidades de desarrollo de la empresa.
(4) El gobierno permite que el Partido B utilice y reconstruya los activos transferidos.
1. Debido al espacio limitado y al diseño y distribución arquitectónicos obsoletos, la Parte B necesita ampliar su desarrollo durante el proceso de operación. Cuando se requiere la adquisición de tierras para la expansión (construcción) de una fábrica en China, el gobierno promete proporcionar al Partido B las políticas y condiciones de apoyo más favorables.
2. Debido a la ubicación geográfica actual de la fábrica, la Parte B puede cambiar la función de uso del suelo en el momento apropiado de acuerdo con las necesidades de producción y operación, y disfrutar del derecho a beneficios de reurbanización, pero Necesita acudir a los departamentos gubernamentales locales pertinentes para manejar los asuntos relevantes.
El gobierno convoca a los departamentos competentes pertinentes para coordinar la implementación de las políticas preferenciales anteriores y confirmarlas en forma de actas de reuniones de oficina.
7. Condiciones y procedimientos de pago para la transferencia y entrega de activos.
1. Después de firmar este acuerdo, la Parte B pagará un pago inicial de 1 millón de yuanes a la Administración de Activos de Propiedad Estatal.
2. Después del establecimiento de la nueva empresa, la Parte B pagará la segunda cuota en efectivo en RMB a la Parte A.
3. Préstamo bancario de A. Ambas partes acuerdan que una vez que la empresa entre oficialmente en producción, la Parte A se encargará de que el banco firme un nuevo contrato de préstamo con la nueva empresa por más de un año, y la Parte B asumirá y pagará el principal del nuevo contrato de préstamo. y los intereses del préstamo bancario durante el mismo período. Esta refinanciación compensará el capital total de adquisición y se reembolsará el principal y los intereses en tres años.
4. Si la Parte A puede ayudar a la Parte B a solicitar un préstamo del banco por más de un año, el 50% se pagará a la Parte A como pago inicial y el otro 50% se pagará. utilizado por la Parte B, y la Parte B pagará todos los intereses.
La Parte A es responsable de la transferencia de las garantías pertinentes y la Parte B cooperará (La Parte B es responsable de los costos de producción). Ambas partes deben realizar un inventario de activos al mismo tiempo. La Parte A proporcionará una lista detallada de activos, que se registrará por escrito. El trabajo anterior deberá completarse dentro de los 65,438+05 días posteriores a la firma del presente acuerdo.
Ocho. Otros acuerdos
1. Para proteger y promover la construcción económica y el desarrollo de las ciudades gemelas y mantener la estabilidad económica, el Partido B promete que al establecer una nueva empresa, dará prioridad a los empleados de la misma. empresa original en las mismas condiciones. La empresa de nueva creación tendrá derechos laborales independientes.
2. El contrato de arrendamiento de activos firmado por la empresa original finalizará a partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo. La nueva empresa de la Parte B firmará un contrato de arrendamiento por separado con el arrendatario original. permanecerá básicamente sin cambios según el contrato de arrendamiento original. Si la nueva empresa de la Parte B se reubica o amplía su fábrica, el contrato de arrendamiento se rescindirá y las medidas específicas quedarán sujetas al acuerdo recién firmado.
Nueve. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Una vez que este acuerdo entre en vigor, ambas partes deberán cumplirlo de buena fe. Si alguna de las partes viola el acuerdo, será responsable del incumplimiento del contrato.
1. Si la Parte A no transfiere activos de conformidad con la ley y no completa los certificados de activos legales pertinentes dentro de un cierto período de tiempo, asumirá una responsabilidad por incumplimiento de contrato equivalente al 10% de los activos totales. transferido.
2. La Parte B garantizará el pago del monto estipulado en este acuerdo a tiempo dentro de un período determinado.
Si no se puede entregar el monto acordado, la Parte B compensará las pérdidas con el 65.438+00% del monto a pagar durante el mismo período.
3. El gobierno debería garantizar el suministro del Partido B. Cualquiera que viole el contrato será responsable del incumplimiento del contrato.
4.
X. Este acuerdo tiene anexos, que son parte integral de este acuerdo y son una condición necesaria para que este acuerdo entre en vigor. Los anexos incluyen:
1. Una carta de autorización emitida por la Oficina de Administración y Supervisión de Activos del Estado autorizando a la Parte A a transferir activos de propiedad del Estado.
2. Relación detallada de bienes transferidos.
3. Comprobante de derechos de uso del suelo (certificado de propiedad, certificado de la Oficina de Administración de Tierras).
4. Comprobante de derechos de propiedad de la vivienda (certificado de propiedad, certificado de propiedad inmobiliaria).
5. Actas de reuniones de oficinas gubernamentales.
6. Condiciones fiscales preferentes.
XI. Se acuerda que el lugar de cumplimiento de este Acuerdo será la ubicación de la Parte B y la ubicación de la Parte A. Si una disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo no puede resolverse mediante negociación, la parte que plantea la objeción puede elegir uno de los lugares de cumplimiento como lugar de jurisdicción para presentar una demanda ante los tribunales. Cuando una de las partes presenta una demanda, la prestación acordada por la otra parte queda automáticamente cancelada.
Doce. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo y los asuntos que deban cambiarse se negociarán y determinarán en forma de acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Trece. Este acuerdo se redacta en cuatro copias originales, cada parte tiene dos copias. El pago es 65,438+00 y los departamentos pertinentes tienen una copia cada uno.
Parte A: Parte B:
Representante legal:
Residencia:
Artículo 4 del “Contrato de Transferencia de Empresa” Enajenante: (en adelante Parte A)
Residencia:
Número de DNI:
Datos de contacto:
Cesionario: (en adelante Parte A)
Residencia:
Número de DNI:
Datos de contacto:
Cesionario: como Parte B)
Residencia:
Número de identificación:
Información de contacto:
(en adelante, la sociedad) fue establecido en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día, la Parte A representa el % del aporte de capital, la Parte A está dispuesta a transferir su % de aporte de capital a la Parte B, y la Parte B está dispuesta a aceptarlo .
La asamblea general de accionistas de la empresa asociada también acordó que la Parte B acepta el _ _ _ _% del capital social de la Parte A en la empresa asociada y se convierte en socio comanditario.
La Parte A y la Parte B han llegado ahora al siguiente acuerdo sobre la transferencia del aporte de capital mediante consenso de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Sociedades de la República Popular China" y la "Ley de Contratos de la República Popular China":
1. El precio de transferencia del aporte de capital y el plazo y método de pago de la transferencia:
1. La Parte A posee el _ _ _ _% del aporte de capital de la sociedad. Según el acuerdo de asociación original, la Parte A ahora debería contribuir RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes. La Parte A ha transferido el % de su contribución de capital en la sociedad a la Parte B en RMB.
2. La Parte B realizará el pago en efectivo (o transferencia bancaria) en efectivo (o transferencia bancaria) _ _ _ veces (o una sola vez) dentro de _ _ _ días a partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo. de acuerdo con la moneda y el monto especificado en el párrafo anterior) método para pagar el pago de transferencia de capital a la Parte A. Una vez pagado el dinero de la transferencia, la Parte B disfrutará de los derechos de renta correspondientes según el acuerdo de asociación.
Dos. La Parte A garantiza:
La Parte A garantiza que tiene pleno derecho a disponer del aporte de capital que pretende transferir a la Parte B. El aporte de capital no ha sido pignorado, el aporte de capital no ha sido embargado, y no está sujeto a recurso por parte de un tercero; de lo contrario, la Parte A asumirá todas las responsabilidades económicas y legales que de ello se deriven.
Tres. Distribución de pérdidas y ganancias de la sociedad (incluidos reclamos y deudas):
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la fecha en que la Parte B cancele la totalidad del monto de la transferencia, la sociedad deberá realizar los trámites de registro de cambio ante las autoridades industriales y comerciales. Después del cambio de registro, la Parte B se convertirá en el inversor legal de las propiedades antes mencionadas de la "empresa asociada". Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte B compartirá las ganancias y los riesgos y pérdidas correspondientes de la sociedad de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Empresas Asociadas de la República Popular China y el acuerdo de asociación entre los socios.
Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Una vez que este acuerdo entre en vigor, todas las partes deberán cumplirlo conscientemente. Cualquier parte que no cumpla plenamente con sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo será responsable de conformidad con la ley y las disposiciones de este Acuerdo.
2. Si la Parte B no registra el cambio según lo programado debido a razones de la Parte A, o afecta gravemente el propósito de la celebración de este acuerdo por parte de la Parte B, la Parte A pagará _ _ _ _ _ de la transferencia. honorarios pagados por la Parte B. La Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios. Si el incumplimiento del contrato por parte de la Parte A causa pérdidas a la Parte B, y la indemnización por daños y perjuicios pagada por la Parte A es menor que las pérdidas reales, la Parte A debe hacer una compensación adicional.
Verbo (abreviatura de verbo) Cambio o rescisión del acuerdo:
La Parte A y la Parte B podrán negociar para cambiar o rescindir este acuerdo. Si este acuerdo se modifica o termina mediante negociación, ambas partes firmarán un nuevo acuerdo de modificación o terminación.
La carga de los gastos relacionados de los verbos intransitivos:
Gastos relacionados (como testificación, evaluación o auditoría, registro de cambios industriales y comerciales, etc.) Los gastos incurridos en el proceso de esta transferencia de capital es proporcionada por _ _ _ _bear.
Siete. Método de resolución de disputas:
Cualquier disputa que surja de este contrato o esté relacionada con él será resuelta por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción sobre el lugar donde está registrada la empresa.
Ocho. Condiciones de validez:
Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Ambas partes deberán tramitar los trámites de registro de cambios ante el departamento de administración industrial y comercial de acuerdo con la ley dentro de los _ _ _ _ días posteriores a la entrada en vigencia de este acuerdo y la Parte B cancele la tarifa de transferencia.
Nueve. Otros:
El presente acuerdo se celebra por cuadruplicado. La Parte A y la Parte B conservarán cada una una copia, una para su archivo y otra para el registro de cambios ante las autoridades industriales y comerciales.
Cedente:
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cedente:
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _