Traducción al inglés de contrato de alquiler de casa
Arrendatario (en adelante, Parte B) Arrendatario (en adelante, Parte B):
De acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes y disposiciones, la Parte A y la Parte B deberán. Sobre la base de igualdad y voluntariedad, se ha llegado a un acuerdo mediante negociación amistosa sobre la cuestión de que la Parte A alquile su casa de propiedad legal a la Parte B y la Parte B alquile la casa de la Parte A.
Versión en inglés del contrato de alquiler de la casa.
De acuerdo con las leyes, decretos y normas y reglamentos pertinentes de China, la Parte A y la Parte B llegaron a un acuerdo mediante negociaciones amistosas y celebraron este contrato.
1. Dirección de la propiedad y ubicación de la casa
La Parte A alquila todas sus casas e instalaciones auxiliares ubicadas en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A arrendará todas sus casas ubicadas en _______ y sus instalaciones auxiliares en buen estado a la Parte B por un plazo de _________ años.
En segundo lugar, el tamaño del local
El área registrada de una casa de alquiler es de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados (área de construcción).
La superficie registral de la casa de alquiler es de _ _ _ _ _ _ _ _ _metros cuadrados (superficie total).
En tercer lugar, el plazo del arrendamiento es $TERM
El plazo del arrendamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ meses, hasta 2010
El plazo del arrendamiento comienza a partir del día del año y finaliza el día del año. La Parte A desalojará la casa y la entregará a la Parte B para su uso el día del año.
Cuarto, alquiler Alquiler de la casa
1 Monto: Ambas partes acuerdan que el alquiler es RMB _ _ _ _ _ yuanes por mes, la Parte B pagará en forma de _ _ _ _ _ _ Pagar a la Parte A.
Cantidad: El alquiler es de __________ al mes. La parte B pagará el alquiler
a la parte A en forma de ___________ en ___________.
2. El alquiler debe pagarse en un solo pago cada mes. El primer alquiler deberá pagarse antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cada pago de alquiler posterior deberá pagarse antes del _ _ _ _ día de cada mes. primero después de mudarse (si la Parte B paga el alquiler mediante remesa, la fecha de remesa será la fecha de pago y la tarifa de remesa correrá a cargo del remitente). La Parte A deberá firmar por escrito después de recibir el alquiler.
El alquiler se pagará mensualmente. El primer pago se realizará el día del año. Cada cuota se pagará __________ por mes.
La Parte B pagará el alquiler antes de usar la casa y las instalaciones auxiliares (si la Parte B paga el alquiler mediante remesa, la fecha de remesa será la fecha de pago y la tarifa de remesa correrá a cargo del remitente. ) La Parte A emitirá un recibo por escrito.
3. Si la Parte B está atrasada en el pago del alquiler por más de diez días, se pagará un recargo por mora del 0,5% del alquiler mensual cada día si la Parte B no paga el alquiler por más de diez días. de quince días de retraso, se considerará que la Parte B ha desistido voluntariamente del contrato de arrendamiento, constituyendo un incumplimiento de contrato. La parte A tiene derecho a recuperar la casa y responsabilizar a la parte B por incumplimiento del contrato.
Si la Parte B paga el alquiler atrasado por más de diez días hábiles, la Parte B debe pagar el 0,5% del alquiler mensual como cargo por pago atrasado todos los días. Si la Parte B paga el alquiler atrasado por más de 15 días. , Se considerará que la Parte B ha cancelado el contrato de arrendamiento y ha violado el contrato. En este caso, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa y emprender acciones contra el incumplimiento de contrato de la Parte B.
Verbo (abreviatura de verbo) depositar
1. Con el fin de garantizar la seguridad e integridad de la casa y sus instalaciones auxiliares y la liquidación oportuna de los gastos relacionados durante el período de arrendamiento. , La Parte B acepta pagar un depósito de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan
Para garantizar la seguridad e integridad de la casa y sus instalaciones auxiliares durante el período de arrendamiento, y para resolver los asuntos pertinentes. gastos a tiempo, la Parte B presentará un depósito y la Parte A paga el depósito. La Parte A emitirá un recibo por escrito después de recibir el depósito.
2. A menos que se acuerde lo contrario en este contrato, la Parte A devolverá el depósito en su totalidad a la Parte B sin intereses al día siguiente de terminar la relación de arrendamiento y la Parte B desocupe la propiedad y liquide todos los honorarios pagaderos.
Salvo que se disponga lo contrario en este contrato, la Parte A devolverá el depósito completo sin intereses el día en que expire este contrato y la Parte B desocupe la casa y pague todo el alquiler pagadero y otras tarifas.
3. La Parte A podrá deducir del depósito las indemnizaciones por daños y perjuicios y otros gastos relacionados que surjan de la violación de las disposiciones de este contrato por parte de la Parte B. La Parte B deberá compensar la deficiencia dentro de los diez días siguientes a la recepción de la Parte A. aviso de pago.
Si la Parte B incumple este contrato, la Parte A tiene derecho a deducir la indemnización por daños y perjuicios o cualquier otro gasto del depósito. Si el depósito es insuficiente para cubrir el monto anterior, la Parte B pagará la deficiencia dentro de los diez días siguientes a la recepción de la notificación de pago por escrito de la Parte A
Verbo intransitivo Obligaciones de la Parte A
1. B entregará la casa y las instalaciones auxiliares a la Parte B a tiempo (consulte el anexo para obtener más detalles).
La Parte A entregará la casa y las instalaciones auxiliares (consulte la lista de muebles adjunta para obtener más detalles) a la Parte B para su uso a tiempo.
2. Si la casa y las instalaciones sufren daños por motivos de calidad, pérdida natural o desastre, la Parte A es responsable de las reparaciones y corre con los costes correspondientes.
Modelo de contrato “Versión inglesa de Contrato de Arrendamiento de Vivienda”.
Si la casa y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas debido a problemas de calidad, daños naturales o desastres, la Parte A será responsable de las reparaciones y pagará los costos relacionados.
3. La parte A debe garantizar que la casa alquilada tenga derecho a alquiler. De lo contrario, si los derechos e intereses de la Parte B resultan perjudicados, la Parte A será responsable de una compensación.
La parte A garantiza el derecho de arrendamiento de la casa. De lo contrario, la Parte A será responsable de compensar a la Parte B por las pérdidas.
Siete. Obligaciones de la Parte B
1. La Parte B deberá pagar el depósito, el alquiler y la fianza a tiempo según lo estipulado en el contrato.
La parte B deberá pagar el alquiler, el depósito y otros cargos a tiempo.
2. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede agregar equipos a la casa. Una vez vencido el período de arrendamiento, la Parte B desmantelará el equipo adquirido y se asegurará de que no afecte la integridad y el uso normal de la casa.
Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede decorar la casa y añadir nuevas instalaciones. Cuando expire este contrato, la Parte B podrá retirar las instalaciones adicionales removibles sin cambiar el uso normal de la casa.
3. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no subarrendará ni subarrendará la casa arrendada, y cuidará y utilizará bien la casa. Si la casa y las instalaciones resultan dañadas por culpa o negligencia de la Parte B, la Parte B será responsable de la indemnización.
La Parte B no transferirá ni subarrendará la casa sin el consentimiento de la Parte A, y cuidará bien de la casa. En caso contrario, la Parte B será responsable de compensar cualquier daño a la casa e instalaciones auxiliares causado por su culpa o negligencia.
4. La Parte B utilizará la casa legalmente de acuerdo con las disposiciones de este contrato y no cambiará la naturaleza del uso sin autorización. La parte B no puede almacenar mercancías peligrosas en la casa. De lo contrario, la Parte B asumirá toda la responsabilidad si la casa y las instalaciones auxiliares resultan dañadas.
La Parte B utilizará legalmente la casa de acuerdo con este contrato y no cambiará la naturaleza de la casa ni almacenará mercancías peligrosas. De lo contrario, la Parte B será responsable de las pérdidas resultantes.
5 La Parte B correrá con todos los costos incurridos por el uso real de agua, electricidad, gas, telecomunicaciones, tarifas de visualización, etc. Durante el plazo del arrendamiento y pagado según lo previsto según el pedido.
El Partido B correrá con los gastos de comunicaciones, agua, electricidad, gas, gastos de gestión y demás servicios públicos. Ser puntual durante el periodo de alquiler.
Ocho. Disposiciones sobre terminación y rescisión del contrato
1. Una vez expirado el período de arrendamiento, si la Parte B necesita rescindir el contrato o renovar el contrato, la Parte B notificará a la Parte A con dos meses de anticipación, y las dos partes lo harán. negociar por separado la terminación o renovación del contrato de arrendamiento. En las mismas condiciones, la Parte B tiene prioridad para renovar el contrato de arrendamiento.
Dos meses antes del vencimiento del contrato, la Parte B notificará a la Parte A si tiene intención de renovar el contrato de arrendamiento. En este caso, las partes discutirán una prórroga.
2. Una vez vencido el plazo de arrendamiento, la Parte B devolverá la casa a la Parte A el mismo día; los materiales retenidos, si la Parte A no los comprende, se considerarán abandonados y entregados a la Parte. A para su procesamiento. La Parte B no tendrá objeción alguna.
Una vez expirado el período de arrendamiento, la Parte B devolverá la casa y las instalaciones auxiliares a la Parte A en un plazo de días. Cualquier artículo que se deje allí sin el consentimiento previo de la Parte A se considerará abandonado por la Parte B. En este caso, la Parte A tiene derecho a disponer de estos bienes y la Parte A no planteará ninguna objeción.
3. El presente contrato entrará en vigor inmediatamente después de la firma de ambas partes; no podrá rescindirse a voluntad sin el consentimiento de ambas partes. Si hay asuntos pendientes, el Partido A y el Partido B pueden negociar por separado.
Este contrato entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Ninguna de las partes tiene derecho a rescindir este contrato sin el consentimiento de la otra parte. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán negociados por separado por ambas partes
9. Incumplimiento de contrato y manejo
1. Si cualquiera de las partes no cumple con las disposiciones de este contrato sin el entendimiento de la otra parte, lo que resulta en la terminación de este contrato a mitad de camino, se considerará un incumplimiento de contrato. contrato, y ambas partes han acordado que la indemnización por daños y perjuicios será de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Si la indemnización liquidada es insuficiente para cubrir las pérdidas de la parte no culpable, la parte infractora también compensará el déficit.
Durante el período de arrendamiento, el incumplimiento por cualquiera de las partes de cualquier término de este contrato sin el entendimiento de la otra parte se considerará incumplimiento del contrato. Las partes acuerdan que la sanción por incumplimiento de contrato será de _______________. Si la indemnización por daños y perjuicios es insuficiente para cubrir las pérdidas de la parte no culpable, la parte infractora pagará una compensación adicional a la otra parte.
2. Si existe una disputa entre las dos partes con respecto a la ejecución de este contrato o cualquier asunto relacionado con este contrato, primero se resolverá mediante una negociación amistosa, si la negociación fracasa, se podrá iniciar una demanda; presentado ante el tribunal popular competente. Este contrato entrará en vigor inmediatamente después de la firma de ambas partes; no podrá rescindirse a voluntad sin el consentimiento de ambas partes. Si hay asuntos pendientes, el Partido A y el Partido B pueden negociar por separado.
Las partes resolverán todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución de este contrato mediante una negociación amistosa. Si no se puede llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes puede someter la disputa a un tribunal que tenga jurisdicción sobre el asunto.
X. Otros Varios
1. Los anexos a este contrato son partes válidas de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Todos los anexos son parte integral de este contrato. Los anexos tienen el mismo efecto que este contrato.
2. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Existen dos copias originales de este contrato. Cada parte tendrá 1 copia original.
3. Si la Parte A y la Parte B tienen un acuerdo especial, podrán estipular por separado en este párrafo:
A continuación se enumerarán otros términos especiales:
____________________________________________________________________________ p>
____________________________________________________________________________
Parte A:
Parte A
Número de cédula:
Número de DNI p>
Dirección de contacto:
Dirección
Mensaje telefónico:
Tel:
Agente:
Representante :
Fecha:
Fecha: