Explicación nerviosa

Una tensa explicación describe la pincelada de la caligrafía.

Existe un modismo en China llamado "tinta salpicando", que se utiliza para describir el poder de la caligrafía. También significa que la otra parte está en pleno apogeo y la situación es tensa y a punto de explotar. Fuente: "Biografía de Wang Hanmang": El primer ministro provincial se sorprendió y dijo que dirigir tropas a Shulang era todo arrogancia. "Posdata: Refotografía de la estela de Guisi en los días buenos" de Lian: La pincelada es audaz y llena de tensión.

Sinónimos de explosivo, modismo chino, pinyin: y y ch ù jí f ā, que indican que la situación ha llegado a una etapa muy tensa y está a punto de explotar. De "Sin embargo, habrá buenos días" de Xu Chi: los grandes almacenes colapsaron y los precios de los alimentos aumentaron en secreto. El Xinhua Daily estuvo detenido durante dos días. La especulación surgió por todas partes, como si la guerra civil fuera inminente.

Equitativamente igualado (Pinyin: qi ā n j ū n y y fà) es un modismo chino, derivado de Liezi Zhongni: igualado, igualado. El significado original de "un momento crítico" es que el peso de un momento crítico está atado a un cabello, describiendo una situación extremadamente crítica. Generalmente utilizado como predicado y atributivo en oraciones.

La luz de la espada y la sombra de la espada, un modismo chino, pinyin: dāo guāng jiàn yǐng, significa que el destello de la espada y la sombra de la espada se revelan débilmente y el entorno está lleno de peligro. De "Cuatro capítulos de la guerra en el sur de la ciudad": La espada brilla por la noche y el caballo suda día y noche.

Antónimo de nervioso:

La aguja escondida en el algodón (Pinyin: mián lǐ cáng zhēn) es un modismo originado en el "Qujiang Liu" de la dinastía Yuan. La aguja escondida en el algodón se refiere a una aguja envuelta en algodón de seda, que es una metáfora de ser amable por fuera pero cruel por dentro. También significa suave en la superficie pero duro por dentro. Tiene una estructura formal y tiene una connotación despectiva; generalmente se usa como predicado, atributivo y adverbial en una oración.

Hay una aguja escondida en el algodón, y la palabra "Zang" significa "esconder" y "esconder". Hay una aguja afilada escondida en el suave hilo de seda, que puede lastimar a otros si no están preparados. Por lo tanto, la gente suele describir las "agujas escondidas en algodón" como amables en la superficie pero crueles en el interior. Estas personas suelen ser desvergonzadas.

En las interacciones diarias, el uso inteligente de "esconder la aguja en el algodón" no solo hará que la otra parte pierda la cara y llevará la relación entre las dos partes a una situación desesperada, sino que también picará a la otra parte. Parte, realmente golpea los puntos vitales de la otra parte y haz que logre algo. No te preocupes, retírate cuando enfrentes dificultades.