Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - ¿Qué significa la brisa primaveral en Liangzhou Ci?

¿Qué significa la brisa primaveral en Liangzhou Ci?

La brisa primaveral en Liangzhou Ci tiene dos significados: el primer nivel debe entenderse desde el significado superficial: representa la brisa primaveral real y refleja las dificultades del entorno fronterizo; el segundo nivel proviene de la intención de escritura del autor: indica la regla; clase No es considerado con los sentimientos de la gente y nunca se ha preocupado por los guardias fronterizos.

Texto original de Liangzhou Ci:

El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,

Wanren es una ciudad aislada.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?

La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Traducción de Liangzhou Ci;

Mirando a su alrededor, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las sinuosas nubes blancas En la alta montaña de diez mil. Metros en el curso superior del río Amarillo, hay una La aislada ciudad de Yumenguan se alza majestuosa y aislada. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar canciones tristes de sauces para quejarse de que no ha llegado la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!

Este poema proviene de dos poemas de Liangzhou de Wang Zhihuan de la dinastía Tang.

Antecedentes ampliados en la redacción de datos:

Según el epitafio de Wang Zhihuan, Wang Zhihuan renunció a su cargo en el año 14 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (726) y vivió una vida libre durante 15 años. "Dos poemas de Liangzhou" se considera el período decimoquinto, es decir, desde el año decimoquinto de Kaiyuan (727) hasta el año veintinueve (741).

"Dos poemas de Liangzhou" es un conjunto de poemas de Wang Zhihuan, poeta de la dinastía Tang. El poema describe la sensación especial de contemplar el río Amarillo desde una perspectiva especial. Al mismo tiempo, muestra el paisaje magnífico y desolado de la zona fronteriza, que es trágico y desolado, y exuda un espíritu generoso. La frialdad de la fortaleza fronteriza refleja la tristeza de los guardias fronterizos que no pueden regresar a su ciudad natal. Este tipo de tristeza no es deprimente, sino heroica y amplia.

El segundo poema refleja la relación entre la dinastía Tang y las minorías étnicas del norte. Durante las dinastías Han y Tang, el poema describe a un líder fronterizo que llegó a la dinastía Tang para encontrar parientes pero fracasó. Al describir su comportamiento y psicología, se destaca desde un lado la prosperidad de la dinastía Tang.

Sobre el autor:

Wang Zhihuan (688-742) fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang. Su nombre es Ji Ling, de nacionalidad Han, nacido en Jiyang (actualmente Taiyuan, Shanxi). Era audaz y desenfrenado, a menudo lamentaba su habilidad con la espada, y muchos de sus poemas fueron cantados por los músicos de la época. En ese momento, cantaba a menudo con Gao Shi y Wang Changling, y era famoso por sus descripciones del paisaje de la fortaleza fronteriza. Sus obras representativas incluyen "Heron Pavilion", "Liangzhou Ci", etc.

Wang Zhihuan se mudó de Bingzhou (Taiyuan, Shanxi) a Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, Shanxi) en sus primeros años y se desempeñó como administrador principal de Hengshui, Jizhou. Li Di, el magistrado del condado de Hengshui, le prometió a su tercera hija. Debido a que fue calumniado, fue despedido de su cargo. Más tarde regresó para servir como magistrado del condado de Wen'an y murió durante su mandato.

Wang Zhihuan es "generoso, encantador y talentoso". En sus primeros años, era bueno escribiendo artículos y poemas, que a menudo se citaban como letras. Es especialmente bueno con poemas de cinco caracteres y particularmente bueno para describir el paisaje de las fortalezas fronterizas. Es un poeta romántico.

El "Epitafio de Wang Zhihuan" de Jin Neng decía que sus poemas "saben o cantan sobre unirse al ejército, cantan sobre abandonar la fortaleza de la montaña, se preocupan por la luna brillante en las montañas y el sonido del viento frío". , extendiéndose al movimiento y a la población."

Pero sus obras sólo tienen seis cuartetas, incluidos tres poemas fronterizos. Sus poemas están representados por "Lusu" y "Liangzhou Ci". Zhang Taiyan llamó a Liangzhou Ci "la mejor de las cuartetas".

Wang Zhihuan no se menciona en los "Libros nuevos y antiguos de Tang". La biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang también es muy simple y dice que Wang Zhihuan es el maestro de Jiyuan. Jin Neng, originario de la dinastía Tang, está registrado en el "Epitafio de Wang Fujun de Taiyuan, condado de Wen'an en la dinastía Tang", que registra que su casa estaba en Jinyang, se mudó al condado de Jiangxi como funcionario. Jinyang (hoy Taiyuan) era su lugar natal y vivía en el condado de Jiangzhou (hoy Xinjiang, Shanxi).

El epitafio afirma que Wang Zhihuan murió en febrero del primer año de Tianbao (742) a la edad de 55 años. De esto se puede inferir que nació cuatro años después de Xuan Gong en Wu (688).

Wang Zhihuan nació en el seno de la familia real de Taiyuan, una familia famosa en ese momento, en el cuarto año del reinado de Xuan Gong del marqués Wu (688). Su quinto antepasado, Wang Long, fue el gobernador de Jiangzhou durante la dinastía Wei posterior. Puede ser por esta razón que se mudó a Jiangzhou. El tatarabuelo Wang Xin, médico y escritor de la dinastía Sui, se convirtió en magistrado del condado de Anyi en la dinastía Tang.

En el año 14 del reinado del emperador Xuanzong (726), Wang Zhihuan fue nombrado administrador principal de Hengshui, Jizhou, y escribió palabras para banquetes y poemas de despedida. En el décimo año de Kaiyuan (722), Wang Zhihuan se casó con Li Bohai, la tercera hija de Li Di, el magistrado del condado de Hengshan en Jizhou.

En el decimocuarto año de Kaiyuan (726), Wang Zhihuan dimitió porque fue acusado falsamente de calumnia.

Wang Zhihuan fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang.

Sus poemas sobre paisajes del noroeste son distintivos, majestuosos, de mente abierta, apasionados, pegadizos y ampliamente elogiados.

Las palabras de sus poemas son muy simples, pero las creaciones son extremadamente profundas, lo que hace que la gente se envuelva en los poemas y tenga un regusto interminable. Es uno de los poetas fronterizos de la próspera dinastía Tang. "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas", son sólo siete palabras y el magnífico paisaje de la patria cobra vida en la página. Es una lástima que sus poemas se hayan perdido gravemente y solo seis de ellos se hayan transmitido al mundo, que están incluidos en toda la poesía Tang.

Aunque a Wang Zhihuan sólo le quedan seis poemas, dos de sus poemas son muy famosos. Uno está en Heron Inn: las montañas tapan el sol blanco, el océano drena los ríos dorados. Este poema tiene una magnífica concepción artística y un impulso majestuoso. Dice: "Pero siempre que subas un tramo de escaleras, podrás ampliar tus horizontes a 500 kilómetros". También es un aforismo bien conocido desde hace miles de años.

En China, incluso los niños de tres años pueden recitar la canción "Deng Que Tower". Hay cuatro líneas y veinte palabras en todo el poema, ninguna de las cuales es desconocida o difícil de entender, pero muestra a los lectores una imagen magnífica, que no puede dejar de decirse que es obra de un hombre talentoso. "In the Lusu" de Wang Zhihuan también convirtió la Torre Cigüeña en un edificio histórico.

Otro de sus poemas "Liangzhou Ci": Muy por encima de las nubes blancas, el río Amarillo tiene una ciudad aislada: Wanren. ¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral! Este poema tiene solo 28 palabras y contiene el majestuoso y vasto paisaje, el majestuoso estilo desolado y el estilo apasionado y vigoroso. Este poema fue cantado con la música de la época y tuvo una amplia circulación.