Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Poemas que describen el verano y sus explicaciones.

Poemas que describen el verano y sus explicaciones.

1. Xiaochi

Dinastía Song: Yang Wanli

El silencio en primavera se debe a que no quiere que el agua fluya, y la sombra reflejada en el agua es como días soleados y brisa. .

El delicado y pequeño capullo de loto revela una esquina afilada del agua, y una pequeña y traviesa libélula se alza sobre su cabeza.

Traducción y anotación

Traducción

La primavera es silenciosa porque no puede soportar el fino fluir del agua, y las sombras de los árboles reflejan la superficie del agua porque aman el clima soleado y el viento suave.

Tan pronto como la delicada hoja de loto reveló su punta puntiaguda desde el agua, una pequeña y traviesa libélula ya estaba parada sobre ella.

Anotar...

La salida del manantial. Apreciar: tacaño.

Agua brillante: reflejada en el agua. Sol suave: paisaje suave en un día soleado.

Esquina de la punta: la punta de la hoja de loto que no se estira cuando sale del agua.

Ding: arriba, arriba. Por motivos de rima, "cabeza" no se pronuncia suavemente.

Identificación y Apreciación

Este poema es un boceto refrescante. Todo es tan bonito, tan suave, tan cariñoso. Cada frase es poética y pintoresca, y muestra el hermoso paisaje de principios de verano, natural, sencillo y conmovedor. Este poema describe un manantial, un arroyo, un estanque de árboles, unas cuantas hojas pequeñas de loto y una pequeña libélula, formando un vívido paisaje de estanque pequeño que expresa la relación íntima y armoniosa entre todas las cosas en la naturaleza. Las palabras al principio: "La luz primaveral acaricia en silencio el arroyo, la sombra del árbol brilla sobre el agua y ama la suavidad" lleva al lector a un reino pequeño, delicado, suave y agradable. Un arroyo fluye lentamente. y silenciosamente desde el manantial; bajo el sol poniente, los árboles verdes junto al estanque arrojan su densa sombra al agua, y la luz y la sombra son moteadas y claramente visibles.

Una palabra "lástima" convierte la crueldad en afecto, como si la primavera fluyera silenciosa y lentamente por la compasión del amor; una palabra "amor" da vida a los árboles verdes. Parece que le gusta la suave luz del sol y utiliza el agua como espejo para mostrar su encanto. En tres o cuatro frases, el poeta, como un fotógrafo inteligente, utilizó una lente rápida para tomar una foto interesante: "Xiao acaba de mostrar sus cuernos afilados, y hace mucho tiempo había una libélula parada sobre él. El orden cronológico". Todavía no es En pleno verano, una esquina afilada de la hoja de loto acababa de emerger del agua y sobre ella había una pequeña libélula. Un "espectáculo de talentos" y un "puesto de desayuno" están unidos, representando vívidamente la escena de libélulas y hojas de loto apoyadas una contra otra. Yang Wanli escribió poemas y abogó por imitar la naturaleza. Tiene un gran interés por los paisajes naturales. A menudo utiliza un estilo fresco y animado y un lenguaje sencillo para describir el paisaje ordinario que ve todos los días. Es particularmente bueno capturando las características y los cambios fugaces del escenario para formar imágenes interesantes, por lo que sus poemas están llenos del rico sabor de la vida. El silencio de los ojos primaverales aprecia el agua que fluye durante mucho tiempo, y la sombra de los árboles reflejándose en el agua es porque me gusta la suavidad de los días soleados. Justo cuando el pequeño y tierno loto deja las puntas de sus hojas bien envueltas, la encantadora libélula llega y se posa sobre él temprano. La pintura china "Xiaohe Cailou Jiaojian", creada por el pintor Zhu Xuanxian basada en el poema "Xiaochi" de Yang Wanli, refleja vívidamente este sabor poético.

2. Tour nocturno a la luz de la luna por el río Xijiang en Huangsha Middle Road

Dinastía Song: Xin Qiji

La luna en el horizonte se elevó hasta la cima del árbol, asustando a los pájaros posados ​​en las ramas para alejar volando a la urraca. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Traducción

La luna brillante en el cielo se elevó hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parece traer el lejano canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del año de la buena cosecha y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas titilantes parpadean y llueve ligeramente frente a la montaña. Érase una vez, la familiar cabaña Maodian todavía se encontraba en el bosque cerca del Templo Tutu. Cuando la carretera de montaña giró, el otrora inolvidable puente del arroyo apareció frente a él.

Anotar...

① Xijiang Moon: el nombre de la palabra marca.

②Huangsha: Huangshaling, en el oeste de Shangrao, Jiangxi.

3 No asustes a las urracas: molesta a las urracas y haz que se alejen volando de las ramas.

4 Cigarra: La cigarra chirría.

⑤Viejos tiempos: el pasado.

⑥Maodian: una posada rural construida con techo de paja.

⑦Bosque Social: El bosque cerca del Templo de la Tierra. Sociedad, templo de la tierra. En la antigüedad, había grupos de árboles en el pueblo, que eran lugares sagrados, por eso se les llamaba grupos de árboles.

⑧Ver: Igual que "ahora", aparecer, aparecer.

Haga un comentario de agradecimiento

Esta es una frase escrita por Xin Qiji cuando pasaba por Huangshaling Road en Shangrao, provincia de Jiangxi, en su mediana edad. En 1181 d. C. (el octavo año del reinado Xichun del emperador Xiaozong de la dinastía Song), Xin Qiji fue destituido de su cargo y condenado al ostracismo debido a sus ministros traidores. Comenzó a establecerse en Shangrao y vivió en Shangrao durante casi quince años. Durante este período, aunque también tuvo una breve carrera oficial, vivió principalmente en Shangrao, por lo que dejó aquí muchos poemas. La cresta Huangsha mencionada entre líneas está a 40 millas al oeste del condado de Shangrao. La cresta tiene unos 15 pies de altura, es profunda y abierta, y tiene capacidad para 100 personas. Hay dos manantiales debajo. El agua fluye de las piedras y puede irrigar más de diez acres de campos. Esta zona no sólo tiene un hermoso paisaje, sino que también es una buena zona para tierras de cultivo y conservación de agua. Xin Qiji visitaba con frecuencia este lugar durante su estancia en Shangrao. Hay alrededor de cinco poemas que describen el paisaje de esta zona, a saber, "Shengchazi" (Vagando solo por el oeste), un "Huanxi Sha" (Huangsha Ridge), un "Partridge" (Huangsha Road) y la palabra.

A primera vista, las dos primeras frases de "La luna en el río del Oeste" de Xin Qiji tratan sobre el viento, la luna, las cigarras y las urracas. Pero tras la inteligente combinación del autor, el resultado es extraordinario. Las urracas volaban erráticamente, no dando vueltas en círculos sobre las copas de los árboles comunes, sino alrededor de ramas inclinadas y abruptas. Debido a la brillante luz de la luna, la urraca se despertó; cuando la urraca se fue volando, naturalmente haría que otras ramas temblaran. Al mismo tiempo, el chirrido de la cigarra tiene su propio tiempo. El chirrido de la noche es diferente del chirrido bajo el sol abrasador. Cuando la brisa fresca sopla lentamente, suele ser particularmente silencioso. En resumen, las palabras "urraca asustada" y "cigarra cantante" contienen el silencio en movimiento y describen el paisaje bajo la "brisa fresca" y la "luna brillante" a altas horas de la noche, que es pausado y encantador.

A continuación, "En la fragancia de las flores del arroz, hay una buena cosecha, y se escucha el sonido de las ranas. La atención de la gente se desplaza del cielo a los campos, lo que indica que el poeta no sólo está infiltrado". Por el suave olor del camino de arena amarilla por la noche, pero también presta atención a las fragantes flores de arroz del pueblo que están asociadas con la escena de la próxima cosecha. En este momento y aquí, la alegría del poeta y del pueblo que respiran juntos está más allá de las palabras. La "fragancia" de la fragancia de las flores de arroz es, por supuesto, una descripción de la fragancia de las flores de arroz en plena floración, y también es una expresión del dulce sentimiento en el corazón del poeta. El tema principal de los buenos años no es el sonido común de las urracas, sino el sonido de las ranas. Esta es una creación original y sorprendente del poeta. En el sentido del poeta, escucha el coro de ranas en los arrozales, peleando por una buena cosecha. Primero proporcione el contenido de "dijo" y luego complete la fuente de "sonido", diciendo que en el año de la cosecha hay ranas por todo el suelo, creación del poeta.

Las cuatro frases anteriores describen puramente el paisaje de la carretera de montaña local de la noche de verano y el estado de ánimo de los poetas en ese momento, pero el núcleo es esa noche de verano llena de años de cosecha. Entonces, no se trata tanto de ver el verano, sino de la alegría que ahora trae a la gente la vista del verano.