¿Qué es el melancólico Xiamu en Oriole?
1. Después de la lluvia, el cielo se aclara y espero con ansias Chuansu (Dinastía Tang)
Los bosques almacenan agua de lluvia, el humo sale lentamente y la quinua se cuece al vapor para cocinar el mijo. . Una garceta vuela sobre el tranquilo pantano y los pájaros mangos cantan en los árboles en pleno verano. Aprendí a observar tranquilamente las campanillas de las montañas y a comer semillas de girasol cubiertas de rocío bajo los pinos. ¿Por qué debería asustar a las gaviotas, aunque sea por un pensamiento, cuando cedo el puesto de honor a cualquier matón? .
En segundo lugar, traducción
El agua de lluvia se acumuló en el bosque vacío, lo que dificultaba encender leña. Después del almuerzo, fue enviado inmediatamente al campo. Algunas garcetas vuelan en los campos de arroz del desierto; hay un suave canto de pájaro en Yin Ying Xia Shu. Estoy acostumbrado a la tranquilidad de las montañas, así que me levanto temprano y miro flores por todas partes. Matsushita come platos vegetarianos y recoge alfalfa para acompañar la comida. Estoy en armonía con ese viejo salvaje, ¿por qué deberían dudar de mí las gaviotas?
En tercer lugar, apreciación
1. "Long Rain Looking at Sichuan" es una obra representativa de la poesía pastoral y paisajística de Wang Wei. Fue seleccionada en "Trescientos poemas Tang" editados por. Sun Zhu, un erudito retirado de Hengtang en la dinastía Qing". Wang Chuanzhuang está ubicado en medio de la montaña Zhongnan en Lantian, provincia de Shaanxi. Es donde Wang Wei vivía recluido. "La biografía de Wang Wei en el antiguo libro de la dinastía Tang" registra: "Todos los hermanos uigures adoraban el budismo y comían verduras pero no sangre. En sus últimos años, crecieron muy rápido y no usaban ropa".
2. En este poema de siete ritmos, el poeta utiliza el tranquilo y hermoso paisaje pastoral del río Wangchuan para describir su elegante y ligera vida Zen, creando una concepción artística de armonía entre las cosas y yo. Este poema de siete rimas tiene una imagen vívida y un significado profundo. Expresa el estado de ánimo relajado del poeta que vive recluido en las montañas y los bosques, lejos del mundo. Es una obra representativa de la poesía pastoral paisajística de Wang Wei.
3. En el pasado, algunas personas lo elogiaron como el pináculo de las Siete Rimas de la Dinastía Tang, diciendo que era el último "moderno vacío y preciso". las preferencias de los literatos feudales; pero algunas personas pensaron que era "elegante y tranquilo". Mejor que "Jiucheng", aprecio la profunda concepción artística, el estilo soberbio y las buenas ideas artísticas de este poema.
Cuarto, Wang Wei.
Wang Wei (693 o 694). O 701-761, natural de Zhoupu, Hedong, y poeta y pintor de la dinastía Tang. Nació en el seno de la familia Wang en Hedong. 19.º año de Kaiyuan (731), fue el primer erudito, funcionario de derecho y censor en Hexi.
2 Durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Wei rindió homenaje. los funcionarios del Ministerio de Asuntos Civiles y le dieron un favor. Cuando An Lushan capturó la ciudad de Chang'an, se vio obligado a aceptar una posición falsa. Wang Wei recibió el título de Príncipe Zhongyun y luego se convirtió en Ministro Youcheng. en julio del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761) a la edad de 61 años.