Una historia sobre poesía
Durante la dinastía Song del Norte, hubo un hombre de Chen She en Bianjing que accidentalmente consiguió una edición antigua de la colección de poesía de Du Fu. Era un tesoro. Sin embargo, debido a la mala conservación del libro, muchas palabras de los poemas se han caído. Una vez, cuando el profesor Chen estaba leyendo "Poemas para el Capitán Cai", descubrió que faltaba una palabra después de la palabra "pájaro" en la frase "Un pájaro es ligero, un arma es urgente y mil personas llaman". Después de pensarlo detenidamente, nunca supo qué era.
Un día, mientras hablaba de poesía con varios amigos poetas, planteó esta pregunta y esperó que todos pudieran inventar la palabra más adecuada. Alguien escribió la palabra "ji", pensando que era la mejor expresión del rápido y enérgico salto vertical de Cai. Algunas personas piensan que no es bueno porque la pronunciación y el significado de la palabra "enfermedad" en la oración anterior y la palabra "urgente" en la siguiente oración son demasiado parecidos, lo que hace que parezca un poco repetitivo. Otros escribieron la palabra "grado", pero Chen Sheren pensó que la palabra "grado" era demasiado contundente aquí y no mostraba las características de ser tan liviano como un pájaro. Algunas personas incluso sugirieron utilizar las palabras "caer", "levantarse" y "caer", pero nadie quedó satisfecho.
Más tarde, el Sr. Chen encontró una colección relativamente completa de poemas de Du Fu en otro lugar y buscó "Poesía para Cai". Resultó que la frase era "un pájaro es más ligero" y la palabra "Guo". se usó para describir el salto del Capitán Cai. Es alto y rápido, como un pájaro volando frente a ti, lo cual es realmente apropiado.
2. Ramas de albaricoque rojo en primavera.
Hay una frase en "Primavera en la Casa de Jade, mejor primavera en la Ciudad del Este" de Song Qi de la dinastía Song: "Las ramas de albaricoque rojo están llenas de primavera". Los críticos posteriores elogiaron mucho la palabra "Nao". Liu Tiren dijo en "Interpretación de los siete fus en el salón": "Las ramas de albaricoque rojo son ruidosas en primavera, y la palabra 'Nao' no tiene paralelo a lo largo de los siglos". "Nao" expresa vívidamente el vívido paisaje de la primavera, despierta el ensueño interminable de los lectores, es decir, cuál es el significado de la primavera en las ramas rojas de albaricoque y, finalmente, hace que la gente piense en el significado completo de la primavera desde una pequeña perspectiva. Esto resalta el ámbito de la palabra completa. Por lo tanto, en los tiempos modernos, Wang Guowei comentó sobre esta palabra en "La flor de la espina en el mundo": "Hay una palabra 'Nao', que resalta todos los reinos".
3. Del poema de Lu Xun: Ver a los colegas convertirse en nuevos fantasmas, cuchillo enojado buscando pequeños poemas.
Cambia la frase: Soporto ver a mis compañeros convertirse en nuevos fantasmas, y busco poesía bajo la espada con ira.
Este es un poema escrito por el Sr. Lu Xun en memoria de los jóvenes revolucionarios. El autor cambió la palabra "ojo" por "soportar" y escribió sobre el resentimiento reprimido. Cambiar el "margen" en un "grupo" ha intensificado el duro ambiente de terror y lucha de los blancos en términos de grado y atmósfera.
4. Hay una frase en "Hada" de Zhang Xian: "Las nubes atraviesan la luna y las sombras de las flores".
La palabra "Nong" sale completamente. y el autor Zhang Xian capta la palabra "Nong". La palabra enfatiza su papel en la creación de una concepción artística, haciendo así que toda la oración sea vívida, vivaz y fresca, integrando emociones en ella, personificando el paisaje, creando así un reino estético con una concepción artística ambigua. y escenas mezcladas. Ha alcanzado el estado más alto de refinamiento de palabras, es decir, "una palabra de advertencia puede hacer que toda la oración sea extraña", "una palabra de advertencia puede hacer que toda la oración sea extraña", "una palabra puede hacer que toda la oración sea asombrosa".
5. En la dinastía Tang, Ren Fan se quedaba en el templo Jinzifeng en Taizhou por la noche y escribía un poema en la pared del templo: "El nuevo otoño es muy refrescante, las grullas giran y las trufas se caen". La cima frontal refleja un río y los monjes abren torres de bambú verdes". Después de caminar decenas de millas, sintió que "medio río" era más apropiado y realista que "un río". Regresó apresuradamente al palacio para revisarlo, pero cuando llegó al palacio, descubrió que alguien había cambiado la palabra "一" por "mitad".